Lawrence Venuti
3,660 Followers
Recent papers in Lawrence Venuti
The movement of global populations, and subsequently the task of translation, underlies contemporary culture. Economic and environmental migration, forced political exiles, and the plight of refugees are now superimposed upon the... more
EUROPEAN CANON IN THE LIGHT OF CONTEMPORARY TRANSLATION THEORY It is generally assumed that the primary criterion for a work to enter the literary canon is its originality. However, the author of this article analyses the European canon... more
From a classical point of view which was dominant in 1950s, linguistic transfer from a language into another language is simply defined as "translation". Some scholars however think that the use of only the concept of translation in this... more
This chapter investigates the 'badfilm' or paracinema celebration of translational errors in sub-standard subtitling, a practice that Abe Mark Nornes (2007) traces back to "to the silent era when early film critics ridiculed sloppy... more
Many studies have been devoted to the translation of William Shakespeare’s bawdy wordplay, since Dirk Delabastita published his There’s a Double Tongue in 1993. Less researched, however, are his ribald multilingual puns, which exploit in... more
Öz Çalışmada, haber çevirilerinde uygulanan "etno-merkezci eritme" ve "saldırgan sadakat" gibi iki stratejik yerlileştirme ilkesi ele alınmıştır. Bunlardan, etno-merkezci eritme stratejisinde, özgün metin, kaynak kültürün özelliklerinden... more
The present paper studies diverse procedures related to Venuti " s strategies of domestication and foreignisation in Farsi dubbing and subtitling of the English movie, Warcraft directed by Duncan Jones. The procedures of both... more
Deze paper onderzoekt het concept van “onzichtbaarheid” van de vertalers van Haruki Murakami in het Engelse en Nederlandse taalgebied. De onzichtbaarheid van de vertalers wordt geanalyseerd op drie verschillende niveaus. Ten eerste wordt... more
In an era when identity politics is being co-opted into wider nationalist agendas and diversity increasingly embroiled in ethnic division and separatism, how have artists engaged with cultural translation to open up the act of... more
The paper discusses some aspects of the intellectual genealogy of one of the major representatives of postmodernism in translation studies, American theorist and translator Lawrence Venuti. Special attention is paid to Venuti’s... more
Translation negotiates otherness. Hence, otherness can be regarded as a central component of the translation process. Moreover, via disciplines, such as philosophy and anthropology, otherness in the last two decades has entered Western... more
Yerlileştirme ve yabancılaştırma çeviri stratejilerine değinen ilk çeviribilimci Schleiermacher’in görüşlerini ve Romantik akımın çevirinin yabancılaştırılarak aktarılması gerektiğine dair düşünceyi yirminci yüzyıldaki koşullara göre... more
Este estudo, primeiramente, apresenta uma discussão fundamentada na teoria e na experiência, tendo como temática central a tradução cultural. Deste modo, as discussões aqui desenvolvidas apontam a afinidade existente entre os Estudos da... more
This work is a collection of three essays and a playscript. The prefatory essays lay out the progression of my thinking as a “translator”—a term I use under erasure because I no longer think it serves as an accurate indicator of what... more