Chapter Two: What is Square Kufic? Terminology, Origins, and Conceptual Frameworks
Chapter Two: What is Square Kufic? Terminology, Origins, and Conceptual Frameworks
Chapter Two: What is Square Kufic? Terminology, Origins, and Conceptual Frameworks
THE PHENOMENON OF THE SQUARE KUFIC SCRIPT:
THE CASES OF ĪLKHĀNID ISFAHĀN AND
BAHRĪ MAMLŪK CAIRO
Volume One: Text
Tehnyat Majeed
St. Hugh’s College
Thesis submitted for the degree of Doctor of Philosophy
Faculty of Oriental Studies
University of Oxford
Hilary Term 2006
CHAPTER TWO
WHAT IS SQUARE KUFIC?
TERMINOLOGY, ORIGINS, AND CONCEPTUAL FRAMEWORKS
INTRODUCTION
With an understanding of the formal principles, stylistic characteristics and the various
types of Square Kufic, we can now examine the script from a more literary and historical
perspective by referring to its terminology. This terminology is gleaned from a few
monographs on Square Kufic and a number of obscure citations and passages that appear
in disparate writings. For the most part, this meagre literature never deals directly with the
issue of terminology, yet a number of different terms emerge over time and the preference
of one over another is never justified. The question then arises, if scholarship has largely
neglected terminology, is it truly significant for a better understanding of the script? In
response to this important question, this chapter hopes to demonstrate how the terminology
for Square Kufic reflects several concepts that are rooted in the function and meaning of
the script, and also to direct us to possible sources for the origin and development of the
script. Let us, first, look at the nature of our sources.
It must be stated at the outset that no comprehensive textual tradition exists for Square
Kufic, and therefore, there is hardly a living debate on the topic.1 The frequency of the
secondary writings is too irregular, and the size, too paltry. Thus, even to contemplate the
task of making meaningful use of the fragmentary literature available poses several
dilemmas. For instance, the absence of a textual dialectic blurs the distinction between
primary and secondary source. It also leads to much repetition and the use of stagnant
approaches to the study of the Square Kufic script, even though the accounts range from
different centuries. For simplicity’s sake, as most studies deal directly with the physical
1Most texts on calligraphy deal with the scribal and chancellery practices and are not concerned with the
function and application of scripts in the monumental architectural context.
CHAPTER TWO
evidence, the primary sources are the Square Kufic inscriptions themselves, and therefore,
all textual sources can be considered secondary and tertiary evidence. Moreover, in order
to understand the type of texts involved, we can divide these into two broad groups,
namely, traditional and western.
The ‘traditional’ group consists of sixteenth- to twentieth-century Persian accounts, of
which a few draw upon references to Square Kufic contained in thirteenth/fourteenth-
century Arabic texts, but in a rather uncritical and incidental manner. The second group
under the ‘western’ label comprises eighteenth- to twentieth-century contributions from
Europe and America. The ‘western’ literature, in general, does not refer to the traditional
sources, and draws marginally on contemporary western ones. Overall, for both traditional
and western sources, the visual physical evidence remains the primary criterion for the
study of the script and for the formation of its nomenclature.
The disjunctive and highly superficial nature of this literature imposes methodological
problems for its analytical study. Given the nature of the sources, this chapter, in the first
section, presents a short historiography of the chief secondary sources, and in the second
section, mainly attempts to develop a theoretical framework of conceptual structures that
emerge from placing major terms in their individual historical, cultural, and literary
contexts. This hypothetical framework has practical implications for it principally aims to
ground the reader in the several concepts relevant to the script, even though in the course
of orientation, the framework tends to collapse chronological and even cultural barriers.
This process hopes to enhance both the appreciation and understanding of the empirical
evidence for Square Kufic contained in the following chapters. In this way, the study
attempts to integrate the fragmentary and rather incoherent literature into a thematic matrix
66
CHAPTER TWO
of terms that reveal some of the complex interactions of the Square Kufic script with its
numerous abstract contexts.
SECTION ONE
BRIEF OVERVIEW OF LITERATURE
Combined together, the traditional and western sources containing the wide-ranging
terminology for Square Kufic are divided into three broad categories. Each category
comprises a limited number of relevant and significant texts. The following overview
introduces these important references with a brief appraisal of their main concerns, merits,
and shortcomings. The three categories of writings on Square Kufic are:
• Specifically Square Kufic includes short studies dedicated to the script
• Square Kufic in Architectural Case Studies is a group of distinct monographs
covering the epigraphic programmes of individual monuments. The Square
Kufic inscriptions are not the mainstay of this series, but are, nonetheless,
given relative importance as part of the overall decorative inscriptional scheme
• Square Kufic in General Surveys consists of compendia where the focus may
or may not be the study of historical epigraphic material and where Square
Kufic is only mentioned in passing, especially in the effort to define the script
SPECIFICALLY SQUARE KUFIC
The earliest piece dedicated to Square Kufic was by the French Orientalist J. Marcel
in the Journal Asiatique (1833).2 Almost half a century passed before the topic again
received some attention in the two short Bulletin de l’Institut Égyptien publications by
Rogers-Bey and W. Innès, respectively.3 These writings were by a team of experts who
belonged to a series of French scholarly commissions sent to document the material culture
of Egypt after Napoleon’s invasion in 1798. Therefore, the evidence for Square Kufic in
this documentation was obviously only from Egyptian cities, such as Cairo and
2Marcel 1833, ‘Notice sur quelques inscriptions koufiques d’un genre singulier’, Journal Asiatique, tome
XII, II série, Paris, pp.226-232.
3Rogers-Bey 1881, ‘Inscriptions en Caractères Coufique Carrés’, Bulletin de l’Institut Égyptien, pp.100-106;
Innès 1890, ‘Inscriptions Arabes en Caractères Carrés’, Bulletin de l’Institut Égyptien, pp.61-67.
67
CHAPTER TWO
Alexandria, and did not take into account similar inscriptions elsewhere in the Islamic
world. As valuable as these contributions were for the material recorded, they contained
several methodological problems that seriously limited the scope for further research.
Their approach was predominantly palaeographic with some stylistic analyses.
Documentation, for them, was a discrete process involving only the physical evidence that,
on the one hand, divorced the inscriptions from their immediate architectural and cultural
context, and on the other, contained incomplete information. Such a decontextualized and
de-historicized method of representing the material, perhaps, not only reflected the lack of
a consistent and well-formulated system for collecting inscriptions, but also revealed
certain shortcomings and biases of the ‘orientalist’ scholar. While the enigmatic form and
composition of these inscriptions intrigued scholars, the content often eluded them, even
though for them, part of the charm in the encounter with Square Kufic lay in its
decipherment. The Square Kufic ‘puzzles’, visually striking as highly geometricized
images, represented mysterious codes waiting to be disclosed. Unfortunately, as intriguing
as these ‘word puzzles’ may have appeared, these three French pieces failed to have an
immediate impact.
In 1920, Étienne Combe published an appraisal of some of the issues raised by Innès
regarding the formal attributes of the script but ignored Innès’ objections concerning
terminology.4 Combe’s essay, however, is a useful key for the earlier western
documentation of Square Kufic inscriptions, as it systematically catalogues the evidence
with information on content and location of inscriptions. More importantly, Combe brings
in the evidence for Square Kufic on another important medium – coinage – thus extending
4 Combe 1920, ‘Notes d’Archéologie Musulmane’, Bulletin de l’Institut Français d’Archéologie Orientale,
tome XVII, Imprimerie de l’Institut Français d’Archéologie Orientale: le Caire, pp.196–206.
68
CHAPTER TWO
the scope of study for the script.5 Surprisingly, though, this piece never received any
response. After an interval of more than forty years, three articles trickled in during the
1960s.6 The first in this series was highly disappointing. Lackany’s recourse to the
redundant approach of anonymous lists of Square Kufic inscriptions was an intensely
frustrating read, especially as he identified the inscriptions to be Qur’ānic but never
provided either the verse citations or transcriptions. His preliminary remarks were even
more exasperating as these perpetuated several old misconceptions about Arabic writing
that had long been dispelled by Abbott’s in-depth analyses on the development of early
Arabic writing.7 A negligible piece of writing, it is mentioned here to demonstrate that
such isolated efforts undermined the interest in the topic and added no value to the
discussion. With Paris-Teynac’s two articles featuring novel perspectives on possible
meanings associated with the script, however, it appeared that the western scholarly
tradition was somewhat redeemed. The author’s insightful comments shifted the focus
from the formal stylistic discussion to a more symbolic philosophical one, although his
comments remained schematic and needed to be developed to take on a more compelling
position. In sum, however, these pieces too, concentrated predominantly on material in
Egypt with a few inscriptions from North Africa. Still largely missing the evidence in the
central Islamic lands, these writings gave the impression that Square Kufic was a
predominantly Egyptian aesthetic.
5 Moreover, this link between the use of Square Kufic on monuments and coins is important because it brings
in a direct ‘official association’ for the script. Even though, the majority of the monuments under
consideration in this study are of dynastic patronage, in the case of coinage, the official dynastic connection
is unequivocal.
6Lackany 1964, ‘Notes sur Quelques Épigraphes Coufiques d’Alexandrie’, Cahiers d’Alexandrie, pp.47-51;
Paris-Teynac 1966, ‘The “Squared” Kufic Writing: Its Application in Artistic Decoration,’ The Islamic
Review, January, pp.5-11; February-March pp.5-13.
7 Abbott 1939a, 1941.
69
CHAPTER TWO
The geographical paradigm was modified only in 1975, when Makar conducted a
comparative study of the Egyptian material with that from Iran and Anatolia. 8 Trained in
western methods and techniques, she could not resist a formalist approach but creatively
ventured within that to analyse compositional schemes in some detail. It was also the first
attempt to show the relationship between compositional form and content of inscriptions.
Similarly, Oman’s two studies on the large enigmatic Square Kufic panels within the
Buqca-i Pīr-i Bakrān recalled the method of palaeographic and compositional analysis of
earlier western writings on the script. 9 The balance tipped in favour of Iranian Square
Kufic in the last quarter of the twentieth century when a number of Persian compilations
on the script were generated from several decades of collaborative Iranian and western
expeditions in the region, its building traditions, and architectural decoration. These
Persian endeavours are photographic catalogues that serve primarily as pattern books. The
writers construct detailed typologies for Iranian Square Kufic that are extremely tedious
and complicated as only minor features distinguish the plethora of types. Their importance
lies, perhaps, in design sketches and practices. Nonetheless, these publications are rich as
illustrative and photographic surveys of the inscriptions, even though rather low on
academic value.10 Only one of these catalogues discusses issues of origins, principles and
formation of script by citing references contained in other contemporary Persian
calligraphic surveys that, in turn draw upon earlier fourteenth- and fifteenth-century
Persian texts.11 Even though the traditional pieces are not as widely accessible in terms of
8 Makar 1975, ‘Le Coufique Carré’, Nouvelle Revue du Caire, vol. 1, pp. 181-201.
9 Oman 1999, ‘Secondo Iscrizione in cufico “Quadrato” nella Moschea mausoleo di Pir-i-Bakran in Iran’,
Quaderni di Studi Arabi, 17, pp.147-157; Oman 1998, ‘Il “Cufico Quadrato”: Tentativo di definizione delle
tre varietà sinora riscontrate’ Quaderni di Studi Arabi, 16, pp.69-88.
10Ghouchānī 1985, Angular Kufic: On Old Mosques of Isfahān, Iran, text in Persian and English;
Zamarashīdī 1991-92, Khatt-e Macqilī, Kāshīgārī-e Irān, Honar o Micmārī, Keyhān Š.1370, text in Persian;
Mahmūd Māhir al-Naqsh 1991-92, Khatt-e Bannā’ī, Tehran Š.1370, text in Persian and English.
11 Zamarashīdī 1991-92.
70
CHAPTER TWO
publication and lack academic rigour, they reflect age-old concerns about techniques and
materials. It must also be remembered that despite the long textually barren interludes, the
traditional aesthetic of the Square Kufic script has been preserved and continued as a
practice in these regions.
Finally in this category of writings dedicated to the Square Kufic script, I must
mention an unpublished paper presented by Sheila Blair at a conference in 1996.12 Her
study of the appearance of Square Kufic on significant monuments from the central
Islamic lands compiles much of the earlier material in a systematic chronological order.
Since then, however, a vacuum has existed in the literature on Square Kufic.
SQUARE KUFIC IN ARCHITECTURAL CASE STUDIES
For purely fortuitous reasons, the bulk of what constitutes the second category also
focuses on the Iranian material. The study of architectural epigraphic schemes grabbed the
attention of art historians who were trained in the languages and culture of this particular
region. One of the earliest articles in this genre was by the Russian epigrapher
Kratchkovskaya who documented a number of Square Kufic inscriptions in her article on
the epigraphic programme of the fourteenth-century Īlkhānid Jāmic Masjid at Varāmīn
(722H/1322).13 She also attempted to address the issues of origins for the script which she
accurately surmised lay in brick construction on the basis of the earliest specimens existing
in the eastern provinces of Iran.14 Miles followed Kratchkovskaya’s footsteps and
catalogued the inscriptions in the Jāmic Masjid at Ashtarjān (715H/1315), the bulk of
12Blair (unpublished), ‘The Origin and Development of Square Kufic Script’, Actes du Colloque
International; Université des Sciences Humaines, Départment d’Études Persanes, Strasbourg, ed. Hossein
Beikbaghban, Tehran.
13Kratchkovskaya 1931, ‘Notices sur les inscriptions de la Mosquée Djoumca à Véramine,’ Revue des Études
Islamiques, tome V, pp.25-58.
14 Thiswas of course, the origins of the ‘open’ type and not the ‘closed’ type. Kratchkovskaya does not make
such a distinction of ‘open’ and ‘closed’ types of Square Kufic. Moreover, her article is mainly concerned
with the material for Square Kufic in Iran and Central Asia.
71
CHAPTER TWO
which, especially on the portal façade, are in Square Kufic.15 Pinder-Wilson brought to
light the later much-quoted earliest example for Square Kufic, in his article on the famous
minaret of Mascūd III, at Ghazna (492-508H/1099-1115).16 This Square Kufic inscription
which has been carefully analyzed in the previous chapter, was as we recall, composed in a
series of panels bearing parts of the commemorative titulature of the Ghaznavid Sultān
Mascūd III.17 Similarly, the architectural case studies on Īlkhānid Sultān Öljeytü’s
Mausoleum (704-13H/1304-13) at Sultāniyya and the Khānqāh and Shrine complex at
Natanz (704-725H/1304-1325) conducted by Sheila Blair revealed the popular use of the
script in fourteenth-century Īlkhānid Iran. 18 In sum, whereas these case studies do give an
accurate impression of the proliferation of Square Kufic in Iran, they might mislead us into
thinking that the rest of the Islamic world was empty of such material. This
misrepresentation is, partly, created because of imbalances in the published literature and,
mainly, because such case studies are region-specific, and therefore, do not take into
account cross-regional parallels. Nonetheless, it is true that individual Iranian monuments
are better covered for their overall epigraphic schemes (religious and secular inscriptions)
than monuments in other regions and of course, the highest frequency of Square Kufic is
found in Iran. Egypt, that had a rich inheritance of Square Kufic, appears to be
marginalized in this category by the absence of such monographs. However, two
architectural case studies are worth mentioning; one, by Meinecke on the Qubba al-
Mansūriyya (683-84H/1285) and, the other by Ibrāhīm on the Zāwiya of Zayn al-dīn Yūsuf
15 Miles 1974, ‘The Inscriptions of the Masjid-i Jāmic at Ashtarjān,’ Iran, pp.89-98.
16 Pinder-Wilson 1985, ‘The Minaret of Mascūd III at Ghazni’ in Studies in Islamic Art, London, pp. 89-102.
17 See Chapter One, p.23, note 12.
18
Blair 1987, ‘The Epigraphic Program of the Tomb of Uljaytu at Sultaniyya: Meaning in Mongol
Architecture,’ Islamic Art, II, pp.43-96; Blair 1986a, The Ilkhanid Shrine Complex at Natanz, Cambridge,
Mass. Center for Middle Eastern Studies, Harvard University, pp.72-102.
72
CHAPTER TWO
(697H/1298), both of which respectively recorded the Square Kufic panels within these
edifices.19 In addition, of particular interest amongst the material for Egypt are a number of
unpublished descriptive accounts of Mamlūk buildings, especially of Mamlūk portals, that
contain useful photographic material for Square Kufic, as a couple of Bahrī and several
Burjī entrance portals carry Square Kufic inscriptions.20
SQUARE KUFIC IN GENERAL SURVEYS
The last category that contains, most often, only brief citations on Square Kufic
consists of both traditional and western scholarly surveys with the earliest references
traced back to late thirteenth- and early fourteenth-century Arabic manuscripts cited by
Fazā’ilī in his calligraphic survey, along with some other post-medieval traditional texts.21
19
Meinecke 1971, ‘Das Mausoleum des Qalā’ūn in Kairo Untersuchungen zur Genese der Mamlukischen
Architekturdekoration’, Mitteilungen des Deutschen Archäologischen Instituts Abteilung Kairo (MDIK),
Band 27, no.1, Tafel I-XII, pp.47-80; Ibrāhīm 1978, ‘The Zāwiya of Šaih Zain ad-Dīn Yūsuf in Cairo’,
Mitteilungen des Deutschen Archäologischen Instituts Abteilung Kairo, Band 34, Verlag Philipp von Zabern,
Mainz/Rhein, Tafel 13-24, pp.79-110.
20 cAbdelRazik 1990, The Circassian Mamluk Monumental Entrances of Cairo, M.A. Thesis, AUC; Swelim
1986, The Complex of Sultān al-Mu’ayyad Shaykh at Bāb Zuwayla, M.A. Thesis, AUC; Roe 1979, The Bahrī
Mamluk Monumental Entrances of Cairo: A Survey and Analysis of Intra Muros Portals 648-784/1250-1382,
M.A. Thesis, AUC ; Makar 1972, Al-Sultānīyyā, M.A. Thesis, AUC.
21 Fazā’ilī 1971, pp.165-171. The sources cited by the author are in the following chronological order:
1. Nafāyis al-Funūn fī cArāyis al-cUyūn (compiled at the end of the seventh century hijra/ thirteenth century)
(Islamic publications, Tehran Š.1377/1998-99).
2. Risāla-ye Khatt by cAbdallāh Sayrafī contemporary of Sultān Öljeytü (during the eighth century hijra/
fourteenth century)
3. Kitāb Sirāt al-Sutūr by Sultān cAlī Mashhadī (d.926H/1519)
4. Midād al-Khutūt by Mīr cAlī Haravī (d.951H/1544)
5. Midād al-Khutūt by Dervīsh Muhammad bin Dūst Muhammad Bukhārā’ī (d.995H/1586)
6. Tazkira-e Khushnavīsiyān (1239H/1823) by Ghulām Muhammad Haft Qalamī Dehlavī.
7. Nāma-yi Dānishverān
8. Khatt-o Khattatān
9. Musawwar al-Khatt al-cArabī (1388/1968) by Muhandis Nājī Zayn al-dīn
10. Ganjīna-yi Khutūt dar Afghanistān (1345H/1926).
Unfortunately Fazā’ilī does not provide us with complete references, such as page numbers from these
treatises and texts [Fazā’ilī 1971, pp.162-164].
73
CHAPTER TWO
The most popular excerpt is in Qādī Ahmad’s late sixteenth-century treatise on the history
of Islamic calligraphers and painters. 22
Amongst the earliest western sources are Niebuhr’s Voyages en Arabie (1780) and
Marcel’s documentation for the Description de l’Égypte (1800, 1828). 23 Niebuhr attached a
handful of illustrations of Square Kufic inscriptions that he came across at Kūfa and
Baghdād. Marcel who was aware of Niebuhr’s drawings,24 reproduced similar sketches for
a number of Square Kufic inscriptions on the Islamic architecture of Egypt. It is obvious,
however, that both scholars were merely intrigued by the odd formal and compositional
aspects of the inscriptions, and not in historically situating the evidence. The nineteenth-
and early twentieth-century European expansion in the Middle East produced a mass of
such descriptive compendia for monuments and their decorative patterns, and therefore,
especially in architectural documentation one is bound to encounter evidence for Square
Kufic.25
With the advent of the major compilations on the epigraphy of the Islamic world, we
would have hoped to have a complete record of Square Kufic inscriptions. 26 But sadly, this
is not the case. Cultural biases influenced methodological approaches and resulted not only
22 Qādī Ahmad 1959. See Chapter One, pp.19-20 for this excerpt.
23Niebuhr 1780, Voyages en Arabie, Tab.XLIII, Tome II, de l’édition française d’Amsterdam; Marcel 1800,
Mélanges de Littérature Orientale, le Kaire; Marcel 1828, Palæographie Arabe; ou, récueil de mémoires sur
différens monumens lapidaires, numismatiques, glyptiques et manuscrits, présentant des inscriptions
koufiques et karmatiques, dans tous les genres de caractères employés par les anciens Arabes. Première
partie, l’Imprimérie Royale: Paris.
24
Niebuhr sketched the two small Square Kufic inscriptions that he found on the great mosque in Mesched
cAlī,
near Kūfa. He adds that he had seen several recent examples in this kufic style of Arabic writing in
Baghdād [Niebuhr 1780, p.215].
25d’Avennes 1877, L’art arabe d’après les monuments du Kaire, Paris, (trans) Erythraspis 1983, London;
Creswell 1978, The Muslim Architecture of Egypt, Ayyūbids and Early Bahrite Mamlūks A.D. 1171-1326,
volume II, Hacker Art Books, New York.
26van Berchem, Matériaux pour un Corpus Inscriptionum Arabicarum, Première partie Egypte, Mémoires
publiés par les membres de la Mission Archéologique Française au Caire sous la direction de M. Chassinat,
Tome Dix-Neuvième, le Caire 1894, Paris 1903; Répertoire Chronologique d’Épigraphie Arabe, (eds.) Et.
Combe, G. Wiet, J. Sauvaget, published by M. Cohen, Le Caire: Imprimerie de l’Institut Français
D’Archéologie Orientale du Caire 1931-.
74
CHAPTER TWO
in the utter neglect of Square Kufic, in particular, but also gave rise to a general disregard
for the large bulk of religious inscriptions. While secular inscriptions received full
attention with transcriptions, translations, locations, and commentaries, religious
inscriptions, including Square Kufic, were either ignored or recorded inconsistently. To a
large extent, this neglect of Square Kufic is symptomatic of certain pervasive attitudes,
especially towards religious inscriptions, that had developed early in the field of Islamic
epigraphy. As mentioned in the introduction to the dissertation, this was the legacy of the
nineteenth- and twentieth-century project the Corpus Inscriptionum Arabicarum,
formulated by Max van Berchem which considered religious inscriptions to lack historical
information. Square Kufic inscriptions, wrote van Berchem “n’ont qu’une valeur
artistique” and their content was too ‘banal’ for them to be included in any serious
collection.27 Such was the dominant attitude that set the tone and model for van Berchem’s
Corpus and of its successor the Répertoire Chronologique.28 The most frequently cited
Square Kufic were the chār Muhammad panels in the Qubba al-Mansūriyya but, except for
Meinecke’s article,29 not a single epigraphic compendium actually recorded the total
number of panels within the edifice. Even though van Berchem records the presence of the
panel carrying the name of Muhammad ﺹrendered in decorative geometric inlaid marble
in a script which he called coufique carré, he offers no information on its precise location
or on the total number of panels present in the monument.30
Like the case of our first category, the early concentration of references is within the
nineteenth- and early twentieth-century surveys on Egypt, as Iran was still terra incognita.
27 van Berchem 1894, p.139.
28 Répertoire 1931-.
29 Meinecke 1971.
30 van Berchem 1894, p.139; Creswell 1978, p.193.
75
CHAPTER TWO
In the 1930s, Godard’s Athār-e Irān and Pope’s Survey brought some of the Iranian
evidence for Square Kufic to scholarly attention, but mainly through their photographic
documentation.31 Apart from these, much later, short descriptions of the script appeared in
the encyclopaedic volumes with entries on calligraphy and epigraphy.32 Amongst the
traditional sources, Hunarfar covered the epigraphic schemes for the monuments of
Isfahān in a comprehensive architectural survey that brought to light the majority of the
Square Kufic inscriptions within this region.33 The most recent addition to western
scholarship on Square Kufic was Blair’s Islamic Inscriptions that devoted a few pages
tracing the development of the script and documenting the significant instances of Square
Kufic inscriptions in the Islamic world, but avoided any discussion on the evolution of
terminology.34 Last but not least, the documentation of historic inscriptions in Cairo, under
the supervision of O’Kane, has included the evidence for Square Kufic and once
published, will be a valuable source of photographs.35
A number of significant terms employed in this literature are tabulated as follows:
31Smith 1936, pp.313-360; Y. Godard 1936, pp. 367-369; and Pope 1939, 1079, 1747 for text dealing with
Square Kufic.
32Sourdel-Thomine 1978, ‘Khatt’ in Encyclopaedia of Islam, Volume IV, 2nd edition, E. J. Brill, Leiden 1986,
pp.1113-1122; Sourdel-Thomine 1986, ‘Kitābāt’ in Encyclopaedia of Islam, Volume V, 2nd edition, Leiden,
pp. 210-216; Soucek 1979, ‘The Art of Calligraphy’ in The Arts of the Book in Central Asia: 14th-16th
Centuries, ed. Basil Gray, UNESCO, 7-32; Yūsofī 1990, ‘Calligraphy (Khattātī Kŏšnevīsī), Encyclopaedia
Iranica, vol. IV, fascicule 1, ed. Ehsan Yarshater, Routledge and Kegan Paul: London, New York, pp.
680-718.
33 Hunarfar 1971, Ganjīna-yi Āthār-e Tārīkhī-yi Isfahān, second edition, Isfahān: Kitābfurūsh-e saqafī.
34 Blair 1998, Islamic Inscriptions, Edinburgh University Press: Edinburgh.
35 O’Kane Documentation of the Inscriptions in the Historic Zone in Cairo [forthcoming 2006].
76
CHAPTER TWO
Major Terms for Square Kufic in Traditional and Western Sources
Term for Square Kufic Region Scholar and Year
Koufique Quadrangulaire/ Egypt (Cairo); Marcel 1828, d’Avennes 1877, 1983; G. & W.
Coufique Quadrangulaire Algiers Marçais (1903); van Berchem (1894); Maslow
(Tlemcen) (1937)
Coufique Carré Egypt, Iran Rogers-Bey (1881); van Berchem (1894);
Kratchkovskaya (1931); Y. Godard (1936)
Caractères Carrés Egypt, Iraq Innès (1890)
Chār cAlī Iraq Herzfeld, Sarre (1920)
Hazārbāf Iran, Iraq Herzfeld, Sarre (1920); Herzfeld (1954, 1955);
Ecriture Carrée Syria Herzfeld (1954)
Naskhī Carré Syria, Anatolia Herzfeld (1955)
Rectangular Naskhī Iran Smith (1936)
Squared Kufic Egypt, Morocco Paris-Teynac (1966)
Kufic Rectangles Egypt Creswell (1978)
Rectangular Kufic Iran Flury (1939); Miles (1974)
Square Kufic Iran Blair (1986), (1987), (1998); Sourdel-Thomine
(1986); Soucek (1979)
Macqilī / Mucaqqalī Iran Qādī Ahmad (16th century); Pinder-Wilson (1985);
Ghouchānī (1984), Yūsofī (1990); Zamarashīdī
(1991-92); Blair (1998)
Kūfī Bannā’ī Iran Yūsofī (1990); Zamarashīdī (1991-92)
Seal Script Iran Rogers (1997)
al-Khatt al-Murabbac Egypt Marcel (1833)
From this review of sources, we can see that we have no textual reference for Square
Kufic from eleventh /twelfth centuries that would have been contemporary with the earliest
physical evidence for the script. The references to Square Kufic contained in traditional
sources that draw upon texts from the thirteenth to the sixteenth centuries, are extremely
meagre and repetitive, for us to infer anything beyond what these state. A few give
suggestions for the etymological roots for some of the terms such as macqilī. Most western
studies are palaeographic analyses and never refer to traditional sources, and thus, no true
discourse is ever generated. Moreover, there is never a collation of the archaeological
evidence with written sources for Arabic epigraphy. Apart from the little that is offered by
Innès, Herzfeld and Blair on terminology, there is almost nothing about the possible
77
CHAPTER TWO
sources for the terms selected which to most scholars appeared to have no significant
implication on the script or to have been self-explanatory.36 Even though Innès’ comments
regarding terminology are very brief, these highlight the issue to be worthy of further
consideration. Blair, by way of introduction, mentions a few of the important terms but
does not go into any detail. The most unusual terms that are found in these texts are
macqilī, square naskhī, chār cAlī, and ‘seal script’, while the most significant one for our
purposes is, of course, the most current and widely used, Square Kufic. All other terms are
modifications of one of these terms.
SECTION TWO
FRAMEWORKS FOR INTERPRETATION
GENESIS OF THE TERM ‘SQUARE KUFIC’: THE KUFIC CONNECTION
The eleventh and twelfth centuries were a time of extraordinary
epigraphic creativity in the eastern Islamic lands, as designers vied to
create new and ingenious methods of writing out their messages in
fancy varieties of Kufic script. One script that survived the longest,
probably because it is so effective in brick construction, is popularly
known as square Kufic.37
Two unqualified statements that are also partially misleading are reinforced in this
passage: first, that Square Kufic is a derivative of kufic; and second, that the script’s
longevity and continuity over centuries is due to its affinity with architectural brickwork.38
In this section, we are only concerned with the first problem that deals with the term
36Innès 1890, p.62; Herzfeld 1956, p.357; Blair 1998, p.82. Their short comments on terminology are
discussed further on in this chapter.
37 Blair 1998, p.82.
38 Thisis a problem with using a blanket term. The underlying assumption is that Square Kufic originated
with decorative brickwork which is true in the case of the ‘open’ types which often covered large exterior
revetments, however, we are still uncertain about the sources for the ‘closed’ panel types.
78
CHAPTER TWO
Square Kufic and its relationship to the kufic script.39 According to Blair, the term Square
Kufic developed out of convenience. Underlying this idea is the assumption that the script
is related to kufic – another convenient generic designation for the different angular
varieties of Arabic writing.40 Blair’s use of the term Square Kufic, however, is not without
problems. For instance, her uncritical acceptance of the term, neither explains, nor justifies
the choice of Square Kufic over other alternatives that she lists as square naskh,
rectangular naskh, macqilī, and bannā’ī. Moreover, she neither cites earlier references from
which she derives the term Square Kufic, nor elaborates on its evolution. 41 Unfortunately,
with regard to terminology such neglect is quite typical, both in traditional and the western
scholarship on Square Kufic. The problems that confront us, therefore, are: to trace the
historical origins of the term Square Kufic; and more importantly, to investigate why it is
considered an off-shoot of kufic and what are the implications of this connection between
kufic and Square Kufic.
Both the general entries on ‘khatt’ (calligraphy) and ‘kitābāt’ (epigraphy) in the
Encyclopaedia of Islam employ the term ‘square kufic’ to refer to our particular script.42
As is the case with Blair, Sourdel-Thomine does not offer any information regarding the
inception or evolution of the term. As we trace back the literature, we find that the term
was coined by the nineteenth-century French scholar Rogers Bey, whose designation
39 The second problem of longevity and survival of Square Kufic cannot be attributed solely to its rendition in
brick construction because much of the surviving material is actually in material other than brick. Moreover,
whereas Square Kufic inscriptions in structural or decorative brick are common in Iran, they are a rare
appearance elsewhere in Anatolia, Syria, Egypt and North Africa. Even in Iran, Square Kufic inscriptions are
rendered in a variety of materials and techniques, such as stucco relief carving, tile faience mosaic,
decorative plaster plugs, etc.
40 A popular misconception, as Abbott informs us that a number of angular and rounded scripts were known
by different names during the first centuries of the hijra [Abbott 1939a, pp. 17-44]. Nonetheless it has to be
admitted that it is easier and more convenient to use kufic to represent a number of angular varieties of
scripts.
41 Blair 1998, p.82.
42 Sourdel-Thomine 1978, p.1122; and 1986, p.213.
79
CHAPTER TWO
coufique carré was given epigraphic license by van Berchem in his monumental Corpus.43
The term ‘Square Kufic’ is then a literal translation of the French version.44 Coufique carré
or Square Kufic became the most appropriate identification, during the twentieth century,
for this unique epigraphic convention.45 A number of other closely related but rather
cumbersome phrases such as koufique quadrangulaire, 46 squared kufic,47 kufic
rectangles, 48 rectangular kufic49 had circulated but never gained much popularity.50 By the
time Blair came to use it, Square Kufic was the customary nomenclature. At a glance, we
can see that the word ‘kufic’ is the common denominator in all of these terms, but also that
its adjunct status remains unexplained. Whether it appears before or after one of the
geometric variants ‘square’, quadrangular’, or ‘rectangle, there is implicit consensus on its
partnership with the square script. How did the kufic component become intrinsically
linked with the script because none of the local terms in the late nineteenth and early
twentieth century employed kufic with the various appellations for Square Kufic. 51
43
van Berchem 1894, p.139. He uses the term coufique carré when referring to the chār Muhammad panels
within the Qubba al-Mansūriyya.
44 Rogers Bey 1881, Innès 1890, van Berchem 1894.
45 Thetwo respective publications in French by Kratchkovskaya (1931) and Makar (1975) retain the term
coufique carré.
46 Marcel 1833, p.229.
47 Paris-Teynac 1966.
48 Creswell 1978.
49 Flury 1939, p.1747.
50Marcel 1800, p.14. This was the earliest known western attempt to define Square Kufic inscriptions and
this led to a variety of English terms, such as, rectangular kufic. This particular denomination in French and
in English was used by Prisse d’Avennes 1877; Maslow 1932; and Miles 1974.
51 Although we know recent Persian writings add kufic for example khatt kūfī bannā’ī, in Cairo the local term
in the early nineteenth century was al-khatt al-murabbac [Marcel 1833, p.229]. And Pinder-Wilson mentions
that the local term employed in Ghazna was mucaqqalī [Pinder-Wilson 1985, p.91].
80
CHAPTER TWO
What, then, is this ‘kufic’ connection with our script?52 At least two levels of
association seem to exist between kufic and Square Kufic: one is at the formal level, thus
more evident; the other is much more subtle, and operative on a more abstract conceptual
plane. To investigate the first association, let us examine what the ‘kufic’ script represented
for our nineteenth to twentieth-century sources. A historical overview of the development
of Arabic writing undertaken by Abbott with reference to the Fihrist of the tenth-century
copyist Ibn al-Nadīm reinstated ‘kufic’ as one of the early Arabic scripts classified under
the khutūt al-masāhif, if not possibly the first formal Arabic script as Abbott speculates.53
Moreover, on the basis of the earliest influences of Syriac Estrangelo script on Arabic
writing, she identifies this kufic to have been characterized by angularity and squareness
where the vertical strokes tended to be short. 54 Other prominent features of this archaic
kufic, as examined on early epitaphs and manuscripts, were the absence of diacritical
marks and vowel accents. Its functional scope consisted of both its role as a lapidary script
and, as a manuscript hand. Therefore, its functional domain extended to both monuments,
as well as early Qur’ānic manuscripts. We can sum up the important physical attributes of
this early type of kufic in the following manner:
• Angularity and squareness
• Absence of a systematic method for diacriticals and vocalization
• Functioned both in the domain of monumental epigraphy and Qur’ānic
calligraphy
Angularity, squareness, lack of diacriticals and orthographical marks also characterize
Square Kufic. Thus, there are striking similarities in the formal attributes of kufic and
52 Abbott points out that even though function and size of a script play an important role in its classification,
other factors more truly calligraphic in nature, must have been influential too.
“To discover and evaluate the role of these calligraphic factors a more intimate acquaintance with
calligraphic terminology is needed” [Abbott 1941, p.95]. And the more one knows of these factors, the closer
one comes to understand the use and meaning of a script.
53 Ibn al-Nadīm 1872, p.6, Ibn al-Nadīm 1970, p.11; Abbott 1939a, p.17.
54 Abbott 1939a, p.17.
81
CHAPTER TWO
Square Kufic. One could surmise that Square Kufic being a later development in the
evolution of Arabic scripts, displays obvious ‘kuficizing’ tendencies. However, two
principles set Square Kufic apart from kufic: first, its strict organizing principle of negative
and positive space, and second, for the majority of Square Kufic inscriptions the
‘unconventional’ arrangement of text. Although the first principle is unique to Square
Kufic, the second can be applied to any script. The similarities, therefore, in formal
characteristics, that is the usual system used for defining scripts, in general, and especially
by western scholars of palaeography in particular, is the reason for the ‘kufic’ connection.
In the Survey, Flury briefly defines rectangular kufic as ‘the last offspring of the
unadorned Kufic script’ whose letter forms followed strict rectangularity which give the
script the look of a ‘regular geometrical design’.55 Here this ‘unadorned Kufic script’
alludes to the archaic type of kufic rather than the contemporary eleventh- and twelfth-
century kufic varieties which were highly ornate and can be regarded as evolved types
incorporating a number of decorative flourishes and even curvilinear attributes. Whereas
we see the reverse trend in Square Kufic which harks back to the more abstract, austere,
simpler archaic kufic of the earlier centuries.56 In fact, Square Kufic inscriptions in the
linear compositional setting closely resemble archaic kufic inscriptions except in certain
areas where the Square Kufic tends to display stylized features where ligatures are
elongated or twisted or turned in unconventional ways.
The third functional aspect plays out yet another conceptual scheme. Similar to kufic,
Square Kufic functions as a monumental script, yet unlike kufic, Square Kufic is hardly
55 Flury 1939, p.1747.
56
For instance the simple kufic writing seen in the inscription frieze within the seventh-century Umayyad
Dome of the Rock and the similar script employed on Umayyad coinage.
82
CHAPTER TWO
ever used as a Qur’ānic book-script.57 The extremely stylized formal attributes and the
‘unconventional’ compositional schemes of Square Kufic would not make it an appropriate
script for copying the Qur’ān for such features rendered the text obscure rather than
making it clear. However, it must be pointed out that, apart from a few exceptions, the bulk
of Square Kufic epigraphy consists of pietistic religious expressions and Qur’ānic texts.
Herein lies the subtle ‘kufic’ connection. Traditional sources classified kufic as one of the
khutūt al-masāhif,58 that is one of the Qur’ānic scripts. The compelling evidence of early
Qur’āns predominantly copied in angular scripts confirms this notion. As Abbott has
perceptively surmised, the kufic script had come to be regarded as the sacred holy script of
the Qur’ān.59 Even after Ibn Muqla’s reform when a variety of curvilinear scripts became
popular for copying the Qur’ān, kufic was retained for Qur’ānic chapter headings. It is
highly probable that western scholars did not pick up this particular notion or association
in conjoining kufic with Square Kufic but it is certainly inherent in the traditional Persian
sources. It cannot be purely coincidental that the Persian indigenous term for Square
Kufic ̶ macqilī ̶ was, time and again, affiliated with kufic in all the traditional sources.
For the Persian sources, especially of the Shīcī denomination, kufic was the esteemed
57 The appearance of Square Kufic on manuscripts and especially Qur’ānic manuscripts, is a much later
development and even then its use is limited. For instance we have an example of a Tīmūrid illustrated
manuscript documenting a Square Kufic inscription on a monument that represents the Kacba [Soucek 1979,
p.20, II] [Figure 1]. Another example is of a sixteenth-century Ottoman Qur’ān whose frontispiece is
decorated with a number of chapters and verses in Square Kufic while the main body of the Qur’ān is
actually copied in a curvilinear script [Turks 2005, Item no.291, p.451] [Figure 2]. See also Karahisari’s
Square Kufic Basmala [Safadi 1978, p.1] and the Square Kufic Painting in the Topkapi Saray Museum
Hazine 2152, fol-9v [Grabar 1992, Plate 3].
58 The Qur’ānic scripts were the khutūt al-masāhif, a category within the book hands khutūt al-warrāqīn
which were of a rectilinear ductus while chancery hands were the khutūt al-kuttāb of a curvilinear ductus
[Gacek 1989, p.144]. Ibn al-Nadīm lists the khutūt al-masāhif as al-Makkī, al-Madanī, al-Kūfī and al-Basrī
scripts [Ibn al-Nadīm 1872, p.6]. It has also been noted that the larger scripts tended to be more angular
whereas the smaller ones, more rounded [Gacek 1989, p.144]; , therefore monumental scripts were rectilinear
while manuscript hands were more curvilinear – the material of the surface obviously influenced both the
choice of script and its size [Abbott 1939a, p.16].
59 Abbott 1939a, p.22; Ibn Taymiyya 1981, xiii, pp.420-421.
83
CHAPTER TWO
script brought to perfection by cAlī ibn Abī Tālib. 60 Kufic was the script associated with
the imām caliph cAlī’s political and spiritual centre at Kūfa. But kufic was also considered
the source for all styles of writing in Arabic as Qalqashandī asserts:61
ﻭ ﺍﳋﻂ ﺍﻟﻌﺮﺑﻰّ ﻫﻮ ﺍﳌﻌﺮﻭﻑ ﺍﻵﻥ ﺑﺎﻟﻜﻮﻓﻰّ ﻭ ﻣﻨﻪ ﺍْﺳﺘُﻨﺒِﻄﺖ ﺍﻷﻗﻼﻡُ ﺍﻟﺘﻰ ﻫﻰ
ﺍﻵﻥ
The Arabic script (khatt) is the one which is now known as
the Kūfic. From it evolved all present pens.62
While the western sources attach the ‘kufic’ component to Square Kufic because of
the evident archaising features of the script, the traditional texts create a sacred association,
especially a Shīcī one by placing the indigenous term in conjunction with kufic, as we shall
see further on.63
MAcQILĪ, BANNĀ’Ī, HAZĀRBĀF: ARCHITECTURAL DECORATIVE VOCABULARY AND ITS
DIFFUSION ACROSS MEDIA
The three terms macqilī, hazārbāf, and bannā’ī are the major traditional Persian terms
for Square Kufic. Most modern Persian authors use these terms interchangeably and
consider them to be types of kufic.64 The emergence of the term macqilī is uncertain, but
hazārbāf and bannā’ī are both known to be used within the vernacular of architectural
decorative techniques.
60
Dūst Muhammad 1989, p.338; “None wrote better than that Holiness ̶ God’s blessing on him! ̶ and the
most excellent kūfī is that which he has traced ̶ God’s peace on him!” [Qādī Ahmad 1959, p.54].
61 al-Qalqashandī 1913-22, p.15.
62 Abbott’s translation of al-Qalqashandī’s text [Abbott 1939a, p.31].
63“For, beginning with cAlī and Abū al-Aswad, the cIrāḳīs were soon going their own way in the writing of
the Ḳur’ān, even to the extent of introducing new practices in vocalization, punctuation, and perhaps also
ornamentation.... their script was soon to rival the Makkan and take the leadership in Ḳur’ānic scripts, so
much so that in later centuries the phrase ‘Kufic script’ became almost synonymous with ‘Ḳur’ānic
script’” [Abbott 1939a, p.22].
64 Fazā’ilī 1971; Yūsofī 1990, p.686; Zamarashīdī 1991-92, p.6.
84
CHAPTER TWO
Macqilī
In the midād al-khutūt Mīr cAlī Haravī identifies the same main attributes of macqilī as
described by Qādī Ahmad.65 Haravī adds at the end that the best type of macqilī is in a state
of confinement ‘mahall-i tacaqqul’.66 Both macqilī and tacaqqul are formed from the
Arabic root c-q-l. cAqala literally means to withhold, to restrain, to confine, to tether, to
bind. Thus tacaqqul signifies a state of confinement, and restraint. Nouns formed from this
verb such as cuqla and ciqāl mean bond, knot, and shackle. According to Lane, macqil is ‘a
place to which one betakes himself for refuge, protection, preservation and therefore,
signifies a fort, or a confined structure. 67 Fazā’ilī contends that these meanings correspond
appropriately with the formal and compositional state of Square Kufic inscriptions where
caqlun, the act of confinement, is evident in the frame that encloses a Square Kufic
inscription. cUqla, the bond or shackle, resembles the straight lines that twist and turn on
right angles to bond and restrain words. Thus Haravī’s macqilī is a state of confinement
that tethers its letter-forms in interlocked or knotted bondage implying full restraint over
the positive-negative traits to maintain balance and symmetry. In Afghanistan, the term is
pronounced mucaqqalī and refers to ‘interlocking’.68
ﺍﻣﺎ ﺩﺭ ﺩﯾﮕﺮ ﻧﺴﺨﻪ ﻫﺎ ﻫﻔﺖ ﺩﯾﮕﺮ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺍﻧﺪ ﺍﻭﻝ ﲤﻮﺩﯼ ﺩﻭﻡ ﺣﺠﺮﯼ ﺳﻮﻡ
ﺭﻭﻣﯽ ﻣﻘﻠﻮﺏ ﭼﻬﺎﺭﻡ ﻛﻮﻓﯽ ﭘﻨﺠﻢ ﻣﻌﻘﻠﯽ ﺷﺸﻢ ﺟﻌﻔﺮﯼ ﻫﻔﺘﻢ ﮔﺮﺟﯽ ﻭ ﺍﯾﻦ
ﺧﻄﻮﻁ ﻣﯿﺎﻥ ﻣﺮﺩﻡ ﻣﺘﺪﺍﻭﻝ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﺑﯿﻜﺪﯾﮕﺮ ﻣﯿﻨﻮﺷﺘﻪ ﺍﻧﺪ ﻭ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺁﻧﻜﻪ ﺧﻂ
ﻓﺎﺭﺳﯽ ﺑﺮ ﺭﻭﯼ ﻛﺎﺭ ﺁﯾﺪ ﻭ ﻛﺎﺭ ﮔﺎﻩ ﻋﺎﻟﻢ ﭼﻮﻥ ﺍﯾﻦ ﺯﻣﺎﻥ ﺑﺠﻮﺍﻫﺮ ﺧﻄﻮﻁ ﻭ
ﻧﻘﻮﺵ ﺑﺪﯾﻌﻪ ﺑﯿﺎﺭ ﺍﯾﺪ ﺧﻂ ﻣﻌﻘﻠﯽ ﺑﻮﺩ
65 Qādī Ahmad 1973, p.12; Qādī Ahmad 1959, p.53.
66 Fazā’ilī 1971, p.163. Haravī’s definition of macqilī is similar to Qādī Ahmad’s version:
ّ ﺑﻬﺘﺮﯾﻦ ﺧﻂ،ﻭ ﺩﺭ ﻗﺪﯾﻢ ﺧﻂّ ﻣﻌﻘﻠﯽ ﻣﻌﻤﻮﻝ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﻣﺠﻤﻮﻉ ﺁﻥ ﺳﻄﺢ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺍﺻﻼً ﺩﻭﺭ ﻧﺪﺍﺭﺩ
ﻣﻌﻘﻠﯽ ﺁﻧﺴﺖ ﻛﻪ ﺳﻮﺍﺩ ﻭ ﺑﯿﺎﺽ ﺁﻧﺮﺍ ﺗﻮﺍﻥ ﺧﻮﺍﻧﺪ ﻭ ﻣﻌﻘﻠﯽ ﺑﺮﺍﯼ ﺁﻥ ﮔﻮﯾﻨﺪ ﻛﻪ ﻣﺤﻞّ ﺗﻌﻘّﻞ ﺍﺳﺖ
67 Lane 1863, pp. 2113-2116.
68 Pinder-Wilson 1985, p.91.
85
CHAPTER TWO
But there were seven other scripts in use. First tamūdī, second hijrī,
third rūmī, fourth kūfī, fifth macqilī, sixth jacfrī, seventh girjī. And
these styles were common amongst men and were in use one after the
other. Before the fārsī script came into use, and the universe was
embellished during this time, with wonderful scripts and tracings,
there was the macqilī script 69
The obscure origin of macqilī is one of the integral issues concerning this term. As
mentioned above, most sources highlight the derivative nature of kufic from macqilī. Qādī
Ahmad reverses this order in his historical listing of important scripts in the world and
places macqilī immediately after kūfī.70 He does not elaborate any further on the
relationship between macqilī and kūfī. However, in a footnote, Minorsky, the translator and
editor of Qādī Ahmad’s treatise, on the authority of Dr. Bayani adds that macqilī was
named after the canal Macqil in Basra and that it was a script that resembled kufic.71 This
is also confirmed by Thackston with reference to macqilī in Dust Muhammad’s preface to
Bahram Mirza’s album written in 1544.72 Even though, we know that several early
varieties of Arabic scripts were named after places allegedly where these originated, kufic
being one of them, we have no information why a script would be called after a particular
canal. In short, it is liable to be a Kūfa-Basra topos where both cities were known to have
set standards in writing and because of their major role in the evolution of Arabic
writing.73 In fact, this association with Basra has several other aspects to it. For instance,
the phrases tamrun macqilīyun or rutabun macqilīyun denoted the special type of dates
grown in Basra. Another source for macqilī is in relation to a Basran figure Mackil ibn
69 Qādī Ahmad 1973, p.12 for Persian text.
70 Qādī Ahmad 1959, p.53.
71 Qādī Ahmad 1959, p.53 note 125.
72 Thackston as the editor and translator of this piece, adds in the footnote that the Nahr al-macqil at Basra in
southern Iraq is the source for the macqilī script. [Dūst Muhammad 1989, p.338].
73 Abbott 1939a, p.17.
86
CHAPTER TWO
Yesar. All these links between macqilī and Basra and macqilī and kufic recall the early
development of the Arabic script. Abbott called this writing the north Arabic script as it
originated in the North Arabian Nabataean region and travelled down to the Ḥijāz via
Basra and Kūfa. 74 This may also be the reason why macqilī is not only mentioned in
tandem with kufic, but according to some of the sources, is used almost interchangeably
with kufic. For instance, when cAbdallāh Sayrafī75 draws parallels between the angular
traits of muhaqqaq with those of kūfī o macqilī ( ﭘﺲ ﻣﺸﺎﺑﻬﺖ ﺑﺎ ﺧﻂ ﻛﻮﻓﯽ ﻭ ﻣﻌﻘﻠﯽ ﺑﯿﺸﺘﺮ ﺩﺍﺭﺩ ﺍﺯ
)ﺟﻬﺖ ﺳﻄﺤﯿّﺖ, we get a sense of this intimate affiliation. From these accounts, it almost
appears as if macqilī was an ancient script associated with Basra and very similar to kufic.
To venture even further, might it be suggested that macqilī and kufic on their close
similarities were derived from a single source that came to be known by different names in
the two cities of Basra and Kūfa? It is then understandable why Qādī Ahmad ignores the
chronological sequence and places macqilī after kufic whereas Dūst Muhammad whose
work preceded that of Qādī Ahmad, in the historical sequence of scripts lists macqilī as the
predecessor of kufic:
Thereafter, Yacrub ibn Qahtan produced the Kufic style from Macqili,
and he was the inventor of the Kufic script; nonetheless, it reached
perfection at the glorious hand of the Prince of the Faithful and Imam
of the Pious, the Conquering Lion of God, cAli ibn Abi Talib.76
The ancient historicization of macqilī is interesting because the earliest reference to it
dates back to a single late thirteenth-century source which serves as a basis for later
74 Abbott1939a, pp.14, 17. This was one of the routes traced for the origins of Arabic writing into the Ḥijāz.
The other was a direct influence from southern Ḥaurān into the Ḥijāz.
75 The Risāla-ye Khatt of cAbdallāh Sayrafī was written in the fourteenth-century during the reign of Īlkhān
Sultān Öljeytü [Fazā’ilī 1971, p.163].
76 Dūst Muhammad 1989, p.338.
87
CHAPTER TWO
interpretations.77 However, this late thirteenth-century text does not contain the word
macqilī and instead contains a reference to an ancient script called camlīqī.78 On the basis
of similarities in the description of the two styles of writing, Fazā’ilī has inferred that
macqilī and camlīqī were one and the same script. While we do not come across the term
macqilī in ibn al-Nadīm’s Fihrist, neither do we have camlīqī listed in his compilation.
Anyhow, even if we accept that there was an ancient script called macqilī and it shared
several traits in common with kufic, this archaic macqilī, obviously would have appeared
quite different from the medieval stylized macqilī or what we have referred to as Square
Kufic.79 Though an interesting aspect of macqilī as highlighted by Sultān cAlī Mashhadī (d.
92H/1519) was its prominence as an architectural script. 80 Incidentally, Yūsofī who defines
macqilī as the ‘unadorned form of Kufic’ draws on this link with kufic as the ‘mother
script’ ̶ the source from which macqilī evolved. This is especially apparent in the few
paragraphs he devotes to macqilī under the sub-heading of ‘Kufic’.81 The question,
however, remains as to how, when and why our stylized Square Kufic script acquired the
appellation macqilī? From the passages in the scant traditional sources, we sense an
underlying conscious or semi-conscious attempt to provide a historical and sacred lineage
77 The anonymous treatise Nafāyis al-Funūn fī cArāyis al-cUyūn actually contains the term camlīqī’ instead of
macqilī within a similar listing of scripts where it is mentioned that kūfī was derived from this ancient camlīqī
script. Fazā’ilī contends that this camlīqī became later corrupted to macqilī and proposes that camlīqī could
have been the better-known script himyarī ̶ the script of the south Arabian tribes [Fazā’ilī 1971, p.162].
78Nothing more is mentioned about this script. Perhaps it was associated with the Amalekites, a nomadic
people in southern Palestine.
79Fazā’ilī 1971, p.164. The following sources cited by Fazā’ilī contain the term macqilī and associate it with
kufic.
Nafāyis al-Funūn fī cArāyis al-cUyūn (Š.1377/1998-99); Risāla-ye Khatt by cAbdallāh Sayrafī; Kitāb Sirāt
al-Sutūr by Sultān cAlī Mashhadī; Midād al-Khutūt by Mīr cAlī Haravī; Midād al-Khutūt by Dervīsh
Muhammad; Tazkira-e Khushnavīsiyān (1239H/1823) by Ghulām Muhammad Haft Qalamī Dehlavī copies
that muhaqqaq resembles cibrī and kūfī and macqilī; Musawwar al-Khatt al-cArabī (1388/1968) by Muhandis
Nājī Zayn al-dīn on the authority of ibn Athīr in the Usd al-ghāba and with reference to the Subh al-Acshā,
cites macqilī as a type of kufic.
80 Zamarashīdī 1991-92, p.6.
81 Yūsofī 1990, p.686-687.
88
CHAPTER TWO
for the script. This preoccupation with ‘prototypes’, ‘inventors’, and ‘religious figures’
suggests tendencies first, to establish a hierarchy, secondly, to reaffirm the sacredness and
prestige of kufic and macqilī, and lastly, in the Iranian context, to realign the sacred lineage
of the calligraphic tradition with cAlī ibn Abī Tālib and, thus, tie it securely to a Shīcī
milieu.
Bannā’ī and Hazārbāf
Bannā’ī is from the word bannā that means ‘builder’ or ‘mason’ or ‘bricklayer’ in
Persian.82 Bannā’ī is used to refer to the ‘construction of buildings’.83 In the wider
architectural context, it came to be applied to the builder’s technique of patterned brick
masonry that produces ornamentally enriched designs over the structural fabric. The term
was used for Square Kufic inscriptions, in particular, the ‘open’ types where the epigraphic
pattern was woven into the structural fabric through special brick-laying techniques. This,
according to Kratchkovskaya, was the pure form of Square Kufic, or as we would define it
as the bannā’ī type in which the epigraphic decoration was linked to the structural and
architectonic elements of the building.84 The Mascūd III Ghazna example (492-508H/
1099-1115) would then be a purer form of the bannā’ī Square Kufic type.85 From this we
extrapolate that later bannā’ī types, especially adapted in tile faience mosaic where it
formed a purely ornamental revetment that had lost its intrinsic connection with the
structural fabric, would be regarded as the impure form of Square Kufic. However, the
term bannā’ī was still retained even after it had abandoned the architectonic element of the
brick bonding technique. Modern Persian authors generally refer to the script as khatt-i
82 Wulff 1966, p.108.
83 Bromberger 1989, p.709.
84Kratchkovskaya does not actually use the term bannā’ī but I include it to distinguish between other types
of Square Kufic.
85 See Chapter One Figure 2b.
89
CHAPTER TWO
bannā’ī or kūfī bannā’ī, perhaps to draw the subtle distinction between epigraphic and
non-epigraphic bannā’ī. It is no wonder, then, that the Encyclopaedia Iranica’s entry on
bannā’ī only defines it as ‘construction’ without ever mentioning that it is also a term used
to denote the ‘builders’ script’.86
Hazārbāf is the other local Persian term used for ornamental brick decoration. It
literally means a ‘thousand interweavings’ because the technique gives the impression of a
woven structural fabric with a herringbone pattern produced by the step bonding
technique. It is possible that the term came from textiles because it literally implies a
technique used for making textiles. Like bannā’ī, hazārbāf is not exclusively used for
Square Kufic inscriptions, but also denotes non-epigraphic geometric designs in
brickwork. In fact, the earliest instance of hazārbāf was non-epigraphic that appeared on
the Baghdād gate at Raqqa.87
The transmission of terminology across media, like motifs is not unusual and its
dissemination from textiles to architecture is not inconceivable. Two conditions allowed
for such exchanges. First, although the organization and operations of the guild system
have been little studied, the evidence of diffusion of similar motifs, structural designs,
techniques across media indicates that such transference and exchanges were certainly
taking place.88 In such a case of transmission, the diffusion of terminology would not be
surprising either. Second, in the medieval context, especially with regard to Mongol and
Turkic dynasties, who despite sedentarization were still itinerant and nomadic in spirit, the
importance of textiles for not only ceremonials, rituals, and diplomatics but palatial tents
86Bromberger 1989, ‘Bannā’ī’ in Encyclopaedia Iranica, vol.III, ed. Ehsan Yarshater, Routledge & Kegan
Paul: London and New York, pp.709-712.
87 Wulff 1966, p.118; Creswell 1978, p.185.
88
It is documented that in sixteenth-century Ottoman Turkey, painters and illuminators designing
manuscripts would also be employed to design the decorations of imperial buildings [Rogers 1992, p.231].
90
CHAPTER TWO
has been demonstrated cogently by Thomas Allsen.89 Indeed, the evidence of Square Kufic
on textiles, even though fairly limited and a much later phenomenon, provides a further
link between architecture and textiles.90
NASKHĪ CARRÉ AND THE PROPORTIONED SCRIPT
Naskhī Carré was first designated by Herzfeld in the following passage with reference
to two engraved panels found on the minbar within the Jāmic Taghribirdī (797H/1394) in
Aleppo:91
L’examen de ces exemples montre que cette écriture est dérivée du
naskhi, et que la designation “coufique carré” est incorrecte.92
Whilst Herzfeld accepts both hazārbāf and chār cAlī as other substitutes for this type
of writing, his total departure from conventional terminology in his rejection of the term
coufique carré is at the same time puzzling and provocative. However, the earliest credit
for such a dismissal of coufique carré in favour of naskhī actually goes to Walter Innès in
1890.93 But Herzfeld does not refer to Innès at all in his work.
In his earlier writings such as the Archaeologische Reise (1920) and the first volume
of the Matériaux pour un Corpus (1955), Herzfeld used the term ‘tchār ‘Alī” en écriture
89 Allsen 1997.
90Square Kufic inscriptions are seen on a number of Safavid carpets and on Ottoman talismanic shirts.
Interestingly, for the medieval period, we have instances of chār cAlī type of motifs appearing on western
ecclesiastical vestments that were produced as far north-west as Austria under the supervision of the Queen
Kunigunde in the thirteenth century [Figure 3].
91 Unfortunately, I have not come across any photograph of this minbar in published sources.
92 Herzfeld, 1956, p.357.
93
... les caractères carrés pouvant, en outre, représenter tout aussi bien des caractères
neshi, il n’y a pas de raisons pour classer toute inscription en caractères carrés, qui
porte de ces signes, parmi celles du genre coufique.
Innès disagreed with classifying all of these square inscriptions under the genre ‘kufic’ as some of the traits
displayed by them were more akin to those of naskhī [Innès 1890, p.63.] However, this was because Innès
interpreted the mask fillers within the composition as diacriticals, attributes employed in naskhī.
91
CHAPTER TWO
carré,’.94 Even when the text of the panel did not contain the name of cAlī, as the author
informs us, it was the designation given to this script in the East.95 In the second volume of
the Matériaux (1956), Herzfeld presents his revised and more accurate term naskhī carré.96
Unfortunately, we know nothing more about his reasons for considering the script to be a
derivative of naskhī instead of kufic – contrary to western popular opinion. However, it
appears that amongst certain scholars a tacit understanding of Herzfeld’s contention for a
naskhī derivation appears to have existed, for Smith used a similar but modified version
called rectangular naskhī.97
In terms of formal qualities, both kufic and Square Kufic have a mutual rectilinear
resonance. Naskhī carré is not only an extremely divergent term, but it has the effect of
creating a dynamic tension with the pairing of two words that have opposite connotations:
the angular square (carré) versus the rounded naskhī. In this case, the retention of square
(carré) serves as a counterpoint. An extremely strange designation from every single
formal and physical aspect of the script that in no way displays the slightest inclination
towards roundedness. Let us split the designation square naskhī, and cast a glance at how
the naskhī script is interpreted in early twentieth-century scholarship.
As a rival to kufic, naskhī had come to represent the antithesis of all angular scripts –
the curvilinear ductus.98 This is clearly attested by al-Qalqashandī who notes that naskhī
represented the rounded type of script and was a rounder style of writing than the ghubār
94 Herzfeld 1955, p.94; Herzfeld 1920, II, p.308.
95 Herzfeld 1920, p.308.
96 Herzfeld, 1956, p.357.
97 Smith 1936, p.323.
98 Abbottobserves that this was a mistaken view prevalent amongst Arabic sources and which was later on
“adopted by the western Arabists, who further confused the issue by applying the term naskhī to cover all
rounded scripts” [Abbott 1939a, p.34].
92
CHAPTER TWO
and riqca scripts.99 In the case of kufic versus naskhī, Abbot states that the two scripts
originally associated with specific individual scripts had come to be applied in the case of
kufic to all scripts predominantly angular, and naskhī to those that were rounded.100
Moreover, Abbott informs us that naskhī had always coexisted with the earliest kufic type
in manuscripts. From the extant evidence, naskhī was a administrative script that did not
make an appearance in sacred Qur’ānic manuscripts before the eleventh century. Its
efflorescence on monumental architecture followed almost a century later in the twelfth
century under the Zengids and their successors the Ayyūbids.101 One thing is certain,
though, that the eleventh-century Qur’ānic naskhī and the twelfth-century monumental
one, was very different from the archaic naskhī of the early centuries. The turning point for
naskhī was often regarded to be the time of Ibn Muqla’s reform on calligraphic and scribal
practices in the tenth century. It is perhaps this reform of the so-called ‘proportioned
script’ that may possibly hold the key to the missing link in understanding Herzfeld’s
choice of square naskhī over square kufic. Unlike the previous cases where the tendency
was to recall the archaic type of kufic, Herzfeld’s square naskhī referred to the post Ibn
Muqla ‘reformed’ naskhī rather than its archaic form.
The khatt al-mansūb, often mistranslated as the proportioned script, was actually a
system or method of setting Arabic letter shapes to relative geometric mathematical
proportions.102 It is uncertain which particular Arabic script was reformed to this method
but scholars such as Schroeder put forward the hypothesis that the reform was applied to
99 Abbott 1939a, p.37. Abbott also mentions that the earliest reference to the term naskhī as employed for a
specific pen or style of writing is in the Fihrist where ibn al-Nadīm refers to a script called qalam al-nassākh
[Abbott 1939a, p.37; ibn al-Nadīm 1872, p.9].
100 Abbott 1941, p.66.
101 Tabbaa 1994.
102 Abbott 1939b, p.70.
93
CHAPTER TWO
the cursive scripts,103 even though the literary evidence cited by Nabia Abbott, on the
authority of Ibn Khallikān, clearly suggested that it was the kufic script.104 If Herzfeld
subscribed to Schroeder’s hypothesis that naskhī was the ‘proportioned’ script, or the script
set out to this method, then we may begin to understand how the highly geometricized and
seemingly proportioned attributes of Square Kufic would have struck some resonance with
the ‘proportioned script’.
Another remark is appropriate here. Herzfeld’s view about the relationship of Square
Kufic to naskhī cannot be definitively substantiated, but it is strengthened by the evidence
of architectural naskhī. Is it a coincidence or an accident of survival that the appearance of
this ‘reformed’ naskhī and of Square Kufic on medieval architecture is nearly
simultaneous? Herzfeld must have observed that the advent of naskhī on monuments
coincided with the earliest attempts of Square Kufic epigraphy on architecture. On the
basis of its highly geometric image, Herzfeld may have possibly surmised that the roots of,
and the organizing principles for, the Square Kufic script are more similar to those of the
reformed naskhī than to medieval kufic, that was mostly of a highly ornate variety.
This hypothetical relationship between naskhī and Square Kufic can be taken one step
further. The proportioned script was based on the proportions of the alif which served as
the basic unit for generating the remaining letter shapes. The alif of the khatt al-mansūb
was based on the measuring dot system; and depending on the type of ductus, the alif was
103 Schroeder 1937, p.234.
104Ibn Khallikān (608-81H/1211-82) is unequivocal that the reform of Ibn Muqla was actually applied to
kufic rather than to naskhī. Abbott mentions that he records that ‘it was Abū cAlī ibn Muḳlah who first took
the present system (of written characters) from the (style of) writing of the people of Kūfa, and brought it
under its actual form’. So on the authority of Ibn Khallikān, Abbott concludes that the khatt al-mansūb was
not a new script but a system of mathematical proportions to which each letter of the Arabic language was set
in calligraphic writing thus bringing them all into proportional relationship with the basic alif, and she adds
that it was in part at least devised from kufic forms [Abbott 1939b, p.83].
94
CHAPTER TWO
made up of five, seven or nine dots. 105 If we look at Square Kufic inscriptions and attempt
to deconstruct formally the script, we see that the alif is generally also based on these
number of dots, that is unit squares [Figure 4]. However, this is where the semblance ends
for the remaining letter shapes either were of varying proportions that do not appear to be
set against the height of the alif or were of fixed shapes such as the wāw. However, if this
was Herzfeld’s reasoning for the similarities in the ‘measured method’ between naskhī and
Square Kufic, then he was incorrect for even the earliest type of monumental kufic, that is
on the Dome of the Rock (72H/691-92) was based upon the measured dot system.
CHĀR cALĪ AND THE MANDALA: UNIVERSAL SACRED ARCHETYPES AND MAGICAL
SYMBOLS
The term chār cAlī is Persian in origin. Chār means four and cAlī refers to the fourth
orthodox caliph and the first Shīcī imām cAlī ibn Abī Ṭālib. Although chār cAlī signifies a
specific type of Square Kufic inscription, in the early twentieth century, according to
Herzfeld, it was generally applied as a term for Square Kufic epigraphy in Persia and
Baghdād.106 In Herzfeld’s use of the generic chār cAlī, an appendage ‘en écriture carrée’
always follows. Incidentally, ‘écriture carrée’ translates into al-khatt al-murabbac which
was the local term for Square Kufic in nineteenth-century Cairo.107 None of the traditional
sources, however, contain such a general use of chār cAlī. It is possible that even
Herzfeld’s generic chār cAlī referred to perhaps only the ‘closed’ types and not all types of
105In his description of the formation of the cursive script, Huart begins with naskhī whose letter shapes are
developed on the system of the rhomboid dot ˗ the fundamental unit of measurement. This method is
modeled after the system that he found in the Persian manuscript called the Miftāh al-Khutūt ‘The Key to the
Scripts’ by Rizā cAlī Shāh Qadrī written in India in 1249H/1833 [Huart 1972, p.5]. This dot, whether
rhomboid or square, is also the basic unit of measurement for designing Square Kufic inscriptions.
ﻛُﻞﱡ ﺣَﺮﻑٍ ﻣُﺮَﻛّﺐ ﻣِﻦ ﺍﻟﻨُﻘﻄَﺔ
‘Each letter is formed from the dot.’ According to a tradition ascribed to
the Prophet[ ﺹAtlagh 1992, p.163].
106 Herzfeld 1920, vol. II, pp.157, 158, 179, 231, 308.
107 Marcel 1833, p.229.
95
CHAPTER TWO
Square Kufic inscriptions. For it is difficult to understand how the bannā’ī or hazārbāf
types would go by the appellation chār cAlī, in particular if these contained historical
secular texts.108 In any case, Herzfeld is careful to make the distinction between chār cAlī
and the ‘vrai tchār Ali’, the latter being based on ‘la croix gammée’ – the swastika.109
This distinction emphasizes the very curious design feature of the inscription that sets
apart the chār cAlī type from all other Square Kufic inscriptions. Unlike our previous terms
that were based on formal and technical qualities, the term chār cAlī is directly embedded
in its content which carries the name of cAlī, and indirectly in composition, that is
represented by the number four or the four arms of the cross. In short, the chār cAlī has
several peculiarities: (i) it is repeated four times, (ii) it is contained in a square (iii) the text
forms a pin-wheel that, most often, moves clockwise. The arrangement of four cAlīs tied to
a central square disc creates a circular movement within a square frame and, therefore,
gives the impression of a design with a rotating circle inscribed within a square. There are
a number of variations to the chār cAlī type but this was the most widespread standard
pattern. From its visual design and formal compositional setting, it is obvious that although
it is a text, it was not meant to be read as an inscription but rather to be seen as a symbolic
image.
While we are able to follow the logical emergence of the diagonal composition, as
developing from the stepped brick-bonding technique, the origins of the circular setting
within a square does not naturally arise from ornamental brickwork. Moreover, while our
earliest monumental Square Kufic is, unequivocally, the hazārbāf or bannā’ī ‘open’
specimen from the minaret of Mascūd III (492-508H/1099-1115) at Ghazna, the earliest
108 Theearliest instances of Square Kufic are the Ghaznavid minaret at Ghazna and the Ghūrid mosque at
Herāt ̶ specimens that bear commemorative texts with royal titulature [Pinder-Wilson 1985, 2001;
Hillenbrand 2002].
109 Herzfeld 1955, p.101.
96
CHAPTER TWO
incidence of the chār cAlī motif predates this.110 Ghouchānī records the earliest surviving
example for the chār cAlī carved into a wooden window frame within a funerary structure
commissioned by the Būyid cAdud al-Dawla Fanā Khosrow in 363H/973 [Figure 5].111
Unfortunately, Ghouchānī does not provide any more information on this specimen and the
photographic reproduction is not clear enough to examine the exact pattern but, according
to the author, the carved inscription contains the name of cAlī which is repeated four times
within a lozenge. A pair of such identical lozenges decorates the upper part of the window
frame.112 This tenth-century appearance of the chār cAlī in wood instead of brick, raises,
once again, the question of its origins.
The closest parallels to the chār cAlī design are to be seen outside the Islamic world.
There are two distinguishing features of the chār cAlī: (i) the circle inscribed within a
square and (ii) the cross-shaped setting of the four cAlīs. The circle within a square order is
a prominent geometric symbol for the Indian or Buddhist mandala [Figure 6];113 and the
formation of the four cAlīs resembles the swastika motif which has its ancient roots in
Indian Vedic cosmology where it forms a mandala. The similarities between the chār cAlī
and the swastika pattern were observed by both Herzfeld and Paris-Teynac. In Herzfeld’s
opinion, it was the chār Muhammad type that resembled this archetypal motif. Fascinated
110 This is not actually a monumental inscription but it certainly appears in the architectural context making it
all the more relevant.
111Ghouchānī 1985, p.4, plate E. The windows are at the moment in the Persepolis Museum where these
have been attributed to the Safavid period. Ghouchānī, however on stylistic bases, attributes the windows to
the Būyid period.
112 There
appears to be a longer inscription in a more ornamental variety of kufic within the lower part of the
window frame. Incidentally Ghouchānī does not call this inscription chār cAlī but simply uses the Persian
term macqilī which he translates in English as structural kufic [Ghouchānī 1985, p.4].
113 The typical Tibetan mandala is composed of the square and the circle. A mandala is a geometric image
used for meditation. The idea of using basic geometrical shapes combined in certain schemes has two
principles governing it: first, a concentration on geometric shapes sharpens perception and creates a
distinctive mindshift because such basic linear shapes are abstract and do not exist in nature and, second,
geometric shapes such as the square, circle, and triangle and their combined permutations over centuries had
acquired a cosmological symbolism and one of integration that was inherited by traditional cultures and
religions across the world.
97
CHAPTER TWO
by the composition and format of the chār Muhammad inscription on the Turba al-
Rukniyya, Sālihiyya (621H/1224), in Damascus with ‘the name of Muhammad written
four times in the turning movement of a swastika’, Herzfeld remarked that ‘in Persia it is
usually the name cAli that is written in that way, whence the name chār Ali’ for that type of
script’.114 Paris-Teynac also noticed the swastika as the dominant motif in the chār cAlī
type and he tried to ascertain the possible intrinsic meanings of the design. He concluded
that the motif carried Sūfī symbolism.115
In the combined motif of the circle and the square, the circle usually represented the
cosmos and the archetypal plane while the square, was a symbol of the earth, the material
plane. The circle is also timeless in quality, having no beginning or end. The concept of the
circle inscribed within a square mandala then symbolised the ‘cohesion and integrality of
the cosmos’ which upon contemplation would lead one towards integrating the material
and the spiritual. Thus, the mandala was a multivalent symbol representing divine
harmony, protection, and centering. Its physical manifestation is seen in numerous ancient
religious contexts. The form of the third-century BC Buddhist stupa at Sanchi is a three-
dimensional representation of such a mandala [Figure 7]. Similarly, it is this square-circle
mandala that is the organizing principle of space in the late tenth-century temples at
Khajuraho, and the same typical mandala appears in Hindu paintings for religious
contemplation [Figure 8].116 It was also used as a mnemonic device in the transference of
sacred architectural knowledge. The Chinese Luo Shu pattern which is generally a
numerical arrangement into a magic square when represented non-numerically and linked
114 Herzfeld 1946, pp. 24-25.
115 Paris-Teynac 1966.
116 Crouch 2001, p.40, Figures 2.9, 5.5.
98
CHAPTER TWO
transforms into a swastika pattern [Figures 9a-c]. 117 As ancient symbols of the earth and
heaven, the square and the circle combined to represent the ‘universal sign of the
transformation of matter into spirit, or death into life, of time into eternity’.118 A closer but
more abstract parallel to the circle within square is the reversed order of square within
circle that is created from an aerial view of the tawāf at Mecca – the circumambulation of
the Kacba [Figure 10].119 However, a major difference must be pointed out: the tawāf
around the Kacba is an anti-clockwise movement, while most chār cAlī and chār
Muhammad compositions are set in a clockwise direction. 120 Burkhardt integrates the
physical manifestation of the Kacba with its cosmological significance in observing that
the four corners of the Kacba approximately correspond to the cardinal points, “doubtless
because the cardinal points mean, in the Arab concept, the four ‘corner pillars’ (ARKAN) of
the universe.” The four rotating arms of the swastika creating a circular movement within a
square are perhaps also better understood in this interpretation by Burkhardt:
The centre of the terrestrial world is the point intersected by the ‘axis’
of heaven: the rite of circumambulation (tawāf), around the Kacba
which is to be found in one form or other in the majority of ancient
sanctuaries, is then seen to reproduce the rotation of heaven around its
polar axis.121
The square and the circle are also images of perfection since they are perfect shapes,
in complete harmony and balance. The square nimbus like the circular halo was used to
represent saints, and noble men who symbolized perfect conduct. We find the use of the
117 Berglund 1990, p.23.
118 Snodgrass 1985.
119 The Kacba literally means the ‘cube’ and is a physical approximation of a cubic form in reality. It
functions as the centre ˗ the axis mundi to which Muslims in all parts of the world orientate themselves for
religious prayer. The anti-clockwise direction of the tawāf (circumambulation) of the Kacba by pilgrims is
found at times mirrored in chār cAlī compositions.
120 The clockwise setting of text is also a natural function of the fact that Arabic is read from right to left.
121 Burkhardt 1976, p.4.
99
CHAPTER TWO
square halo in early Christian and Jewish portrayals of holy men, saints and prophets
[Figure 11].122
The obvious parallels between the chār cAlī and the mandala are inherent in the
geometrical form, the repetitive pattern of squares and circles, and in the centre as a point
of reference. Moreover, just as the foundation of Square Kufic is based on the square dot,
the mandala originates from the dot at the centre. In summarizing the meanings inherent in
Buddhist mandalas used during the late eighth and early ninth centuries in Tibet, Bjerken
identifies their five fundamental functions: (1) as meditative device, (2) as scholastic
schema and mnemonic device, which he explains as the cosmos represented in miniature
where the mandala connects the micro with the macro (3) as object of devotion once a
mandala is represented spatially, for example, at sacred religious sites (4) magical function
where the image or object is used to ward off negative energies and (5) ideological
function representing an idealized hierarchy of status and power. 123 If the chār cAlī did
approximate the role of a mandala in certain contexts, can we then attribute some or all of
these functions to this particular type of Square Kufic?
The number four has its own symbolism. It can represent as a square the material
earth with its four cardinal directions. 124 And the superimposition of a name could be
inferred as representing the spiritual and material authority of that figure on earth. Thus the
chār cAlī could have magical talismanic qualities associated with it, since objects and
images carrying apotropaic symbols were commonly employed for protection against evil,
harm, and calamities. Simultaneously the chār cAlī could also have carried meanings of
122 Ladner 1983.
123Bjerken 2005, p.9. The last function, Bjerken argues was effectively employed by the Buddhist mission in
Tibet to create a feudal polity during the late eighth and early ninth centuries.
124 Berglund 1990, p.253.
100
CHAPTER TWO
power and influence on the material and mundane plane. The numerous examples of
Square Kufic inscriptions found on later artefacts and seals testify to the magical qualities
of the script at least in these particular cases [Figure 12]. 125
The parallels are there but the literary evidence lacking. Whether the chār cAlī derived
from the mandala and the swastika, we cannot be sure but its widespread appearance in
Iran under the Shīcī dynasties and the high incidence of its counterpart chār Muhammad
does suggest that it was certainly more than just a text being repeated four times. Its
arrangement, order, and frequency all suggest potent symbolic qualities. Under the Shīcī
Būyids, the chār cAlī makes its debut; for later Fātimids, the name of cAlī was seen
rendered in geometric patterns repeated six times and often juxtaposed with the name of
Muhammad [Figure 13].126
THE SEAL SCRIPT AND CHINESE CONNECTIONS
The seal script is not a widely applied term for Square Kufic. Blair mentions this term
but she does not give any reference to who exactly employed or even invented the term.127
Close similarities between Square Kufic and the script on certain Chinese seals, however,
have been observed [Figure 14]. The evidence, in fact, shows that a number of Īlkhānid
official chancellery seals contained Square Kufic inscriptions, moreover, the script was
also employed on talismanic and protective seals from at least the later Īlkhānid period. We
125 It is not surprising then that the Square Kufic script had come to acquire some sort of magical talismanic
quality as it was employed in later centuries on magical artefacts and textiles for its apotropaic features.
“Square Kufic was reserved for Koranic passages and pious phrases, as on a wooden Koran box or a
talismanic shirt” [Blair 1998, p.100] – this was under the Ottomans during the sixteenth century. We find
chār cAlī on a steel hand mirror produced during the fourteenth century in south-east Turkey [Turks 2005, pp.
395, Cat. no.73].
126 As on the façade of the mosque of al-Aqmar in Cairo where the centred cAlī is linked to five Muhammads
– designs that for Bierman were more Ismacīlī than simply Shīcī such as concentric circles with the bull’s eye
etc [Bierman 1998, p.68.]. So the name of cAlī and Muhammad had taken on several renditions in geometric
interlace and star patterns under the Fātimids – pentagrams, six-pointed stars, eight-pointed interlaced stars,
stellar strapwork patterns etc. Blair and Bloom, however, regard Bierman’s theory on the ideological
underpinnings of these symbols to be based on selective use of evidence [Blair 2003, p.174].
127 Blair 1998, p.88.
101
CHAPTER TWO
have the example of an official seal impression attributed to Īlkhān Anūshīrvān which
carries within the central square a Square Kufic inscription with lā ilāha illā allāh
muhammad rasūl allāh abū bakr, cumar, cuthmān, calī ( ﻻ ﺍﻟﻪ ﺍﻻّ ﺍﻟﻠّﻪ ﻣﺤﻤﺪ ﺭﺳﻮﻝ ﺍﻟﻠّﻪ ﺍﺑﻮ ﺑﻜﺮ ﻋﻤﺮ
[ )ﻋﺜﻤﺎﻥ ﻋﻠﻲFigure 15].128 Similarly, a seal with apotropaic powers was used in the name of
Shaykh Abū Ishāq (351-424H/963-1033) the founder of the Sūfī Kāzerūniyya order in the
Fārs region on documents that guaranteed the Shakyh’s baraka and protection to sea-farers
and travelers (dated 757H/1356) [Figure 16].129
The earliest comparison made between Square Kufic and Chinese seal script was by
Marcel who observed that these strange inscriptions revealed traits “qui semblent offrir une
ressemblance presque identique avec les cachets d’antiques caractères Chang fang ta
tchouan, dont un grand nombre de manuscrits chinois et même quelques-uns de leurs
livres imprimés nous offrent l’empreinte”.130 Thus, he makes a connection with the script
of Yüan seal impressions found on a number of Chinese documents. Flury corroborated
this display of common features between Square Kufic and certain Chinese scripts and
attributed it to the influx of Chinese artistic and cultural influences into the Islamic world.
He contended that even if the origins of Square Kufic script did not lie in Chinese scripts,
they certainly must have had a strong influence on the development of Square Kufic.131
Herzfeld had a similar stance where he also reiterated the similarities of Square Kufic with
the script used on Chinese seals and official stamps.132 Given the evidence, he claims that
128 This is the Diez A Folio 74 in Berlin.
129 Ibn Battū ta 1983, p.95; Soudavar 1992, pp.79-80.
130 Marcel 1833, pp. 226-227.
131Flury 1939, p.1747. Chinese aesthetic influences had been prevalent for centuries but the magnitude and
frequency of these influences increased manifold with the advent and the establishment of the Mongol
Īlkhānid dynasty in the mid-thirteenth to mid-fourteenth century. The Īlkhānids had strong diplomatic,
political, cultural and ethnic connections with the Mongol Yüan dynasty in China. See Chapter One, pp.
56-58.
132 Smith 1936, p.323.
102
CHAPTER TWO
naskhī carré’s origins were more likely to be found in the elaborate Iranian brickwork
which had been in vogue for some centuries prior to the infiltration of the Chinese script
into the Islamic world.133 Nevertheless, he does not completely dismiss the possibility of
influence and sources because relations between the Islamic world and China had been
well established for some centuries. 134
Amongst the western scholars on calligraphy, the Chinese connection is mentioned in
Soucek’s article which briefly compares Square Kufic with the severe rectilinear type of
script found engraved on the seals of fourteenth-century rulers in Iran. She cites the
example of a seal impression on a document issued at Tabrīz in 773H/1372 bearing texts
with Qur’ānic phrases and religious invocations in this script [Figure 17].135 Incidentally,
as her essay is strictly on calligraphy, she fails to draw any connections between the script
of these seal impressions with that on monuments. Sourdel-Thomine and Blair also join
the bandwagon of possible Chinese influences on Square Kufic.136
Aesthetic quality and concealed religious sense were all that counted,
and they explain the birth of varieties such as ‘square kufic’ which had
been influenced by certain Chinese characters and which succeeded in
engendering, from Central Asia to Turkey, complex and rigid types of
lace-work where the distinctive fundamental features of ancient
Arabic writing are barely recognisable. 137
Blair contributes a little to the area as she links the stucco panel type – that is the
‘closed’ types to the Yüan seals in Pagspa script 138 used in the Īlkhānid chancelleries. On
scrutiny, we realize that, since Marcel’s profound insights and correlations, the discussion
133 Herzfeld 1955, p.14.
134 Herzfeld 1955, p.101.
135 Soucek 1979, p.10.
136 Sourdel-Thomine 1978, p.1122; 1986, p.213-214.; Blair 1998, p.85.
137 Sourdel-Thomine 1978, p.1122.
138 This has been discussed in Chapter One pp.56-58.
103
CHAPTER TWO
has actually not moved much further. However, Blair’s remark on the Chinese Pagspa
influencing a particular type of Square Kufic is noteworthy because although the ‘closed’
type was already in existence before the invention of the Pagspa, it nonetheless could have
been the reason for the wider application, diffusion and popularity of stucco ‘closed’ types
under the Īlkhānids. In essence, we return to our earlier distinction between the ‘open’ and
‘closed’ types that despite their possibly similar origins may have been influenced
differently. This, in turn, may have also separately affected their application, function and
meaning. The ‘closed’ types are single occurrences, sometimes carrying complex texts.
Their strategic placement emphasizes singular attention. On the contrary, the ‘open’ types
usually carry simpler texts that are then repetitively employed to cover large surfaces.
Although it is not within the scope of this dissertation, it would be interesting to
examine in later research the compositional schemes of the Yüan seals in Pagspa and the
Īlkhānid seals to see if comparable parallels exist with Square Kufic types. A highly
schematic comparison of the Tabrīz seal impression on the 773H/1372 [Figure 17] and the
large lozenge Square Kufic inscription bearing Qur’ānic verses attributed to the
fourteenth-century Muzaffarid restoration within the interior of the south domed chamber
in the Great Mosque of Isfahān, reveals some similarities in compositional layout [Figure
18]. In the first case, the larger square is divided into a smaller central square with
surrounding rectangular divisions, while in the second case, within the larger lozenge, the
text is arranged similarly in blocks of smaller squares and rectangles. 139 This rectilinear
resonance is even present in the Chinese seals in the Uighur script employed by the Īlkhāns
Öljeytü and Abū Sacīd, and the Square Kufic inscriptions of the period. Just as the rhythm
of negative and positive space is so integral to Square Kufic script, one of the
139Such quadrangular divisions are quite common in later Square Kufic inscriptions of the Tīmūrids and the
Ṣafavids.
104
CHAPTER TWO
distinguishing qualities of a fine Chinese seal is the elegant balance of red and white
spaces within a restricted area.140 This reminds us of Qādī Ahmad’s remarks about the
finest type of macqilī writing where the black is distinguishable from the white.141
However, this area of the influence of Chinese seals on Square Kufic requires further
investigation, therefore, until then, all similarities and comparisons drawn by western
scholars remain tenuous.142
CONCLUDING REMARKS
This discussion on terminology has covered most of the significant terms used for
Square Kufic and has in the process highlighted the problems and issues confronting the
existing literature on the topic. A major problem encountered is the generic use of terms in
traditional sources and in their subsequent interpretation or lack of, by western scholarship.
For instance, a term such as macqilī is highly problematic, especially when we begin to
analyze its place in the historical development of Arabic script and find that the question of
formal discrepancies arises in Qādī Ahmad’s and Dūst Muhammad’s description of the
historicized macqilī and the contemporary version of the macqilī script. Similarly, a term
140Lai 1976, p.89. The significance of emptiness and negative space is a major theme of the ancient Chinese
text of Lao-Tzu which contains a passage illustrating the essential and intrinsic relationship between negative
and positive space.
Thirty spokes
meet in the hub.
Where the wheel isn’t
is where it’s useful.
Hollowed out,
clay makes a pot.
Where the pot’s not
is where it’s useful.
[Le Guin 1998, p.14]
141 3 Previous to the time when Persian writing came to be used and the universe was
embellished, as in our days, with wonderful letters and tracings, there was the
macqilī writing which consisted of straight (sathī?) lines with no rotundity (daurī) in
it; the best macqilī writing is that in which one can distinguish blackness from
whiteness. [Qādī Ahmad 1959, p.53].
142 Another medium for receiving such direct influence on Square Kufic would be that of Īlkhānid coinage –
after all seals and coinage are both official aspects of dynasties and would reflect greater role of the script
and perhaps even a certain cross appropriation of function and meaning.
105
CHAPTER TWO
like ‘kufic’ is quite obscure itself. The sources hardly ever specify precisely the kufic type
under consideration. In addition, the problem of using a blanket term is compounded by
the absence of illustrations of scripts and inscriptions in traditional sources. Therefore, it is
difficult to collate the physical evidence with the fragmentary descriptions. However, this
situation informs us about the different cultural methods of transmitting artistic and
calligraphic knowledge in traditional societies where its dissemination is oral and the
emphasis is on the practical and the practice rather than on the need to document the theory
and philosophy behind its function and meaning.
Another noticeable feature is the obvious predominance of terms in Persian. This is
not surprising since certainly the origins for the ‘open’ type of Square Kufic lie in
architectural brick decoration for the earliest examples documented are at Ghazna
(492-508H/1099-1115), Bukhārā (12th century) and Herāt (c.597H/1201) ̶ in the eastern
and Persian speaking lands. Even though, the appearance of the ‘closed’ types in Mosul
(568H/1172) and Mardin (572H/1176/77) was more or less simultaneous, the majority of
specimens in both types from the twelfth century onwards are to be found in Iran ̶ the
land of the Persians. Thus, it would be fair to say that the Persians took to this aesthetic
more than others in the Islamic world and therefore, their contribution to the frequency of
the script is not only unprecedented, but also lies in its development demonstrated by the
highly variegated and innovative material that embellished their architecture. No single
reason explains this preference which was motivated by multiple combinations of
technical, artistic, cultural and historical factors.
We also see that any symbolic value associated with the Square Kufic script is more
pertinent in the case of the ‘closed’ types, in particular, the chār cAlī and the chār
Muhammad specimens which in their stylized geometric centralized mandala-like rotating
106
CHAPTER TWO
composition have been specially suggestive of cosmological and metaphysical meanings,
and simultaneously, of magical and ideological significance. Apart from these, the ‘closed’
spiral types especially under the thematic category of sacred names such as al-Asmā’ al-
Ḥusnā, the Rāshidūn, and the Muhammad wa Chārdah Macsūmīn also reflect potent
symbolic and iconographic qualities. The circular and the spiral schemes are closely
interrelated; one could say that the spiral is the three-dimensional rendition of the two-
dimensional circular type. Moreover, the swastika structure within the circular type also
pertains to a movement that is, in reality, spiral in motion. The relationship of the text to
the circular and spiral compositional schemes can be simultaneously one of universality
and particularity in Islam. For instance where the chār cAlī, the chār Muhammad, and al-
Asmā’ al-Ḥusnā could be regarded as universal Islamic symbols, the Rāshidūn and the
Muhammad wa Chārdah Macsūmīn have a more sectarian denominational character
carrying at times even particular political subtexts. Thus, from the perspective of meaning
and symbolism that emerges from this study of terminology, there is an evident hierarchy
present in the material for Square Kufic inscriptions. This area is explored in greater depth
in the following chapters once we attempt to contextualize historically and culturally the
evidence.
107