The use of polysemy for word‐play in ancient Tamil literature and the traditional tools available for dealing with it.
…
13 pages
1 file
Sign up for access to the world's latest research
Abstract
In what we have of ancient Tamil literature (and notably its sizeable devotional component) a pervasive feature is the repetition of some sequences of phones and this results in the highly visible alliterative quality of that literature, the most frequently seen device being the second syllable rhyme which is called /etukai/ (Skt. /dvitīya- anuprāsa/). Repetition of word-size sequences of phones are also seen, although much less frequently (not to talk about the exceptional repetition of line-size sequences) and a striking example is seen in four hymns composed by Campantar, one of the three /Tēvāram/ authors, who probably lived in the 7th century. Those four hymns were called "/yamaka/" by posterity, and every line in them follows an AZBZ pattern, where the Z sequences correspond either to two homophonous words or to two distinct meanings of a polysemic word, another possibility being punning, in which case one of the Zs is not a full word, but a proper substring of a word, formally identical with the other Z, a full word. As an illustration of this literary device, this article contains a detailed examination of the manner in which word-play is performed in one stanza taken from Tēvāram 3-113, gradually translated here, by progressive steps, so as to preserve the didactic (or initiatic, or hypnotic) effect, which the stanza may have had on the śaiva devotees who exercised themselves in singing it. This is followed by an outline of the /kōśa/-s "thesauri", which were probably composed slightly later in Tamil Nadu, originally in order to help the sudents of ancient Tamil literature in overcoming the difficulties inherent in the intensive use of polysemy and quasi-synonymy. Those /kōśa/-s could also provide weapons to aspirant poets, desirous of displaying their virtuosity in word-play. {This text is the written version of an oral communication which was presented (in English) at the Colloquium “Sens multiple(s) et polysémie : perspectives croisées, Orient & Occident” [https://www.academia.edu/2253927/Sens_multiple_s_et_polysemie_perspectives_croisees_Orient_and_Occident_Aix-en-Provence_4-6_juin_2013_] in Aix‐en‐Provence [4th‐ 6th June 2013], organized by Sylvain Brocquet, Julie Sorba and Christophe Cusimano. A French translation of this text will appear in issue 35 of the Études Romanes de Brno (ISSN 1803‐7399).} (SEE: http://digilib.phil.muni.cz/xmlui/handle/11222.digilib/112967)
Related papers
2016
Although the Tamil lexicographic tradition has a long history and could play a more important role in improving our understanding of the many ancient Tamil works which have reached us (technical, literary and devotional), it is not often studied for itself nowadays, possibly because it is (wrongly) imagined that the thesauri (or kōśa-s, or nikaṇṭu-s) composed by ancient Tamil lexicographers have been rendered obsolete by the modern dictionaries available to us, such as the Madras Tamil Lexicon, which is the best-known production of twentieth-century Tamil lexicography. The present study examines some features in the structure of the Piṅkalam, which is the second oldest traditional Tamil thesaurus and contains 4121 (versified) sūtra-s, split up into 10 chapters, and dealing approximatively with 15 000 (semantically) distinct items. A preliminary typology is attempted, where three main groups of sūtra-s (labelled A, B and C) are distinguished according to their functions: A. definition-giving and/or enumeration of quasi-synonyms; B. rendering explicit the polysemy of individual items (found only in chapter 10); C. presentation of traditional groupings of notions (the highest concentration being found in Chapter 3). Because of limitations of space however, only the first group of sūtra-s receives an in-depth preliminary treatment here. In addition to that main focus, importance is also given to an examination of the initiatives taken by modern editors (taking as example the 1968 “Kaḻakam edition”) in their attempts to bridge the gap between “Modern scholarly Tamil” and the “Medieval Tamil” in which the Piṅkalam was composed.
Dravidap pozhil, 2022
A systematic study of the Tamil language from Sangam to Modern period from a historical perspective may reveal that there does exist a continuum of changes that occurred from one stage to another in Tamil language. Without such a study, any synchronic description of Tamil would only reflect its complexity in an overwhelming way. In other words, The Tamil language, the way it is now with a museum of complex forms, expressions and grammatical constructions, both in written and spoken variety, demonstrates a vast number of linguistic characteristics at phonological, morphological and syntactic levels, that require a comprehensive diachronic study to fully understand them in a coherence way. In this respect an extensive electronic database of Tamil texts from all of the stages along with a powerful query tool to search texts from various dimensions is indispensable. This paper is an attempt to illustrate how such an electronic database for Tamil (http://sangam. tamilnlp.com) can be used extensively to study some of the morphological and syntactic behaviors of Tamil from a historical point of view. 1
Visions and Revisions of Sanskrit Narrative: Studies in the Indian Epics and Purāṇas, ed. by Raj Balkaran & McComas Taylor, 2023
This chapter investigates the relationship of two mythological texts (sthalamāhātmya/talapurāṇam) on the city of Kanchipuram in Sanskrit and Tamil. The Tamil Kāñcippurāṇam, composed in the eighteenth century by the influential author Civañāṉa Muṉivar, is demonstrably based on the Sanskrit Kāñcīmāhātmya and follows its source rather closely on a narrative level. However, the two texts differ considerably in terms of their literary agendas. Unlike the rather utilitarian Kāñcīmāhātmya, the Kāñcippurāṇam is a sophisticated literary work, composed in a complex poetic style, which is typical of Tamil talapurāṇams. It will therefore be argued that the differences between the Tamil and the Sanskrit texts are more interesting than their parallels. Using the examples of the Kāñcippurāṇam and the Kāñcīmāhātmya, this chapter addresses the relationship of Tamil talapurāṇams to Sanskrit sthalamāhātmyas in the larger context of the literary cultures of which these texts formed part.
Emergence of Tamil as Epigraphic Language: Issues in Tamil Historical Linguistics 1 Appasamy Murugaiyan EPHE-Mondes iranien et indien, Paris "I am, however, of the opinion that it may not be quite safe to use this grammar [tolkāppiyam] as an absolute yardstick for measuring or estimating the chronology and the historical evolution of forms [of the śaṅgam texts]" (L. V. Ramaswami Aiyar, 1938:749) Language of Tamil Inscriptions and Historical Linguistics Given the diversity of Tamil corpus spread over the course of two millennia, Tamil has a lot to contribute to the field of historical linguistics in general. Every language changes over the time during the process of its transmission, and the structure of language, has thus become a case of constant and continued evolution. Generation after generation, as we can notice in the case of Tamil, new words are coined or borrowed, the meaning of old words drifts, morphology develops or decays, the syntactic structure has changed over time and in short the 'Modern Tamil' language as a whole has become different completely or partially while compared to that of Saṅgam literature, for instance. Otherwise we would not need a special training to read and interpret our old Saṅgam literature. A closer look at the language of Saṅgam shows how it has become distant and different from the 'Modern Tamil', and that they are not mutually intelligible. This is equally true with the language of Tamil inscriptions. These natural and progressive changes in the language defy the adequacy of the traditional grammars for the description of the language of the literary and inscriptional texts. We are forced to recreate grammar and lexicon based on the type of corpus we are encountered with. The Tamil epigraphic language has never existed as a monolithic and hermetically closed entity. Thus it is crucial to consider the Tamil epigraphic language, on the one hand, with more sociolinguistic implications, and on the other, with historical linguistic methods. Each Venkatachari K.K.A. 1978. The Maṇipravāḷa Literature of the ŚriVaiṣṇva Ācāriyas,
In Rajan. K and Sivananantham. R (Eds), Proceedings, Muthamizh Arignar Kalaignar Centenary international seminar on Ancient Tamil Nadu, Government of Tamil Nadu, Department of Archaeology, 2023
The historical development of Tamil verbal morphology is outstandingly complex as it reflects several stages of development spanning several centuries (ca. 300 BCE-600 CE). Previous work on early Tamil, within the framework of historical linguistics, has made it clear that in the initial stage: 1) the bare stems without many morphological elements were used in different syntactic functions; 2) there was no categorial distinction between noun and verb; 3) the same inflexional material was used to encode various morphosyntactic functions; 4) the Tamil Finite Verb structure with fully developed pronominal suffixes is a later development; etc.
Oideion; Performing Arts Online, 1998
Saskia Kersenboom, Word, sound, image; The life of the Tamil text Saskia Kersenboom, Word, sound, image; The life of the Tamil text Oxford/ Washington: Berg, 1995. 259 + xx Pages, bibliography, glossary, index. ISBN 0-85496-424 (cloth), 1-85973-008-6 (paper). With CD-i Bhairavi Varnam, Eindhoven: Philips/ CODIM Interactive Media.
2014
"This article examines, from the perspective of the History of Linguistics, the specifications and the genesis of two distinct lists of four sets of words which are often found in the ancient shastric corpus of the Tamil-speaking South. One of those lists, which is found inside the “pure grammar” component of that technical literature, enumerates ‘nouns’ (peyarc col), ‘verbs’ (viṉaic col), ‘particles’ (iṭaic col), and uric col (lit. ‘appropriate words’), whereas the other list, which reflects the fact that one of the main aims of “grammar” was to describe literature, enumerates ‘simple words’ (iyaṟcol), tiricol (lit. ‘mutant words’ or ‘twisted words’), ‘regional words’ (ticaic col), and ‘Northern words’ (vaṭacol). In both lists, there is an item for which it is difficult to find a simple translation, namely uriccol for the first list and tiricol for the second list. T he difficulty in identifying and explaining the intention of those who coined those terms seems to be in part due to the fact that the texts which the Tamil tradition has transmitted to us are an assemblage of various parts that were once fragments of a “work in progress”, now fossilized, which was partly abandoned, either because another śāstra (that of lexicography) took over part of the descriptive effort, and/or because the ambition to compile a dhātu-pāṭha (the Sanskrit term for a list of verbal roots) for the Tamil language was abandoned, if such a project ever existed. The fact that discontinuities in the transmission of Tamil śāstric literature do exist is attested to, for instance, by the hesitation of traditional commentators, while explaining sūtra TP 385i (alias TP 392p), which is a characterization of marapu (approx. ‘usage’), said to be dependent on the power of ‘the four words’. The commentators are cautious in deciding which of the two lists of ‘four words’ is meant, possibly hoping to suggest that the sūtra might refer to both, because they believe in the “beauty of compromise”. [Proceedings of the 10th International Conference on South Asian Languages and Linguistics [ICOSAL], which took place at Moscow State University and Moscow University for the Humanities on 5-7 July 2012, edited by Alice Davidson, Hans Henrich Hock and Liudmila V. Khokhlova]"
2023
not really a third volume, but addenda to the Dictionary of Indo-European Poetic and Religious Themes Vol. II (and thus implicitly Vol. I).
2008
ABSTRACT: This article will explore the various conceptions underlying the use of the expression ticai-c-col (approximately “regional words”). After describing the role assigned to these by Tamil grammarians and Tamil grammatical commentators, we shall present a sketch of traditional Tamil linguistic geography, with its central and peripheral regions, and the way it has been reinterpreted in the course of history. We will also try to examine the actual linguistic data, the differences of opinion about it, and what they tell us about Tamil literature and the movement hiding below its classical surface.
JOAS
Beginning with Rūpa Gosvāmin (late fifteenth century–1564), at least four poets composed poems in the Sanskrit virudāvalī genre that included akṣamayī kalikās, rhythmic compositions wherein each successive segment begins with the letters of the Sanskrit varṇakrama, from a to kṣa, in sequence. The fact that a number of the letters of the varṇakrama rarely or never occur in word-initial position, including the nasals ṅa, ña, and ṇa, the retroflex consonants, the aspirated consonants jha and tha, the anusvāra and visarga, and the vowels ṝ, ḷ, and especially ḹ, creates potential obstacles in the composition of such poems. This paper examines the four known works with these “alphabet poems,” and identifies six strategies that the poets employed in coining epithets beginning with such challenging letters: 1) the use of ekākṣarakoṣas, dictionaries of single-letter words, 2) reference to the shapes of the written letter, 3) onomatopoeia, 4) grammatical derivations, 5) fictitious sandhi-based back-derivations, and 6) metalinguistic puns. The paper thus argues that the difficulty these letters present was, for these poets, a desirable feature of this structure, allowing them to display their learning, whether in service of a royal patron or in a context of Vaiṣṇava devotion.
References (26)
- Appācāmi Ōtuvamūrtti, I. , [1928] 2005, Tēvārap paṇ cura amaippu [iraṇṭām patippu], ti ṭiriṉiṭi miyusik puk papḷiṣars, Chennai.
- Arden, A.H., revised by Clayton, A.C., 1976 (Fifth Reprint), A Progressive Grammar of the Tamil Language , The Christian Literature Society, Madras.
- Barnoud-Sethupathy, Elisabeth, 1994, Le chant du Tēvāram dans les temples du pays tamoul, thèse de doctorat (non publiée), Université de la Sorbonne Nouvelle (Paris-3), sous la direction de F. Gros (EPHE, IVème section)
- Britto, Francis (1986). Diglossia: a study of the theory with application to Tamil, Georgetown University Press.
- Caṇmukam Piḷḷai, Mu. & Cuntaramūrtti, I, (patippāciriyarkaḷ), 1990 & 1993, Tivākaram, 2 vol., Ceṉṉaip Palkalaik Kaḻakam, Chennai.
- Chevillard, Jean-Luc (1996), Le commentaire de Cēṉāvaraiyar sur le Collatikāram du Tolkāppiyam, Publication du Département d'Indologie N°84-1, Institut Français de Pondichéry & École française d'Extrême-Orient, 637 p. Chevillard, Jean-Luc (2014, forthcoming), "Metres in Tamil Bhakti Literature and the Problem of their (occasional) Description in Treatises (Studies in Tamil Metrics-2)
- ", pp. 39-96, In Valérie Gillet (Ed.), Mapping the Chronology of Bhakti: Milestones, Stepping Stones and Stumbling Stones. Collection Indologie -124, Institut Français de Pondichéry & École française d'Extrême-Orient, Pondicherry.
- This might in any case be a partly impossible task, given the elusive nature of our data. 31 "ilakkaṇa ilakkiya nūlkaḷaik kaṟṟup pulamait tiṟamaṭaiya virumpuvōr mutaṟkaṇ nikaṇṭu nūlkaḷai aiyantiripaṟak kaṟṟu nalla payiṟciyaip peṟṟirukka vēṇṭum eṉṉum kaṭṭāyat tiṭṭam paṇṭaikkālak kaṇakkāyarkaḷiṭattilē iruntu vantatu." (Piṅkala Nikaṇṭu, 1968 edition, p. 5).
- Chevillard, Jean-Luc, 2010a, "Examining verbal forms inside the Tēvāram, in the light of the vocabulary found inside the 9th chapter of Cēntaṉ Tivākaram, pp. 147-154, in TAMIḺ IṆAIYA MĀNĀṬU, 2010, KŌVAI, JŪṈ 23-27, KAṬṬURAIKAḶ [Proceedings of the INFITT 2010 conference, Coimbatore, India]
- Chevillard, Jean-Luc, 2010b, " 'Rare words' in classical Tamil literature: from the Uriyiyal to the Tivākaram ", pp. 301-317, in ACTA ORIENTALIA, Volume 63, Number 3/September 2010.
- Gair, James W., [1985] 1998, "Sinhala Focused Sentences: Naturalization of a Calque", pp. 155-169, in Studies in South Asian Linguistics. Sinhala and Other South Asian Languages. (Selected writings by James W. Gair), Selected and edited by Barbara C. Lust, Oxford University Press, New York Oxford.
- Gerschheimer, Gerdi, 2007, « Les "Six doctrines de spéculation" (ṣaṭṭarkī). Sur la catégorisation variable des systèmes philosophiques dans l'Inde Classique », pp. 239-258, in Preisendanz, Karin (Ed.), Expanding and Merging Horizons : Contributions to South Asian and Cross-cultural Studies in Commemoration of Wilhelm Halbfass, Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, Wien. Gopal Iyer, T.V., 1984 [Kōpālaiyar, Ti. Vē.], Mūvar Tēvāram (vol. 1, Ñāṉacampantar),Publications de l'Institut Français d'Indologie (PIFI) 68-1, Pondicherry Gopal Iyer, T.V. [Kōpālaiyar, Ti. Vē.], 1985, Mūvar Tēvāram (vol. 2, Appar and Cuntarar),Publications de l'Institut Français d'Indologie (PIFI) 68-2, Pondicherry Gopal Iyer, T.V. [Kōpālaiyar, Ti. Vē.], 1991, Tēvāram, Āyvuttuṇai (Tēvāram, Etudes et glossaires tamouls), Publications de l'Institut Français d'Indologie (PIFI) 68-3, Pondicherry.
- Gros, François, 1984, « Towards reading the Tēvāram »/« Pour lire le Tēvāram », pp. xxxvii-lxviii and pp. v-xxxvi, in Gopal Iyer, T.V., 1984 Mūvar Tēvāram (vol. 1, Ñāṉacampantar),Publications de l'Institut Français d'Indologie (PIFI) 68-1, Pondicherry.
- Hüllen, Werner, 2004, A History of Roget's Thesaurus, Origins, Development and design, Oxford University Press, Oxford New York.
- Irāmanātaṉ, Es., 1970, Tēvārap paṇ icai, Kalaimakaḷ Icaik Kallūri, Chennai. [photographic reproduction by The Carnatic Music Book center, Chennai]
- Knuth, Donald, E., 1993, The Stanford GraphBase. A Platform for Combinatorial Computing, ACM Press, Addison-Wesley Publishing Company, U.S.A.
- Knuth, Donald, E., 1998, The Art of Computer Programming, Volume 3. Sorting and searching (Second Edition). Addison-Wesley, Boston.
- Lazarus, John, 1878, A Tamil Grammar. (cited by Arden) (not verified)
- Lindholm, James M., 1972, "Cleft Sentences in Tamil and Malayalam", pp. 297-306, in Subramoniam, V. I. (Ed.), Proceedings of the First All India Conference of Dravidian Linguists, Dravidian Linguistics Association of India, Trivandrum.
- MTL = Madras Tamil Lexicon, (1982 [1924-36, 1939]), Published under the authority of the University of Madras, in six volumes plus supplement, Chief Editor S. Vaiyapuri Pillai, Chennai (Madras).
- Niklas, Ulrike, 1993, Amitacākarar iyaṟṟiya Yāpparuṅkalakkārikai Kuṇacākarar iyaṟṟiya uraiyuṭaṉ. Text, translation and notes. Institut Français de Pondichéry, Publications du département d'Indologie N° 79, Pondicherry.
- Piṅkalantai eṉṉum Piṅkala Nikaṇṭu, 1968, Kaḻaka Veḷiyīṭu 1315, Tirunelvēli Teṉṉintiya Caivacittānta Nūṟpatippuk Kaḻakam, Chennai.
- Subramanya Aiyar, V.M., Chevillard, J.-L., S.A.S. Sarma, 2007, Digital Tēvāram. Kaṇiṉit Tēvāram, Collection Indologie n° 103, IFP / EFEO [CD-ROM]
- Tolkāppiyam, Poruḷatikāram, (third book of T), with Iḷampūraṇar's commentary. [the edition used here is the 2003 edition published by the Tamiḻ Maṇ Patippakam, Chennai, the patippāciriyar being Ti. Vē. Kōpālaiyar and Na. Araṇamuṟuval]
- Uthaya Veluppillai, 2013, Cīkāḻi: Hymnes, héros, histoire. Rayonnement d'un lieu saint shivaïte au Pays Tamoul. Thèse de doctorat d'études indiennes (non publiée). Sous la direction de Nalini Balbir. Université Sorbonne Nouvelle -Paris 3.
- Tivākaram, see Caṇmukam Piḷḷai, Mu & Cuntaramūrtti, I.
Jean-Luc Chevillard