Literary translation
45,706 Followers
Recent papers in Literary translation
L'article présente les premières traductions tchèques de Jules Verne publiées au XIX e siècle, entre 1870 et 1900. L'étude cherche à répondre à certaines questions concernant l'histoire externe de la traduction ou « l'archéologie de la... more
Bu eleştiri yazısındaki kaynak metni, Rudyard Kipling’in 1910 yılında, o zamanın İngiliz milliyetçiliği ve yayılmacı ideolojisiyle kendi toplumu için yazmış olduğu “If–” başlıklı şiiri oluşturmaktadır. Kipling’in İngiliz çocukluklarına... more
Repetition is a common literary device that can be used to create associative networks within a text, parallel structures suggesting similarities in meaning, or a wide span of effects ranging from monotony to excitement. If repetition is... more
Le texte romanesque français, quel que soit son genre, contient un tas de caractéristiques esthétiques qui présentent parfois, un obstacle pour le traducteur lors de sa traduction vers l'Arabe, dont notamment les expressions... more
The current case study attempts to unravel the problems encountered by the translators of Midaq Alley and Palace Walk when rendering Arabic religious politeness expressions from Arabic into English. Besides, the study aims to investigate... more
As a lover of Hopkins’ verse and a poet and translator of Russian poetry into English myself, the small contribution I can offer to Hopkins scholarship consists primarily in communicating an appreciation of what he might have sounded like... more
Over the decades of language study and teaching linguists and scholars have come up with communicative competence (CC) theory. Currently, intercultural competence, a complementary subcategory of CC has been prioritized by a myriad of... more
Translator behavior criticism theory is regarded as one of the main current translation studies theory in China. It is proposed by Professor Zhou Lingshun in 2010 and now it has been 10 years. This article starts from translators'... more
This research examines the translation of the swear words of a Turkish film (GORA, 2004) into English subtitles. So far, the most closely related research on translation of swearing in the Turkish Soler-Pardo, 2015). The main reason for... more
This research will explore the result of studying different aspects of identity seeking and establishing it as a liminal-prone one in a hybridized atmosphere among the colonized in terms of post-colonial discourse, based on Bhabha's... more
Translation is an important practice which aids in developing a mutual understanding between cultures. But the performance of translation varies from culture to culture. Orientalism, a book by Edward Said tackles cultural studies within... more
The perpetuity and popularity of Saadi is a clear point that most scholars acknowledge, but the philosophy and mystery behind these features have received little attention. The present study, investigated the factors involved in Saadi and... more
Per la seconda volta in Italia, dopo Tommaso Iorco, quest'importantissimo inno del Rg Veda viene tradotto in lingua corrente italiana. Tradotto dal sanscrito originale, appoggiandosi alla versione inglese di Ralph T. H. Griffith (1896) ed... more
- by Kenan Digrazia
- 0 comments
- 1 participant
Interview with Angolan writer Luandino Vieira
When we read words on paper in Western-influenced languages, we read in a linear way: from left to right, from top to bottom, line by line, from beginning to end. But reading on the Internet is often done in a non-linear way; web pages... more
The present article conceptualizes the process of rewriting the given text in the target language (TL) as regeneration of the text across languages. Shedding light on similarities and differences between producing a text across languages... more