Audiovisual Translation
9,918 Followers
Recent papers in Audiovisual Translation
El mercado de los productos audiovisuales resulta fluido y mudable y la traducción audiovisual se presenta como disciplina en continua evolución, con exigencias que se modifican rápidamente respondiendo a la demanda de los nuevos... more
Untertitel für Gehörlose und Hörgeschädigte; Traducción audiovisual; Accesibilidad; Cine accesible. “Untertitel für Gehörlose vs. Subtitled for Deaf People: The Challenge of making visible the unaudible” The present study aims to... more
'Bullet in the Brain' (2001) adapts the key rhetorical figure of apophasis from Tobias Wolff's short story into a remarkable interrelation between sound and picture: an 'audiovisual apophasis', in which a series of memories negated by... more
We are currently soliciting unpublished, quality research articles/case studies in the fields of ELT, Linguistics, Literature, Discourse and Translation Studies for Volume: 08, Issue: 02 [April-June, 2020 Issue] of IJ-ELTS. The papers... more
In the mid-1930s Joy Ridderhof, a Quaker missionary, returned from her missionary work in Honduras a physically broken woman. In the process of recovering from malaria and the other illnesses that had not allowed her to remain on the... more
The translation of the pun is one of the most challenging issues for translators and interpreters. Sometimes, puns, especially those containing realia, are considered to be untranslatable. Most translation strategies and procedures... more
The article addresses a phenomenon that is often referred to either as a "gap in translation," or as an element that is "lost in translation." The argument is that rather than a hurdle or a "loss" to be circumvented, bridged, covered and... more
Em tempos de um número crescente de textos multimodais, seja em websites, redes sociais ou meios audiovisuais, o tema da multimodalidade é mais relevante do que nunca. O filme Jenseits der Stille (lançado em português do Brasil sob o... more
By analysing the context of censorship, fascism under the Estado Novo in Portugal and the institutionalised processes a film was subjected to before reaching the audience, some historical events, which resulted in a tightening of the... more
Censorship under the Portuguese Estado Novo (1933-1974) exerted influence on foreign films from the initial translation stage through to the final approval or rejection of a film for the cinema. The Estado Novo was an authoritarian State... more
cvc.cervantes.es/lengua/iulmyt/pdf/encuentros_v/49_merino.pdf
With the ever-increasing entertainment value of feature films and the enormous profit film industry generates, the need to transfer them to other countries and, therefore, other languages arises. Audiovisual Translation (AVT) as a... more
This is just to say, we often recycle information when we think its spread is purely pragmatic and of no direct use to our immediate or longterm curiosity.
Desde Diciembre de 2019 se ha informado de una serie de casos de neumonía inexplicables en Wuhan, China. El 12 de Enero de 2020, la Organización Mundial de la Salud (OMS) denominó de forma temporal a este nuevo virus como el coronavirus... more
Concerning graphic codes, there are currently three methods for their rendition in dubbing: audio-rendition of the target graphic codes (TGC) with an actor’s voice-off and adding the voice-off when the close shot is on the original... more