religions
Article
Adhiyajña: Towards a Performance Grammar of
the Vedas
Caley Charles Smith
Religion and Philosophy Department, Young Harris College, Young Harris, GA 30582, USA; ccsmith@yhc.edu
Received: 24 May 2019; Accepted: 17 June 2019; Published: 21 June 2019
Abstract: Recent scholarship has challenged the anachronistic projection of the modern category of the
poem onto premodern texts. This article attempts to theorize how one might construct an alternative
to modern conceptualizations of “the poem” that more closely appropriates the conceptualization
of textuality in the Rigveda, an anthology of 1028 sūktas “well-spoken (texts)” that represents the
oldest religious literature in South Asia. In order to understand what these texts are and what
they were expected to do, this article examines the techniques by which the Rigveda refers to itself,
to its performer, to its audience, and to the occasion of its performance. In so doing, this article
theorizes a “performance grammar” comprising three axes of textual self-reference (spatial, temporal,
and personal); these axes of reference constitute a scene of performance populated by rhetorically
constructed speakers and listeners. This performance narrative, called here the adhiyajña level, frames
the mythological narratives of the text. By examining the relationship between mythological narrative
and performance narrative, we can better understand the purpose of performing a text and thus what
kind of an entity Rigvedic “texts” really are. While this article proposes a rubric specifically for the
Rigvedic context, its principles can be adapted to other premodern texts in order to better understand
the performance context they presuppose.
Keywords: orality; philology; performance; hermeneutics; deixis; narrative; ritual; Rigveda; speech
act; poetry
1. Preliminary Remarks
In her monograph, Beyond Orality: Biblical Poetry on Its Own Terms, Jacqueline Vayntrub argues
that the modern categories of poetry and prose have anachronistically imposed themselves on scholars’
interpretations of biblical material. Tacitly, contemporaneous notions of the poetic text impose
themselves on past texts as though notions of text itself were universal. In her work, Vayntrub
interrogates the categories of verbal art native to the texts themselves, in particular the term mashal,1
frequently translated as “proverb”, is perhaps better thought of as “a speech act.” This is not because of
any intrinsically oral character, but because that is how the Hebrew Bible frames the text by situating it
in a time and place and attributing it to a speaker. This work represents a huge advance in philological
theory, one that scholars of ancient verbal art cannot ignore. What is the nature of that advance?
In “Future Philology? The Fate of a Soft Science in a Hard World,” Sheldon Pollock argues that the
essence of philology is making sense of texts.2 To make sense of the contents of texts, however, we must
first understand the container. I think that is the nature of Vayntrub’s challenge, to really make sense
of the contents of texts, understanding the idea of what text is to its producers and to its consumers is a
necessary precondition.
1 (Vayntrub 2019).
2 (Pollock 2009).
Religions 2019, 10, 394; doi:10.3390/rel10060394 www.mdpi.com/journal/religions
Religions 2019, 10, 394 2 of 20
The situation in the oldest verbal art from India is somewhat different than the Hebrew Bible.
The Vedas are not just represented as oral; they have indeed been orally transmitted for three millennia up
to this very day. Their survival has relied on recitation and memorization passed down for generations;
so many generations, in fact, that they are often believed to be timeless, authorless and eternal3 .
Are they oral texts? Surely, but what does that really mean? Vayntrub has shown that “orality” and
“textuality” are two sides of a false coin. The orality of the Rigveda, for example, is not casual speech,
but a special performative register. It is an oral textuality. So, what is this oral textuality? How does
one attempt to understand how these texts theorize what they are doing? What did poets think they
were making when they composed a metrical sūkta, which is a substantivized adjective that means
something like “a true spoken” something. Is that something a poem? The purpose of this study is not
to arrive at a final answer, but instead to take up Vayntrub’s challenge by laying the groundwork for
how we might analyze this material to see how it depicts texts and how it locates text in a time and a
place. How do the texts depict their performers? How do the texts represent their listeners? If we are
to discover native ontologies of text, both what they are what they do, then we cannot import modern
notions of author or reader, instead we must investigate how texts construct discursive speakers and
listeners in anticipation of historical ones.
The Rigveda is a collection of 1028 sūktas, a term mentioned above, but it derives its name from
the word r◦ c-, “verse.” Why is the r◦ c a more meaningful organizational unit than the sūkta? This has to
do with the history of the use of the text. The Rigveda is one of four Vedas. It appears to be a collection
of songs sung in praise of the gods at religious ceremonies in the foothills of the Hindu Kush in the
late bronze age, near the end of the second millennium BCE. These ceremonies included major social
events such as royal consecrations, weddings, and funerals. At some later point in time, for unknown
reasons, this orally memorized, performed, and transmitted collection was redacted into the form
we know it. The contents of the other three Vedas were probably created around this time as well.
When these anthologies were created, priestly traditions organized themselves into sodalities of oral
transmission exclusively dedicated to one Veda, which contained one kind of mantra or sacred utterance.
The Rigveda and the Atharvaveda contain r◦ c, “verse,” the Sāmaveda contains sāman, “melody,” and the
Yajurveda contains yajus, “ritual formula.” This division of genre was accompanied by a division of
ritual labor: recitation for the Rigvedin, chorus singing for the Sāmavedin, and to the Yajurvedin
went all the remaining tasks such as muttering dedications, kindling the fire, and pouring offerings.
After the creation of these collections, the Vedas were expanded by texts that commented on the ritual
called Brāhman.as. This genre division is explicit in later texts, for example the Śāṅkhāyanagr◦ hyasūtra,
which is largely concerned with the proper performance of domestic rituals.
śrutam
. tu sarvān atyeti | na śrutam atı̄yād | adhidaivam athādhyātmam adhiyajñam iti trayam |
mantres.u brāhman.e caiva śrutam ity abhidhı̄yate ||4
“Heard (revelation)” surpasses everything; heard (revelation) should not be passed over.
(It is) pertaining to heaven, yet also to the self (and) to the sacrifice; (it is) this triplet.
Only what is in mantras and the Brāhman.as, is defined as “heard (revelation).”
In this passage, śruta-5 , the “heard (revelation),” is explicitly limited to Vedic mantras and the sacred
Brāhman.a commentary. One term in the Rigveda that refers to text is brahman, and it is from this word
that brāhman.a, “concerning the brahman,” is derived. As the word brahman took on greater theological
significance in later Vedic texts6 , it makes sense that the term brahman would be replaced by mantra
3 See (Clooney 1987) on the apaurus.eyatva, “authorlessness,” of the Vedas.
4 Text from the Śāṅkhāyanagr◦ hyasūtra I 1.2.3-5 is taken from (Oldenberg 1878).
5
√
Derived from śru “to hear.”
6 See (Hirst 2018) for a general introduction.
Religions 2019, 10, 394 3 of 20
as the unmarked term referring to sacred utterance. This brings me to an important point about
this study. The study of the notion of textuality cannot be a study of the uses of a word that means
“poem” or “text” for the very reason that individual words change meaning over time. In an oral
tradition, there are myriad words that refer to texts. Because the performer memorizes generations
of material, what specifically these words refer to is often unclear. In this article alone, we will see
sūkta-, brahman-, stoma-, āṅgūs.a-, uktha-, r◦ ta-, and gı̄r-, all of which can refer to text in the Rigveda.
Are they interchangeable? Are they different genres? Were they distinct at one point in history but not
at another point? Because different sūkta are composed by different people at different times, a given
semantic can be difficult to pin down. Further, what about words like mati, manı̄s.ā, and dhı̄? These
words seem to refer to a poetic ideas or vision but often refer metonymically to the texts which contain
a poetic idea or vision. Thus, we must avoid reifying words as though one word can consistently
reflect one idea in all its attestations. Instead, we should think about consistent strategies by which
texts conceive of textuality. Let us return to the above passage from the Śāṅkhāyanagr◦ hyasūtra. In it,
the heard (revelation), both the mantras and the Brāhman.as are described as adhidaivam, adhyātmam,
and adhiyajñam. All three are compound words whose first member is the word adhi, “on, on top of,”
but in this context really meaning “pertaining to.” The word adhidaiva means pertaining to what is a
daiva, which means “heavenly” or “divine,” the word adhyātma means pertaining to the ātman or “self”,
and the word adhiyajña means pertaining to the yajña or “sacrifice.” In other words, the late Vedic
tradition conceived of its texts as applicable in three discrete theatres: the cosmic, the personal, and the
sacrificial. As the yajña is the performative context presupposed by the Vedas7 , I think it is appropriate
to use this term, adhiyajña, to refer to the bundle of strategies by which Vedic texts refer to their own
textuality, because it is at the yajña that that textuality would have been experienced directly, because it
is there that it would have been audible. Of course, there are other performance contexts than ritual
ceremony. For example, pedagogical ones, where the oral corpus is transmitted from one generation to
the next, or svādhyāya “personal revision” are also performative contexts. This study does not aim to
fathom all the possible historical performances of the Rigveda but rather its rhetorical performances.
Remember, we want to understand how the Rigveda represents performance in order to understand
how its notion of textuality shapes its literary contents.
2. Performative Utterances
So how do we start? If we imagine that Vedic performance is intended to bring about some effect,
whether it is a ritual transformation or the simple act of persuasion, then a good place to start would be
performative utterances. Eystein Dahl explains that “performative sentences represent a pragmatically
marked type of context where the speaker utters the sentence and at the same time fulfils an act of
the type specified by the verb8 .” The Paradebeispiel of this type is “I promise” in which the sentence
describes the act of promising as well as enacting a promise. This “enacting” is the illocutionary point
of the sentence; speech brings that promise into being. In (Searle 1979)’s taxonomy of illocutionary
acts, the promise would be classed as an assertive because in so promising, the performer asserts this
promise is true.
Searle’s other illocutionary categories are relevant to this study too. He classes “I ask” as a directive,
for example, because the speaker directs the hearer to act. In presenting illocution as conforming to
discrete categories, however, his taxonomy can be misleading. By the same logic that categorizes
“I promise” as an assertion of truth, one can categorize “I ask” as an assertion rather than a directive,
for by saying “I ask”, I assert the sincerity that I do indeed truly ask. By this logic, many illocutionary
7 Of course, we must avoid reifying the yajña, just as we must avoid reifying any one term as representing the Rigvedic notion
of text. In fact, there are many terms referring to thee performative occasion in the Rigveda: suta- “the pressing (event)”,
vidatha- “the distribution (event)”, among others.
8 (Dahl 2010, p. 81)
Religions 2019, 10, 394 4 of 20
acts can be folded into the category of assertion. For Searle, a declarative speech act, in principle,
changes reality in accordance with the content of that declaration9 , while an assertive merely commits
the speaker to the truth of the proposition10 . Searle notes that declarations derive their illocutionary
force from an extra-linguistic institution. In practice, the distinction between the two types is often
blurred. Consider the legal verdict. Searle theorizes the verdict as an overlap of the assertive and
the declarative11 , because the judge declares someone guilty, making them guilty, yet simultaneously
commits to the truth of the proposition that this person is guilty. This double illocution holds for all
judicial decisions, which declare legal determinations yet also assert that these decisions are the correct
or ‘true’ interpretation of legal precedent12 .
The important point here is that the taxonomy of illocutionary acts echoes a relationship with
an extra-linguistic institution; the words “guilty” or “not guilty” do not alone change a person’s
legal status. If we instead think about this event as a ritual performance, the sentence receives its
illocutionary force because it is an authorized ritual act performed by the judge as a ritual actor13 .
I would add that if we use Searle’s terminology to approach the courtroom holistically, we might say
the bailiff performs an illocutionary act when he performs the directive that “all rise”. The illocutionary
force of the imperative, however, is secondary to the perlocutionary effect of his utterance14 , which
identifies the person entering the room to be the proper ritual actor, cueing the audience that this
person has special powers of speech at this legal occasion. It is the legitimacy and authority invested in
the court which elevates the judge’s assertion to the status of declaration.
Mutatis mutandis, it is the legitimacy and authority of the Vedic sacrifice which determines if
assertive utterances function as declaratives, but it is exactly that institution which we cannot access
because it is external to the texts. In a sense, however, this is irrelevant, as the assertive is performative
by default and only depends on a shared notion of truth between speaker and hearer. Searle claims that
“making a statement is as much performing an illocutionary act as making a promise, a bet, a warning,
or what have you15 .” Consider a typical Yajurvedic mantra from the Kat.hasam 16
. hitā :
´ 17_
. pūs.n.ó hástābhyām adade
devásya tvā savitúh. prasavè ‘śvínor bāhúbhyām
You do I take with the hands of Pūs.an, with the arms of the Aśvins, at the pressing of
heavenly Savitar.
´ _
What does this yajus tell us? The verb (tvā . . . ) adade, “(You . . . ) do I take”, seems to be
performative; like “I promise”, it describes what it enacts, but exactly what ritual action it enacts
is ambiguous. To the mere dilettante of Vedic sacrifice, the adhvaryu appears to be a human priest
and one might imagine he comes equipped with human hands and human arms. Kat.hasam . hitā 1.2,
however, asserts a different truth: that the speaker has the hands of Pūs.an and the arms of the Aśvins.
That these are the hands of Pūs.an and the arms of the Aśvins is a reality otherwise invisible save for
9 Such as “you are fired.”
10 Such as “you are stupid.”
11 Searle (1979, pp. 18–20) sees the verdict as a categorical overlapping of “assertive declarations”. Rather than make a sui
generis category, I think it is better to conceive of the verdict as a subtype of declaration which declares itself to be an
assertion. That is the judge both declares someone guilty making them guilty and declares his declaration is an assertion of
truth making it an assertion of truth. In juridical speech acts, the assertion of truth is conceptualized as the decision being a
product of the correct interpretation of legal precedent.
12 (Dunn 2003, p. 493): “Judges sustain the fiction that they interpret law, but never create it, by adhering to the doctrine of
stare decisis. Stare decisis states that judicial decisionmaking should adhere to precedent.”
13 A great deal of literature exists which examines juridical pronouncements as speech acts. A few recent examples include
(Dunn 2003; Ho 2006; Bernal 2007).
14 Perlocutionary effects are the intended, but not explicit results of performative utterances. For example, the illocutionary
effect of “could you pass the salt?” is to prompt the hearer to respond “yes” or “no,” but the perlocutionary effect is to
prompt the hearer to pass the salt.
15 (Searle 1979, p. 18)
16 Text of the Kat.hasam. hitā (Kat.hS) is taken from (Von Schroeder 1900–1910).
17 Kat.hS 1.2
Religions 2019, 10, 394 5 of 20
this assertion18 . Through this yajus, the adhvaryu asserts this divine body into existence, while verbally
disguising his own human hands and arms.
3. Narrative as Disguise
What does it mean to verbally disguise oneself? In 1983, Boris Oguibénine wrote on masks
in Vedic ritual, coming to a singular insight about the ontology of disguise regarding śrauta rituals.
The Śrautasūtras are ritual manuals composed after the Vedic period and which the native tradition
does not consider śruta or śruti, the “heard (revelation),” but manuals of human composition. The rituals
as described by these texts are highly aniconic. Oguibénine remarks that Vedic religion: “remain[s]
in the domain of discourse that does announce the disguising of representations”19 . In other words,
during the ritual one thing is referred to in terms of another thing, as though an act of disguise were
taking place. Oguibénine offers as an example of this type of masking the daks.inā cow who acts as a
surrogate for any ritual gift. He adds that in Vedic “disguises indicating virtual masks do not lead to
the fabrication of corresponding material images, but the relation between real and virtual remains the
same”20 . Oguibénine borrows this notion of the “virtual mask” from Claude Lévi-Strauss,21 who used
the term “virtual mask” to distinguish the origin myth connected to the material mask used in North
American Indian ritual from the material mask itself.
Lévi-Strauss’s observation, that the ritual object derives its significance from a spoken narrative
cannot be understated. If ritual actions are symbolic, then they are not meaningful in and of themselves,
but their importance is linked to what they signify. In performance, that signification is conveyed
through speech. It follows that the narrative associated with the mask, rather than a physical description
of the mask, would be the topic of speech at a ritual performance. The physical characteristics of the
mask are obvious, and the special origin of the mask is obscure. The mask provides that narrative with
a physical anchor, materializing it so that it can affect the material world, while the narrative endows
the mask with significance. In that light, even when a physical mask is present, the “virtual mask”
is the real disguise. Neither a mask composed of wood nor a mask composed of speech would be
a functional disguise outside of the context of performance. This means that, phenomenologically,
ritual assertions of disguise function identically to disguises which use ritual props. In the Vedic case,
the physical component is not a mask but the performer’s voice and body.
I think that Lévi-Strauss’s idea of the “virtual mask” is a useful way of thinking about the Rigvedic
texts, because it frees us from dependence on real historical actors that have not been properly theorized
yet. When we ask who produced a Rigvedic sūkta, we might say “the author”, but that imports a
modern notion of authorship and imposes it on the text. What is “authorship” from the perspective of
the text? If we assume that the text has historical human authors, then we engage in circular reasoning
because we are looking for historical actors that resemble the authors of modern texts. Instead, we can
expand Oguibénine’s application of the “virtual mask” beyond narratives which euphemize one thing
as another, a gift to a priest as a cow, to the entire speaker–listener complex of the text. This has already
been done in part by George Thompson22 , who uses the term “verbal mask” in his study of poetic
impersonation in the Rigveda. The representation of the speaker of the text is a “verbal mask”, but we
can expand this to the representation of the listeners of the text too. These listeners need not be real
historical actors, but representations of them. They are “verbal masks” too. Thinking this way gives
us a crucial epistemological advantage. We can think about textual representations of speaking and
18 Perhaps the yajus has a perlocutionary effect like that of the directive of the bailiff, who commands all in attendance to rise
but by doing so gives the audience vital information about the person entering the room. The point here, however, is that
the assertion is performative on its own.
19 (Oguibénine 1983, p. 174)
20 Idem.
21 (Lévi-Strauss 1979)
22 (Thompson 1997a).
Religions 2019, 10, 394 6 of 20
listening without needing historical “authors” and “readers”. Surely, historical actors who used the
text existed, but by conceiving of rhetorical actors rather than historical ones, we suspend our own
conceptualizations of text producers and consumers. We instead allow the text to show us speaking
and listening characters: the verbal disguises it would have its historical performers and audiences
wear. This is more important from the perspective of these unknown historical participants because,
as discussed above, the narrative mask is what confers significance onto human voices and bodies.
4. The Double Scene
While narration in lyrical texts like those of the Rigveda is not sustained in the way it is in epics
like the Iliad or the Mahābhārata, yet Rigvedic narratives do exist. In hymns which take the form of
lists of divine feats, for example, the narrative may be limited to a single verse, while over the body
of the song an argument is constructed by the succession of narratives placed in parallel. Following
Laurie Patton’s book Myth as Argument, I take these narratives and sequences of narratives as a strategy
of argumentation. These arguments sometimes depend on implied similarities between seemingly
unrelated phenomena. Consider Patton’s observation regarding the Br◦ haddevatā of Śaunaka:
“ . . . the juxtaposition of a grammatical rule next to a cosmogonic myth is a way of “placing,”
and therefore making an argument about, both kinds of knowledge; such juxtaposition has
its own kind of logic beyond the mere compiler’s whim23 .”
How do we make argumentation through narration intelligible to us? As Patton says,
the juxtaposition of narrative has its own kind of logic, and that logic is only fully accessible through
the extra-linguistic social institution for which the material was compiled24 . We do not have access to
that social institution, which is the historical sacrifice, but we do have access to a level of narration
embedded in the text that is about the sacrifice, that is about this institution of performance interwoven
with the other narratives of the text. Examining the juxtaposition of depictions of the performance
with other narratives does not tell us about the historical sacrifice, but it does tell us how the historical
sacrifice was conceptualized.
The Old Norse text the Vo˛luspá or “the prophecy of the seeress” has attracted scholarly attention
due to elements indicating it was a performed text. The version of the text I will use is from the Codex
Regius (R). Its performative dimensions were first scrutinized by Lars Lönnroth25 . He coined the term
dubbla scenen, or “double scene,” to capture something he observed in the Vo˛luspá. Namely, that the
setting of the narrative seemed to mirror or re-create the scene of its historical performance. Lönnroth
argues that a vo˛lva, “seeress,” addresses Óðinn, but the text is a “double scene” which imports the
performance context of an historical speaker and audience located at a farm in 13th century Iceland.
On this basis, (Thorvaldsen 2013) argues that this double scene may account for the deictic complexities
in the Vo˛luspá. Deixis is the system of reference which marks position with respect to the speech event.
Because they are defined relative to the speech event, pronouns and verbs which mark the speaker (the
first person) and hearer (the second person) of the speech event are inherently deictic26 .
23 (Patton 1996, p. xvii).
24 The same extra-linguistic social institution which turns Searle’s assertive into a declarative.
25 (Lönnroth 1978).
26 Personal pronouns do not have fixed semantic referents but must change in accordance with the context of each speech
act. Jesperson (1922, p. 128) dubbed them “shifters”: “The most important class of shifters are the personal pronouns.
The child hears the word ‘I’ meaning ‘Father’, then again meaning ‘Mother’, then again ‘Uncle Peter’, and so on unendingly
in the most confusing manner. Many people realize the difficulty thus presented to the child, and to obviate it will speak of
themselves in the third person as ‘Father’ or ‘Grannie’ or ‘Mary’, and instead of saying ‘you’ to the child, speak of it by its
name. The child’s understanding of what is said is thus facilitated for the moment: but on the other hand, the child in this
way hears these little words less frequently and is slower in mastering them. If some children soon learn to say ‘I’ while
others speak of themselves by their name, the difference is not entirely due to the different mental powers of the children but
must be largely attributed to their elders’ habit of addressing them by their name or by the pronouns.”
Religions 2019, 10, 394 7 of 20
While Thorvaldsen distances himself from a fixed historical setting, he studies the way speaker
perspective is represented in the Vo˛luspá27 , finding a speaker–listener complex which shifts between
the vo˛lva and Óðinn, a human performer and human audience, and a blend of the two. When Óðinn is
addressed, he is marked by specific epithets, like Valfo˛ðr, or the singular form of the second person
pronoun: þú. The following represents a vo˛lva-Óðinn scene:
vilðo at ec ualf þr
uel fyr telia
forn spioll fíra
þ er fremst um man28
You wish, Valfo˛dr, that I tell the past tales of men
the earliest that I can remember.
The audience at the poem’s beginning, however, is in the plural:
Hliods bið ec
allar kindir
meiri oc miNi
mavgo heimdallar29
I ask all families to listen, the greater and lesser sons of Heimdall.
Not only is the poem’s hypothetical audience here explicitly human, it is inclusive of different social
strata. For Thorvaldsen, hliods bið ec, “I bid you listen,” is spoken by a human performer. He offers
that: “to introduce a performance by asking a crowd for attention must be an almost universal
phenomenon30 .” Many comparanda from the Rigveda31 corroborate his thought. Consider the
following verse:
_´ 32
índrajyes..thā márudgan.ā | dévāsah. pus . arātayah. | víśve máma śrutā hávam ||
(You) whose chief is Indra, whose gang is the Maruts, (you) gods, whose gifts are of Pūs.an,
all hear my call!
This is a common use of the imperative in the Rigveda, in which the divine audience is commanded to
pay attention to the performance. Is this the same as commanding a human audience for attention?
In Thorvaldsen’s analysis, he argues that in certain parts the speaker seems to be addressing both
Óðinn and a human audience simultaneously, as evidenced by:
hvers fregnit mic
hvi freistiþ min
alt ueit ec oðiN
hvar þv ga falt
ienom mera
¯
mimis bruNi33
27 Text and English translations of Codex Regius (R) are from (Thorvaldsen 2013).
28 R 1.5-8.
29 R 1.1-4.
30 (Thorvaldsen 2013, p. 101).
31 Text from the Rigveda (R.V) is taken from the metrically corrected edition by (Van Nooten and Holland 1994).
32 R.V 1.23.8.
33 R 29.5-10.
Religions 2019, 10, 394 8 of 20
What do you want to know? Why do you try me? I know everything,
Óðinn, where you hid the eye in the famous well of Mímir.
Although Óðinn is directly addressed, the second person plural verbs fregnit, “you ask,” and freistiþ,
“you test,” are directed towards an audience of humans who also wish to know.
Is this a feature of the Indo-Iranian poetic tradition too? Does the Rigveda or the Gāθās34 address
their respective audiences in the second person plural? Consider the following from the Avesta.
at frauuaxšiiā nū gūšōdūm nū sraotā35
˜
Next, I will proclaim, now hear for yourselves and hear (it) now!
Just like the opening of the Vo˛luspá (R 1.1-4), the poet uses second person plural verbs (gūšōdūm and
sraotā) to command his audience to pay attention. Can thinking about this listening audience give us
insight into verses like:
_
ye vå mazdā ahurā pairijasāi vohū manaŋhā36
I who wish to circumambulate you with good thought, Mazdā Ahurā
Here, the accusative plural clitic vå, “you,” does not agree with the vocative singulars mazdā and
ahurā. If we propose a performative context to the Yasna like that proposed for the Vo˛luspá, we might
speculate that these second person plural verbs and pronouns are deictic traces, and that the singular
entity to which that epithet mazdā ahurā refers may be, like Óðinn, only one member of a larger
audience. Returning to R.V 1.23.8, I see no reason why víśve, “all,” from pāda c might not resume
the previous dévāsah., “gods,” as well as include the humans present at the sacrifice. If so, both gods
and humans present at the performance would be commanded to máma śrutā hávam “hear my call!”
The Avestan Gāθās are a fertile site of comparison for the Rigveda because of their closely related
languages. The human performer of the Yasna often speaks as Zarathuštra. (Skjærvø 2002) argues
that when the poet asserts himself to be the “real” Zarathuštra in Y43.8, the adjective haiθiia- has
ontological significance:
“the emphatic adjective “real, true” (haiθiia-, OInd. satya-), as we can see from its other
occurrences in the Old Avestan texts, seems to be used to identify objects or person as
“real, true” as indicated by their names, as opposed to things or persons that are just
“called” something but are not “really” so. In the conceptual universe of the Old Avestan
poet-sacrificer this is an important distinction, since, here, the saying “appearances deceive”
which seems banal to us, takes on a truly ominous meaning37 .”
These assertions of truth are the real reality of the sacrifice: invisible to normal sight but manifest
through verbalization. Skjærvø describes haiθiia-, “real” or “true,” as an emphatic adjective used to
assert something to be true. This reality is not self-evident; it must be asserted. Perhaps the adjective
haiθiia- insists that this is no mere human performer but the figure of Zarathuštra in the same way that
the Yajurvedin can verbally disguise his human arms and hands by asserting that he has the arms of
the Aśvins and the hands of Pūs.an.
What we can take away from Lönnroth’s double scene is that when performed texts construct
their narrative scene, they often superimpose that scene upon the actual historical performance
34 The Gāθās are the oldest textual strata of Avestan, the language of the 72-chapter yasna, “sacrifice,” of the Zoroastrian
tradition. References to the Gāθās will be marked with respect to their position in the Yasna (Y). The text edition used is
(Geldner 1896).
35 Y 45.1a.
36 Y 28.2a.
37 (Skjærvø 2002, p. 33).
Religions 2019, 10, 394 9 of 20
event, just like the verbal mask discussed in the previous section. These two scenes cannot be totally
quarantined from one another, and traces of the performance trickle into the narrative that lays
on top of it. One epistemological challenge here is that we do not have access to that historical
performance, only these trace references to the speakers and listeners that populate it. Another
challenge, an ontological one, is that these shadowy figures are certainly not real historical speakers or
listeners. The only citizens of the text are rhetorical beings.
5. Para-Narration
To theorize what exactly is this level of narration, which seems to exist only to layer with additional
narratives, I want to discuss a notion called para-narration employed by Luz Aurora Pimentel. In her
book Metaphoric Narration: Paranarrative Dimensions in À la recherche du temps perdu, Pimentel treats the
baignoire scene in Le côté de Guermantes38 . In this scene, the narrator goes to the opera, but the narrator’s
perceptions of the opera-hall are a blend of details reminiscent of a real opera hall as well as a fantastic
watery domain replete with nereids and sea monsters. This conceited metaphor is, for Pimentel,
a virtual space which is superimposed on the main narrative space39 . Pimentel (1990, p. 155) argues
that in the baignoire scene “the main diegetic space, the theatre, is almost obliterated as the metaphoric
marine world of nereid and tritons gradually takes over.”
Pimentel qualifies what happens to the main narrative as “almost obliterated” and “gradually
take[n] over”. That is, the narrative of an opera-hall and an undersea realm really co-exist, they blend
together, repairing the breach in coherence introduced by the extended metaphor. For example,
those the narrator identifies as nereids are marked by behaviors appropriate to the ladies of the opera.
Proust’s choice to homologize an opera hall to an undersea kingdom seems quite arbitrary, but Pimentel
notes that the two narratives are anchored by a play on words: the term baignoire itself. The unmarked
meaning of the word baignoire is a bathtub, but in Proust’s time, in early 20th century France, it also
referred to the lowest tier of the theatre. Thus, the germ of this metaphoric elaboration is wordplay,
and the coherence of the individual metaphors is mediated by its double meaning.
Another example given by Pimentel is from La noche boca arriba by Julio Cortázar. The protagonist
of the story is in a motorcycle accident and is rushed to the hospital. In his pain, he begins to dip in and
out of fevered dreams. He perceives the hospital less and less. In his dream, he is fleeing the Aztecs
through swamp and jungle. The perceptions of the protagonist systematically correlate characters,
instruments, and actions; this allows the two separate narrative universes to be mutually intelligible.
We learn, for example, of the odor of the hospital through his perceptions of the reek of the swamp.
There is no doubt that he sees a surgeon before him in this passage:
. . . cuando abrió los ojos vio la figura ensangrentada del sacrificador que venía hacia él con el cuchillo
de piedra en la mano
. . . when he opened his eyes he saw the bloody figure of the sacrificer that came toward him
with the stone knife in his hand40 .
Finally, the protagonist realizes that it was the hospital, the motorcycle accident, that entire world
which was the dream. He has now returned to true reality. The reader, however, understands the
implication; he has died on the operating table.
Pimentel’s notion of a para-narrative interests me because the concept is essentially an attempt to
theorize the reader’s awareness of the relationship between two narrative theatres. She also uses the
38 The third volume of Marcel Proust’s À la recherche du temps perdu.
39 Although (Pimentel 1990) is dealing with the literary use of metaphor, this thought experiment applies equally well to the
cognitive metaphors found in the Rigveda. Simply put, in a cognitive metaphor one thing is conceived of in terms of another
thing. For a study of cognitive metaphor in the Rigveda, see (Jurewicz 2010).
40 (Pimentel 1990).
Religions 2019, 10, 394 10 of 20
perceiving character as something of an embedded model reader, who, like the actual reader has access
to both worlds and understands the relevance of the narrative levels and the patterned, sustained,
and repeated uses of metaphor. A future reader can appropriate the understanding of that perceiving
character as a guide since it co-exists alongside the text. It is this conceptualization of para-narrative
which I think is applicable to performed oral texts. The two narrative worlds which I will examine
are the worlds of myth and legend and that world which is nothing other than the text’s patterned,
sustained, and repeated references to its own performance.
In the case of Proust’s baignoire scene, what is the main narrative (the opera house) and what
is the para-narrative (the undersea realm) is quite clear. Pimentel offers a compelling way to think
about levels of narration, particularly when one level is conceived of in terms of another. The term
para-narration should not be applied to Rigvedic performed texts, however, because one level cannot
be subordinated to another without imposing the modern distinction of fiction and non-fiction onto
the text. Nevertheless, thinking of the Rigveda as comprising homologous levels of interpenetrated
narration may be the key to understanding how cosmological narratives make tacit claims about the
performance and the performers. It certainly provides us a preliminary etic ontology for the “verbal
mask” and the “double scene”, pending an emic one, which would arise from the very research this
article is proposing.
6. Textual Self-Reference
If the performance can be conceived of as one narrative level among many in the Rigvedic sūkta,
what are the formal features that define this level? In the following sections, I will examine a number of
ways the text refers to its adhiyajña level. The strategies presented here are meant to be thorough, but not
necessarily exhaustive. This thought experiment is open ended. Tentatively, we can divide these
references into explicit self-reference and implicit self-reference. An example of explicit self-reference
is “may this song be heard.” Self-reference of this type necessarily breaks away from narratives about
the primordial past to fix the textual eye on the present at the very moment in which the song is
singing about itself. Textual self-reference often takes the form of wishing for the success of the song.
The subject often appears in the plural, and a wish is made in the optative mood.
_
ena´ ṅgūs.én.a vayám índravanto | abhí s.yāma vr◦ jáne sárvavı̄rāh. ||41
Through this hymn (āṅgūs.a), Indra in our company, may we, all-heroes, be élite in
our community.
The pronoun ená, “by this one.” suggests that the song that will make the speakers pre-eminent is none
other than this very song (R.V 1.105). So, the first thing we know about the performance context is that
this act of singing is located at the performance. It is important not to trivialize that fact, for if the song
conceives of itself as being sung at a performance occasion, and if it can talk about that performance
occasion by self-reference and expressions of proximity, then there really is a thin story being told about
this song being successfully performed at a competitive social event. That story frames the contents
of the rest of the song. That performance narration, then, accounts for the text’s expectation that its
audience is located at the performance too, and that its audience understands why a particular text is
germane to the event going on at that location. In other words, it is very similar to the expectation
that the author of a written text has that the readers can grasp patterned, sustained, and repeated
metaphors.
41 R.V 1.105.19ab.
Religions 2019, 10, 394 11 of 20
7. Narrative Blending
Since the song, from its own perspective, is always being sung by the performer, traces of this
event and this location has the potential to spill into myths and legends. An excellent example of
this is R.V 10.10, which is a dialogue between Yama and Yamı̄, the first human pair. Each verse of
the hymn alternates who is speaking. Although they are brother and sister, Yamı̄ insists that Yama
impregnate her in order to create the human race. She claims it to be the will of the gods, but Yama is
recalcitrant—he believes it is anathema to the gods’ will. Yama says:
_ _ _
ná yát pura´ cakr◦ ma´ kád dha nūnám | r◦ ta´ vádanto ánr◦ tam
. rapema ||
42
(While) uttering truths, we would whisper something false, (something) which we have
never before done; so now what?
In other parts of this dialogue, Yama and Yamı̄ use forms of the grammatical dual, yet here the verbs
_
cakr◦ ma´ and rapema and the present participle vádanto are all grammatically plural. Yet the conversation
is set before the existence of humanity, so there should be no humans present other than Yama and
Yamı̄. Why, then, the plurals instead of the dual? I believe the answer is found later in this very hymn.
In the fifth verse, Yamı̄ responds to Yama’s claim that they whisper unprecedented things by giving a
proper mythological precedent. Specifically, she says that they were created to be a domestic pair just
like Earth and Heaven. Yama’s response in verse six mocks her reasoning:
kó asyá veda prathamásya áhnah. | ká ı̄m
. dadarśa ká ihá prá vocat |
_´ _
br◦ hán mitrásya várun.asya dhama | kád u brava āhano v´ıciyā nŕ◦ n ||43
Who knows of the first day? Who has seen it? Who will proclaim it here?
Since the domain of Mitra and of Varun.a is high, what, O floozy,
will you perversely tell the men?
By saying “Who knows the first day? Who has seen it?”, Yama critiques the validity of her knowledge
of the primordial precedents. Far more interesting is ká ihá prá vocat “who proclaims it here?” Where is
√
this ihá “here”? The colligation pra + vac is typically used to describe the act of public performance of
song, most famously índrasya nú vı̄ríyān.i prá vocam 44 45
. “I proclaim forth the manly deeds of Indra .”
We might tentatively imagine that, especially in preliterate societies, public memory is conditioned
by normative claims made in authorized public performance.46 Yama thus extends his criticism by
asking who here, at this present performance, will perform the knowledge of the first day. Note that
this too is explicit textual self-reference, since Yama is referring to Yamı̄’s verses as unsuitable speech.
Presumably, Yama mentions the height of the domain of Mitra and Varun.a because it is in heaven and
thus so far away that the gods might not hear the untruths Yamı̄ is telling. This confirms that the scene
is terrestrial. Everyone iha, here on Earth at the present performance, however, can hear. So, Yama asks
Yamı̄ what falsehoods she will tell the men. Yama and Yamı̄ have stepped through the narrative barrier
from their past setting, where they are the only two humans, into the present where an audience of
_´
listening men is gathered. It is this audience which I believe accounts for the use of plurals cakr◦ ma,
rapema, and vádanto in R.V 10.10.4.
42 R.V 10.10.4ab.
43 R.V 10.10.6.
44 Evidently an inherited Indo-Iranian formula, cf. āt frauuaxšiiā, “next, I will proclaim,” which opens the first six verses of Y 45.
45 From RV 1.32.1. ˜
46 I say tentative, because this idea of “public” would be an anachronistic projection of a modern category onto the past. Using
the methods suggested in this article, however, one might attempt to theorize the Rigvedic notion of the “public” of a
performance. For now, that remains a desideratum.
Religions 2019, 10, 394 12 of 20
8. Deixis as a Marker of Implicit Self-Reference
Beyond explicit textual self-reference, what are other formal markers of the present performance
present? We might think of deixis in the terms laid out by Karl Bühler:
“Thus, three axes of reference must be placed at the origin, if this schema is to represent
reference in human speech: specifically, the referential axes of here, now, and I47 .”
Deixis is essentially a coordinate grid of speech. Because words like “here”, “now”, and “I” define
the spatial, temporal, and personal location of the speech act, they can be characterized as forms of
proximal deixis. It is just these three axes of space, time, and personal perception that will mark our
adhiyajña level of narration because they represent objects, events, and experiences as occurring at the
same scene as the speech act.
9. Reported Perception and Text-Deixis
Speaker perceptions and experiential states are marked as belonging to the frame narrative of
present performance because that information is normally private and inaccessible except through acts
of reporting by the speaker in the present. Consider the following verse in which the speaker reports
on his perception:
utéva me várun.aś chantsi arvan |48
. . . and appear to me, O racehorse, like Varun.a!
This verse appears in a hymn dedicated to the sacrificial horse and is part of a mythological narrative
about the origin of the horse. We would expect the first person to be the locus of experience, but the
point here is that the search must be expanded to verbs in which internal experience is the result of
reporting external stimuli anywhere in the speaker’s sensorium. These stimuli may be marked by the
second person, like chantsi49 . Reports of perception may not be marked by a finite verb at all. In such
cases, we must evaluate any narrative assertion as a potential reported perception of the speaker on a
case by case basis.
Let us consider a form of deixis which is neither explicitly spatial nor temporal but is better
termed text-deixis. That is, a reference to something already said, as in “that is terrible!” in which
“that” refers to the speech act to which it is responding. Referring to a previously discussed topic
depends on both speaker and hearer knowledge of that previous discussion, and that dependence of
shared knowledge belies a dependence on a shared experience of the prior speech act. Text-deixis,
in the context of performance at least, operates just like a reported perception.
Kupfer argues that the pronoun etád is text-deictic50 and functions either in a contrastive51 or
topicalizing52 capacity. Both these functions are types of text-deixis and rely on shared perceptions
_´
of the text between speaker and hearer. Consider R.V 7.19.10a eté stómā naram . nr◦ tama túbhyam “these
´ ) _
praise-songs of the men, O manliest one, are for you.” Here, the praise songs (stómā) of the men (naram
.
47 My translation of (Bühler 1934, p. 102): “Dass drei Zeigwörter an die Stelle von Origo gesetzt werden müssen, wenn dies
Schema das Zeigfeld der menschlischen Sprache repräsentieren soll, nämlich die Zeigwörter hier, jetzt, ich.”
48 R.V 1.163.4c.
49 The form chantsi is a si-imperative derived from the haplology of s-aorist subjunctive *chand-s-a-s-i. See (Szemerényi 1966).
The type is attested already in Indo-European (see (Jasanoff 1986, 1987)). Therefore, the -si imperatives were likely old
already in Indo-Iranian and seem to have been used in Vedic Sanskrit as an analogical model to generate new imperatives in
-i (see (Jasanoff 2002)).
50 Kupfer (2002, pp. 164–65): “Deixis am Phantasma muß nicht ausgeschlossen werden, ein Zusammenhang mit personaler
oder temporaler Deixis hat sich nicht gezeigt. Das demonstrativpronomen etád wird texteigendeiktisch gebraucht.”
51 Kupfer (2002, p. 160): “Das demonstrativpronomen etád wird in seiner Hauptfunktion dazu gebraucht, einen
Gesprächsgegenstand kontrastiv hervorzuheben.”
52 Kupfer (2002, p. 161): “Daneben hat das Demonstrativpronomen etád noch die Funktion, die Aufmerksamkeit des Hörers
auf einen Gesprächsgegenstand zu lenken.”
Religions 2019, 10, 394 13 of 20
are characterized by eté, “these,” a text-deictic pronoun. This pronoun connects the praise songs of the
_´
men to the poems (uktha) which men (nárah.) are announcing in the previous verse: R.V 7.19.9b nárah.
_´ _´
. santi ukthaśasa uktha “the men, as announcers of poems, announce the poems.” As a text-deictic
śam
pronoun, the etád pronominal paradigm is formally neutral in terms of spatial and temporal deixis,
yet it acquires deictic value contextually, by being construed with something independently established
as having deictic value. In this case, the present-time reference of śam
. santi “they announce,” is extended
through text-deictic eté to the praise songs (stómā) in the following verse marking them as either being
sung in the present or the immediate past if the singing has just finished.
10. Temporal Deixis
The next example comes from a dialogue set in the mythological past in which Saramā speaks to
the Pan.is, telling them Indra and the Aṅgirases are coming for the cows. She reports that:
_´ _´
nahám . nó svasr◦ tvám | índro vidur áṅgirasaś ca ghorah. |
. veda bhrātr◦ tvám
_´ _´
gókāmā me achadayan yád ayam | ápata ita pan.ayo várı̄yah. ||53
I know about neither brotherhood nor sisterhood. Indra and the dread Aṅgirases know.
When I came (from there), they seemed to me desirous of cattle.
Go away from here, Pan.is, to somewhere wider!
The human performer impersonating the divine Saramā reports her experience of how Indra and the
Aṅgirases appeared. Although the verb achadayan, “seemed,” is marked past tense, the performative
act of reporting is happening at the present moment. Notice, too, that Saramā, outside of her reported
_´
perception, directs the Pan.is to ápata ita, “go away from here54 ,” locating the scene of the narrative in
the same place as the singing of the song itself. The imperative ita like chantsi locates the narrative in
the present moment, a timeframe which is temporally proximal to the speaker.
I want to explore a few different ways that the verb can indicate temporal proximity to the
speaker. Present indicatives, by virtue of announcing what is happening, are located in the present
moment. Imperatives, by virtue of commanding someone to do something which is not yet done,
locate the command in the present regardless of stem aspect. Dahl argues against a progressive
or imperfective aspect for the present stem and instead for a neutral aspect55 . This is a reasonable
inference, Dahl claims56 , as the present stem is used for performative sentences. Consider the following:
_´ _´ _´ _´
pr◦ chami tvā páram ántam pr◦ thivyah . | pr◦ chami yátra bhúvanasya nabhih. |
_´ tvā vŕsno áśvasya rétah | prchami _
´ vācáh paramám víoma ||57
pr◦ chami ◦. . . ◦ . .
I ask you about the far end of the earth, I ask where existence’s navel is
I ask you about the seed of the stallion, I ask you the utmost heaven of Speech.
53 R.V 10.108.10.
54 Parsed as preverb apa, ‘away’, adverb atah., ‘from here’, and second person plural imperative ita ‘go’.
55 Dahl (2010, p. 178): “In any case, the fact that Present Indicative forms are vague between an overlapping and a sequential
interpretation in relative clauses can be straightforwardly accounted for by assuming that it denotes the neutral aspect,
hence predicating a general overlap relation between reference time and event time (t’⊗tE). This, in turn, can either be
interpreted as the implicature that event time properly includes reference time (t’⊂tE) or as the implicature that reference
time properly includes event time (tE⊂t’).”
56 Dahl (2010, p. 171) on the present as a performative: “ . . . the Present Indicative only represents one among several
morphological categories which are used in performative sentences in Early Vedic . . . It is therefore reasonable to take this
piece of evidence as yet another indication that the Early Vedic Present Indicative does not represent a progressive category,
but rather denotes the general imperfective or neutral aspect.”
57 R.V 1.164.34.
Religions 2019, 10, 394 14 of 20
_´
Like “I promise”, pr◦ chami “I ask” is a performative utterance.58 Here, it allows the speaker to pose a
question without using interrogatives at all, by simply declaring that one is asking. This particular
verse has been studied by George Thompson as a brahmodya, “(something) to be uttered by a priest,”
which is a kind of ritualized riddle59 . The performer is not really asking in order to learn the answer.
He knows the answer. In fact, he solves the riddle in the next verse.
_´ _´
. védih. páro ántah. pr◦ thivya | ayám
iyám . yajñó · bhúvanasya nabhih. |
_´ 60
. sómo vŕ◦ s.n.o áśvasya réto | brahmayám
ayám . vācáh. paramám
. víoma ||
This altar is the far end of the Earth, this sacrifice is existence’s navel.
This Soma is the seed of the stallion, this composition is Speech’s utmost heaven.
This is dramatic irony. The asking feigns ignorance, and the ignorance is performative. Lest we limit
_
performatives to verbs describing speech acts, Dahl also cites R.V 1.171.1ab: práti va ena´ námasāhám emi
_´
. turan.ām “I go to you with this reverence; with this well-spoken (text); I beg
| sūkténa bhiks.e sumatím
the good will of the mighty.” Here, both active voice emi, “I go,” and middle voice bhiks.e, “I beg,”
_´
are first person presents that operate as performatives just like pr◦ chami, each enacting the very event
they describe.
In addition to imperatives and present indicatives, Dahl argues that “the Aorist Indicative in some
cases seems to be used as the head of performative sentences61 . As an example of such a sentence,
_´
he cites R.V 2.35.1a úpem asr◦ ks.i vājayúr vacasyam . “Desiring the prize, I release it: my verbal skill.”
The verb here is an aorist indicative asr◦ ks.i. Although the augment marks the verb as being in the past,
the aspect of the aorist is perfect62 . This perfect aspect indicates that the action has just been brought to
completion, and perhaps this explains why the aorist can be used as a performative in much the same
way as the present stem. This coheres with the observation of Jamison and Brereton that the aorist is:
“ . . . often used to express the immediate past (in English, “has [just] done” vs. “did”) and is
therefore frequently encountered in ritual situations, in which the poet announces a sacrificial
act as just completed (like the kindling of the fire) or a poem just composed63 .”
Hoffmann, in his ground-breaking work on the subject, Der Injunktiv im Veda, studies a number of
so-called aorist injunctives, which are aorists not marked by the augment. I say so-called because,
these forms often do not enjoin anything. So-called “injunctives” are finite verbs with secondary
endings that lack the augment, and thus are like other finite verbs except that they are not inflected for
tense or modality64 . We use the misnomer “injunctive” because in some cases the mood is provided
_
by the context, and some of those contexts are injunctive. For example, the particle ma´ supplies the
“injunctive” verb with prohibitive modality. Dahl65 points out that Hoffman’s aorist injunctives vocam
and gāsi66 are performative just like an augmented aorist would be. Indeed, given the potential for
ritual performativity which seems fertile in the aorist’s perfect aspect, we might expect the augmentless
aorist to surface as a performative verb par excellence. The following verse is a case of such a verb:
58 As discussed in Section 2.
59 (Thompson 1997b, p. 17).
60 R.V 1.164.35.
61 (Dahl 2010, p. 296).
62 (Hollenbaugh 2018).
63 (Jamison and Brereton 2014, p. 60).
64 Dahl (2010, p. 243): “In general, the so-called Injunctive seems to have little, if any temporal or modal content.” See
(Kiparsky 1968, 1998, 2005) for additional treatments of the Injunctive.
65 (Dahl 2010, p. 332).
66 (Hoffmann 1967, pp. 252–53).
Religions 2019, 10, 394 15 of 20
_´ 67
ádhā nú asya sam . jaganvan | agnér ánı̄kam
. dŕ◦ śam . várun.asya mam
. si |
Then having gone to the sight of him, I realize Agni’s face (as the face) of Varun.a.
The first-person singular s-aorist mam . si lacks an augment, leaving the time of this event ambiguous.
Is this event set in the past, when the seer first caught sight him? Or does this thought happen whenever
he takes sight of him? This, I believe, is a controlled use of ambiguity, prohibiting an audience from
restricting the verbal event to the past. Dahl (2010, p. 117) notes that:
“Being radically underspecified with regard to tense and modality, the Injunctive may
be hypothesized to pick up its temporal and modal interpretation from the immediately
surrounding context and to be assigned a default tense and mood value, probably present
tense (t0⊆t’) and neutral/indicative mood, unless otherwise specified by the context.”
As the performer of this hymn claims to be the great seer Vasis.t.ha68 , the use of the augmentless aorist
here may be a way of effecting an impersonation of the legendary figure, making him speak at the
present sacrifice, re-performing his moment of realization.
Occasionally, what appears to be past value in an augmentless form isolated in its verse may
_
benefit from considering the larger rhetorical structures of the sūkta. For example, R.V 2.11.2a sr◦ jó mah´ır
_
indra ya´ ápinvah. | could be taken to mean “Indra, you released the mighty (waters) which you swelled,”
with both verbs having past tense value, even though only ápinvah. is marked with the augment.
This seems reasonable because these events occurred in the mythological past, when Indra slew Vr◦ tra.
_ _
Let us now consider the previous verse in this sūkta. R.V 2.11.2ab sr◦ jó mah´ır indra ya´ ápinvah. | páris..thitā
_ _ _´ _´
áhinā śūra pūrv´ıh. | follows on the heels of R.V 2.11.1cd ima´ hí tvam urjo vardháyanti | vasūyávah. síndhavo
ná ks.árantah. | “For these juices are increasing you, seeking wealth like flowing streams.” Thus, the text
introduces the primordial waters that Indra released not randomly but following a simile in which the
sacrificial oblations that strengthen Indra are likened to rivers. Ergo, it might be better to translate sr◦ jó
_ _ _
mah´ır indra ya´ ápinvah. | páris..thitā áhinā śūra pūrv´ıh. | as “you release [present value] the great (streams)
Indra which you swelled [past value], hero, the ancient (waters) stopped by the snake.” This would
continue the comparison of the oblations to the primordial waters. Indra is releasing them not in the
past but now in the present, just as the oblations are being poured in the rhetorical “now” of the present
ritual. A reading of only past value removes context from an argument being made over more than one
verse. Isolated pāda analyses risk presupposing that Indra’s mythological activities must always occur
in the past, which may seem reasonable but is not the only way mythological narratives are presented
in the texts. These texts represent themselves as committed to a sacrificial calendar. Indra’s release of
the waters is cosmogonic, yet it is also seasonal. The waters’ release re-occurs each summer when the
melting of mountain snow put the rivers of the Hindu Kush in spate.
That augmentless forms of the aorist have present value or simply no value is thus very important,
for, as we noted earlier, presents are one of the chief sources of performative verbs. In addition
to augmentless aorists, augmentless imperfects may have the potential to be performative too.
Dahl argues that:
“the Early Vedic Imperfect has a general past time reference, but that it is not found in
immediate past contexts. Moreover, it was argued that the Imperfect is compatible with a
completive-sequential as well as a progressive-processual reading and that it is mostly used
67 R.V 7.88.2ab.
68 At least the hymn opens with a call for Vasis.t.ha to present a poem to Varun.a (RV 7.88.1ab: prá śundhyúvam . várun.āya
práyis..thām | matím
. vasis..tha mı̄l.hús.e bharasva | “Bring forth to Varun.a, O Vasis.t.ha, something beautiful, the dearest thought to
the rewarder”) which sets the stage for Vasis.t.ha to speak.
Religions 2019, 10, 394 16 of 20
to denote a single, specific past situation but can also, to some extent at least, be used with an
iterative-habitual reading69 .”
In other words, the imperfect is an aspect-neutral preterit which has the same scope as the present
indicative except it is limited to the past. Since it has non-immediate past time reference, it not an ideal
candidate for a performative utterance like the aorist indicative, present indicative, or imperative.70
Stripped of its augment, however, the imperfect is no longer restricted to the non-immediate past
and gains all the performative possibilities of the present indicative. This may be another strategy
which allows narration about the mythological events can be presented as occurring at the present
performance. If so, that would indicate a very strategic use of semantic ambiguity by the composers of
the Rigvedic sūktas; further, it may account for the abundance of augmentless forms in the Rigveda.71
Of course, there are ways other than finite verbs and adverbs to mark a sentence for present time
value. Consider this verse:
_ _
´ o brahma´ yuyujānáh saparyán | kı̄rínā devan _
´ námasopaśíksan |
gravn . . . .
_´ _´ _´
átrih. suryasya diví cáks.ur adhāt | súvarbhānor ápa māya aghuks.at ||72
The composer having yoked the stones (is) worshipping, with mere reverence seeking the
gods. Atri set the eye of the Sun in heaven and banished the powers of Svarbhanu.
Here we see two diptychs in juxtaposition: two actions presented in parallel. The second diptych is
marked by the aorist indicative and has a past reference to mythological content, while the first diptych,
referring to the ritual performance, lacks a finite verb. Following Patton’s premise that juxtaposition
itself is a strategy of argumentation, I argue that this juxtaposition may be presenting two actions in
parallel in order to indicate they are connected if not analogous.
In the second diptych, we have a self-contained narrative. Atri, an ancient seer, set the eye of the
Sun in heaven and banished the magical powers of the malevolent Svarbhanu. In the first diptych,
the brahmán,73 the speaker of sacred speech, has yoked the stones, which means he has made Soma,
the stimulating drink which is at the center of Rigvedic ritual. He is doing ritual performance too.
Read as a nominative absolute, the two seem utterly disconnected. One half of the verse concerns
a priestly figure who makes Soma and does a ritual, and the other half concerns a mythological
figure who puts the eye of the Sun in the sky. Because first diptych has no finite verb or copula at all,
it thus is temporally ambiguous clause, and thereby achieves much the same effect as a verb which
lacks the augment. My hypothesis is that the two are being fundamentally equated, that when a
brahmán-priest does the ritual this essentially identical to when Atri set the eye of the Sun in the sky.
If so, the present ritual actions are being depicted as re-performances of events of cosmic significance.
This constitutes another way in which mythological narratives can be drawn into the narrative frame
of the present performance.
_´
In the second diptych, adhāt may be an attractive candidate for a performative verb. The aorist
_´ _´
adhāt may or may not bear an augment; its phonetic realization is erased by the preverb a. In cases
like this, we must resort to the notion of audience perception. Specifically, that only an unambiguous
augment can mark a verb as having an unambiguous past reference. It is worth mentioning that
_
among the deictic adverbial particles in the Rigveda, a´ deserves special attention going forward. As a
free adverb, it marks direction towards the speaker, and thus directs the listener to the here and now.
_
Beware: this is not always the case. For example, when a´ is soldered onto a verb stem as a prefix it may
69 (Dahl 2010, p. 216).
70 Although it could, of course, have illocutionary value as an assertive.
71 The form becomes much scarcer after the Rigveda and all but vanishes in Classical Sanskrit.
72 R.V 5.40.8.
73 The word brahmán is derived from bráhman, which, recall, refers to a kind of text. Thus, the bráhman is a possessor, and likely
creator, of sacred speech. Later on, this word refers to a priest.
Religions 2019, 10, 394 17 of 20
_
not have this deictic value. Another example, when a´ follows an ablative, the value of the ablative is
_
no longer “from” but “up to.” Thus, a´ as marker of deixis must be considered on a case by case basis.
11. Spatial Deixis
We have seen instances already where spatial proximity to the speaker is marked by adverbs
(like iha and atra). There are many instances, however, where proximal spatial deixis is achieved
through use of a deictic pronoun. Proximal deictic pronouns typically refer to objects located on the
sacrificial ground because they are near the speaker, like the fire altar, while distal deictic pronouns
refer to heavenly phenomena, like the Sun, because they are conceived of as far away from the
speaker. Consider:
_´
úd asaú suriyo agād | úd ayám māmakó bhágah. |74
Up yon Sun went; up (went) this little lot of mine.
The Sun is qualified with distal deictic asaú. The speaker’s good fortune is depicted as near the speaker
with the proximal pronoun ayám. Its close connection to the speaker is emphasized with the first person
demonstrative adjective māmaka- “my little.” Regarding asaú, Kupfer explains that an “overwhelming
number of attestations of the demonstrative pronouns adás are in support of its distal deictic usage75 .”
Kupfer offers R.V 8.91.2 as one example of this overwhelming number:
_´
asaú yá és.i vı̄rakó | gr◦ hám
. -gr◦ ham
. vicakaśad | imám
. jámbhasutam piba |
´_ 76
dhānavantam
. karambhín.am | apūpávantam ukthínam ||
You over there, the little hero who peeks is coming to house after house;
Drink this pressed-by-jaws, served with grain, gruel, cake, and recitation.
For Kupfer, gr◦ hám
. -gr◦ ham
. , “house after house,” is sufficient proof of distance from the speaker. Notice
that there are other possible markers of distance here. The proximal imám once again sets up an
opposition between the local sacrifice and Indra’s other options, represented by gr◦ hám
. -gr◦ ham
. . It is not
_
possible to determine absolutely if és.i bears the directional a´ preverb, but that is a reasonable translation
_´
in light of the accent on vicakaśad, which suggests that it is the main verb of the dependent clause set
off by yá. The main clause then should be asaú . . . es.i: the verb és.i would not receive an accent from its
_´
location in a subjoined clause77 , which suggests that its accent is due to something else. The preverb a,
“hither,” is an attractive candidate78 .
Kupfer notes that pronouns like ayám and idám explicitly mark proximal spatial deixis, but only
when they bear the accent79 . Without that accent, they are anaphoric pronouns80 . Kupfer cites R.V
7.74.1, which has two such pronouns, as evidence of the proximal value of the accented pronoun:
74 R.V 10.159.1ab.
75 My translation of (Kupfer 2002, p. 83): “Die überwiegende Zahl der Belege des Demonstrativpronomens adás spricht für die
Annahme eines fern deiktischen Gebrauchs.”
76 R.V 8.91.2.
77 See (Klein 1992).
78 A final thought: Indra is depicted as a vı̄raka, “little manly one,” which may also suggest distance, if he is being depicted as
small to convey that he is far away. A narrative about Indra visiting sacrifices is invoked to direct Indra to come to the
present performance.
79 (Kupfer 2002, p. 330): “Explizit deiktisch wird das Demonstrativpronomen nur dann gebraucht, wenn es akzentuiert ist.
Im Vedischen wird Raumdeixis bei deisem Lexem über den Akzent, nicht über den Wortform oder den Stamm dieses
Demonstrativpronomens ausgedrückt.””
80 (Kupfer 2002, p. 111): “Die Annahme eines nahdeiktischen Gebrauchs für die orthotonen Formen des
Demonstrativpronomens idám wird gestützt durch Fälle wie Rv VII,74,1, wo das Demonstativpronomen im Nominativ
koreferentiell zu der Verbalendung der ersten Person, d.h. den Sprecher, vorkommt.”
Religions 2019, 10, 394 18 of 20
_
ima´ u vām
_´ ṃ ā ś ī ū ś ṃ ś ṃ ḥ
. vām ahve ávase śacı̄vasū |
. dívis..taya | usra havante aśvinā | ayám
víśam 81 These day-rites, Aśvins, (are) heifers calling to you two
. -viśam
. hí gáchathah. || As this one here, I have called to you two for help,
you two whose goods are powers, so that you will go to clan after clan.
These day-rites, Aśvins, (are) heifers calling to you two. As this one here, I have called to
you two for help, you two
Thewhose goods
sequence are suggests
of time powers,that
so that you will go
the performer hasto clan
just after clan.
completed the day-rites which are now
calling to the Aśvins. The poetic conceit is personification. That rituals can ‘call’, like people, is
The sequence of time suggests that the performer
a metonymic extension ofhasthe just completed
calling which the the day-rites
speaker has justwhich are now
performed. This metonymic
calling to the Aśvins. The poetic extension itself implies a connection between the day-rites and the performer,
conceit is either personification (rituals can “call” like ritualists can) orbut ā́ ‘these’
metonymy (the rituals reallyformally indicateexpresses their proximity
the ritualists). to him. implies
Either device In the following
a connectiondiptych, ṃ takes
between the this one step
day-rites and the performer, further, as“these
it is theones,”
only potential subject for finite verb ‘I called’;
to him.theInproximal pronoun
_´
but ima, formally expresses their proximity the
st
following diptych, ayám ṃ is functioning as an alternative to the 1 person pronoun .
. “this one” takes this one step further, as it is the only potential subject for finite
verb ahve “I called;” the proximal pronoun ayám
Let us consider is functioning
. another as an alternative
use of repeated proximal deixis to the first-person
which shifts the setting of a
pronoun ahám. narrative out of myth and into the domain of the song’s performance. R̥V X.135 opens with this
Let us consider another use verse:
of repeated proximal deixis which shifts the setting of a narrative out
of myth and into the domain of the song’s performance. R.V 10.135 opens with this verse:
R̥V X.135.1 ̥ ṣ āś_ ḥ_ ḥ
yásmin vr◦ ks.é supalāśé | devaíh. sampíbate yamáh. | átrā ā no viśpátih
ś ḥ . pit āṇā́.ba´ m̐ ánu venat
ā́ a´ | purān venati |82
Under which tree of good leaf Yama drinks together Under which withtree
theofgods,
good leaf Yama drinks together with the gods
Our father, clan-master, seeks the ancestors there.
our father, the clan-master, seeks the ancestors there.
The establishing shot is Yama’s world, where he holds symposium under a special tree as lord of
The establishing shot is Yama’s theworld,
dead. Thethefirst verseofofthe
heaven thisancestors,
hymn introduces
where ahe tension:
holds that the final destination
symposium under of our dearly
departedThe
a special tree as lord of the dead. is unknown andofhisthis
first verse future is inintroduces
hymn peril. The final verse of this
a tension: thathymn resolves that tension.
the final
destination of our dearly departed is unknown and his destiny is in peril. The final verse of this hymn
R̥V X.135.7 ṃ ā́ ṃ ā ṃ
resolves that tension.
āḷī́ ṃ ī ḥ ṣ ̥ ḥ
_´
idám
. yamásya sadanam. | devamānám . yád ucyáte |
_´ This is Yama’s seat, which is called the house of the gods
83
iyám asya dhamyate nāl. ır | ayám. gı̄rbhíh. páris.kr◦This
tah. ||his pipe is being blown, this one is surrounded by song
Thehouse
This (is) Yama’s seat; “the ambiguous
of thelocation
gods” isofwhatthe narrative of Yama’s symposium is now returned to the present
it is called.
with this triplet of proximal deictic pronouns: ṃ ā́ ṃ ‘this seat’, āḷī́ ‘this
This, his (wind)pipe, is being blown; this
pipe’, and one
‘this here
one’. is perfected
Like by songs.
R̥V VII.74.1, the speaker is using to refer to himself,
revealing that he is Yama. The epiphany of Yama makes Yama present at the performance,
The ambiguous location of the narrative
allowing him toofspeak
Yama’s symposium
to the is now returned to the present with
_´ audience directly. _´
this triplet of proximal deictic pronouns: idám . . . . sadanam . , “this . . . seat,” iyám . . . nāl̄ ır “this . . .
(wind)pipe84 ,” and ayám “thisConcluding
one (here).”Remarks
Like R.V 7.74.1, the speaker is using ayám to refer to himself,
revealing that he is Yama. This epiphany of Yama makes Yama present at the performance, allowing
This method of theorizing an level of narration, which is nothing other than the
him to speak to the audience directly and resolve the anxiety that Yama’s realm is far away.
rhetorical construction of speaker, audience, and social occasion built into the texts, is one that I
hope will give us much greater insight into what these texts are and what they are trying to
12. Concluding Remarks
accomplish. I have highlighted a range of individual strategies to suss out how the text constructs
This method of theorizing an adhiyajña level of narration, which is nothing other than the rhetorical
anticipation of speaker, audience, and social occasion built into the texts, is one that I hope will give
us much greater insight into what these texts are and what they are trying to accomplish. I have
highlighted a range of individual strategies to determine how the text constructs its performance
context; these strategies include performative speech acts, personal pronouns, explicit and implicit
textual self-reference, and especially deixis, which marks spatial, temporal, and experiential proximity
81 R.V 7.74.1.
82 R.V 10.135.1.
83 R.V 10.135.7.
84 I thank Jan E. M. Houben for the suggestion that this might not be a material musical pipe but a reference to the speaker’s
vocal tract.
Religions 2019, 10, 394 19 of 20
to the speaker. When a poet performs a mythological narrative and refers to the present performance,
he is making a claim about the significance of that present performance. He is verbalizing that
something is true, even if it is otherwise invisible to the audience. This takes its smallest form in Kat.hS
1.2, which asserts “You do I take with the hands of Pūs.an, with the arms of the Aśvins,” but it allows
us to think about mythological narrative in new ways, not as something that exists as an independent
cultural monolith, but as something that is evoked to add deep religious significance to performance
events, such as a singing a song, lighting a fire, and cooking a meal, that look quite mundane to eyes
that see only what is silently visible but are blind to the invisible realities made manifest by speech.
Funding: This research received no external funding.
Conflicts of Interest: The author declares no conflict of interest.
References
Bernal, Carlos L. 2007. A Speech Acts Analysis of Judicial Decisions. European Journal of Legal Studies 1: 2.
Bühler, Karl. 1934. Sprachtheorie: Die Darstellungsfunktion der Sprache. Jena: Fischer.
Clooney, Francis X. 1987. Why the Veda has No Author: Language as Ritual in Early Mı̄mām . sā and Post-Modern
Theology. Journal of the American Academy of Religion 55: 659–84. [CrossRef]
Dahl, Eystein. 2010. Time, Tense and Aspect in Early Vedic Grammar: Exploring Inflectional Semantics in the Rigveda.
Leiden: Brill.
Dunn, Pintip Hompluem. 2003. How Judges Overrule: Speech Act Theory and the Doctrine of Stare Decisis.
The Yale Law Journal 113: 493–531. [CrossRef]
Geldner, Karl Friedrich. 1896. Yasna. Avesta, the Sacred Books of the Parsis. Stuttgart: W. Kohlhammer Verlag.
Hirst, Jacqueline Suthren. 2018. Ātman and brahman in the principle Upanisads. In The Upanisads: A Complete
Guide. Edited by Signe Cohen. New York: Routledge.
Ho, Hock Lai. 2006. What Does a Verdict Do? A Speech Act Analysis of Giving a Verdict. International Commentary
on Evidence 4. [CrossRef]
Hoffmann, Karl. 1967. Der Injunktiv im Veda: Eine synkronische Funktionsuntersuchung. Heidelberg: C. Winter.
Hollenbaugh, Ian. 2018. Aspects of the Indo-European Aorist and Imperfect: Re-evaluating the evidence of the
R
◦
gveda and Homer and its implications for PIE. Indo-European Linguistics 6: 1–68. [CrossRef]
Jamison, Stephanie W., and Joel P. Brereton. 2014. The Rigveda: The Earliest Religious Poetry of India. 3 vols.
New York: Oxford University Press.
Jasanoff, Jay H. 1986. Old Irish tair ‘come!’. Transactions of the Philological Society 1986: 132–41. [CrossRef]
Jasanoff, Jay H. 1987. Some Irregular Imperatives in Tocharian. In Studies in Memory of Warren Cowgill (1929–1985):
Papers from the Fourth East Coast Indo-European Conference. Edited by Calvert Watkins. Untersuchungen zur
indogermanischen Sprach- und Kulturwissenschaft (book 3). Berlin: De Gruyter, pp. 92–112.
Jasanoff, Jay H. 2002. The Vedic imperatives yódhi ‘fight’ and bodhi ‘heed’. Journal of the American Oriental Society
122: 290–95. [CrossRef]
Jesperson, Jens Otto Harry. 1922. Language, Its Nature, Development, and Origin. London: Allen & Unwin.
Jurewicz, Joanna. 2010. Fire and Cognition in the R◦
gveda. Warsaw: Dom Wydawniczy Elipsa.
Kiparsky, Paul. 1968. Tense and Mood in Indo-European Syntax. Foundations of Language 4: 30–57.
Kiparsky, Paul. 1998. Aspect and Event Structure in Vedic. In The Yearbook of South Asian Languages and Linguistics
1998. Edited by Rajendra Singh. London: Sage Publications, pp. 29–61.
Kiparsky, Paul. 2005. The Vedic Injunctive: Historical and synchronic implications. In The Yearbook of South
Asian Languages and Linguistics 2005. Edited by Rajendra Singh and Tanmoy Bhattacharya. London:
Sage Publications, pp. 219–35.
Klein, Jared. 1992. On Verbal Accentuation in the Rigveda. American Oriental Society Essay Number 11. New Haven:
American Oriental Society.
Kupfer, Katharina. 2002. Die Demonstrativpronomina im Rigveda. Frankfurt am Main: Lang.
Lévi-Strauss, Claude. 1979. La voie des Masques, edition revue, augmentée, et rallongée de Trois excursions.
Paris: Plon.
Religions 2019, 10, 394 20 of 20
Lönnroth, Lars. 1978. Den Dubbla Scenen. Muntlig Diktning från Eddan Till ABBA. Stockholm: Prisma, [2nd. Ed.
2008: Stockholm: Carlsson Bokforlag.].
Oguibénine, Boris. 1983. Identity and Substitution in the Vedic Sacrificial Ritual. Essay on a Case of Figurative
Disguisement of a Formal Scheme. Semiotica 47: 165–79.
Oldenberg, Hermann. 1878. Das Çāṅkhāyanagr.hyam. Indische Studien 15. Leipzig: F. A. Brockhaus AG, [Rpt. 1973:
Hildesheim: Olms.].
Patton, Laurie. 1996. Myth as Argument: The Br.haddevatā as Canonical Commentary. New York: De Gruyter.
Pimentel, Luz Aurora. 1990. Metaphoric Narration: Paranarrative Dimensions in À la Recherche du Temps Perdu.
University of Toronto Romance Series 61; Toronto: University of Toronto Press.
Pollock, Sheldon. 2009. Future Philology? The Fate of a Soft Science in a Hard World. Critical Inquiry 35: 931–61.
[CrossRef]
Searle, John R. 1979. Expression and Meaning: Studies in the Theory of Speech Acts. Cambridge: Cambridge
University Press.
Skjærvø, Prods Oktor. 2002. Praise and Blame in the Avesta: The Poet Sacrificer and His Duties. Jerusalem Studies
in Arabic and Islam 26: 29–67.
Szemerényi, Oswald. 1966. The Origin of the Vedic “Imperatives” in -si. Language 42: 1–7. [CrossRef]
Thompson, George. 1997a. Aham . kāra and Ātmastuti: Self-Assertion and Impersonation in the R
◦
gveda. History of
Religions 37: 141–71. [CrossRef]
Thompson, George. 1997b. The Brahmodya and Vedic Discourse. Journal of the American Oriental Society 117:
13–37. [CrossRef]
Thorvaldsen, Bernt Ø. 2013. Deictic Traces of Oral Performance in the Codex Regius Version of Vo˛luspá I. Maag Og
Minne 2: 97–131.
Van Nooten, Barend A., and Gary B. Holland. 1994. Rig Veda: A Metrically Restored Text with an Introduction and
Notes. Harvard Oriental Series (Book 50); Cambridge: Harvard University Press.
Vayntrub, Jacqueline. 2019. Beyond Orality: Biblical Poetry on Its Own Terms. New York: Routledge.
Von Schroeder, Leopold. 1900–1910. Kāt.hakam: Die Sam . hitā der Kat.ha-çākhā. 3 vols. Leipzig: F. A. Brockhaus AG.
© 2019 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access
article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution
(CC BY) license (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).