i i
“VC” — // — : — page — #
i i
CREATING THE MEDIEVAL SAGA:
VERSIONS, VARIABILITY AND EDITORIAL
INTERPRETATIONS OF OLD NORSE
SAGA LITERATURE
Edited by
JUDY QUINN EMILY LETHBRIDGE
UNIVERSITY PRESS OF SOUTHERN DENMARK
2010
i i
i i
i i
“VC” — // — : — page — #
i i
Orkneyinga saga: A Work in Progress?
J J
Introduction
The reconstituted text conventionally known as Orkneyinga saga has many
points of interest for Old Icelandic literary history, in addition to any in-
trinsic literary qualities, and its interest as a source for the history and cul-
ture of Scandinavian Scotland (Owen ). Two aspects of the literary-
historical interest of Orkneyinga saga to be considered here are the generic
affiliations of the text and its ‘creation’ as a ‘medieval saga’, to use the ter-
minology of this volume. Michael Chesnutt once homed in on the same
two ‘difficulties’ of the saga ‘for the historian of Old Norse-Icelandic liter-
ature’, identifying them as ‘the generic placing of the saga within the larger
context of historical writing in Iceland’ and ‘the question of its textual
transmission’ (Chesnutt : ). Chesnutt’s use of the phrase ‘textual
transmission’ might suggest a framework from what is nowadays known
as the ‘old philology’, and a concern to reconstruct, as far as possible, the
lost ‘original’ of a text. But, in fact, the opposite is the case: Chesnutt was
concerned to demonstrate that what is now usually printed as the last part
of the saga (part of chapter and chapters –) was in fact first in-
corporated into a revised version of the saga, represented by Flateyjarbók
(Reykjavík, Stofnun Árna Magnússonar í íslenskum fræðum, GKS
fol.) (Chesnutt : ).
This essay is also concerned with some of the ways in which the Flat-
eyjarbók version of the saga was adapted, though with the old-philological
purpose of wanting to know as much as possible about the ‘original’ Orkn-
eyinga saga, while recognising that ‘as much as possible’ may not be
very much. Thus the significance of Flateyjarbók here is not that of a
new-philological concern with the manuscript in its context (for example,
Rowe ), but that of the manuscript representing a late stage in the de-
velopment of a particular text, in this case Orkneyinga saga. Close study
i i
i i
i i
“VC” — // — : — page — #
i i
Judith Jesch
of the text in the manuscript can shed light on that process of develop-
ment, especially on the interim stages between a hypothetical ‘original’
and the stage reached in Flateyjarbók itself. In this context, the word ‘de-
velopment’ is preferable to ‘transmission’, which might imply a rather
old-philological view of the birth and subsequent decay, or even death, of
an idealised ‘original’ text. The ‘development’ of Orkneyinga saga, the
changes it underwent in the thirteenth and fourteenth centuries, certainly
have their own interest, but I hope to show that these changes can also be
used to illuminate earlier stages or versions of the text, albeit indirectly,
and not necessarily going as far back as an unreconstructable ‘original’.
Such a study of the development of the text may also shed light on prob-
lems to do with the generic classification of the saga, and on the related
question of the unity of the text: is Orkneyinga saga a unified text (Finn-
bogi Guðmundsson : vii), or just a collection of texts ‘of different date
and character’ (Guðbrandur Vigfússon : ix), or something in between
(Taylor : )? It may of course have been different things at different
stages of its development, but then those stages need to be identified, at
least in outline.
The Manuscripts
The relationships of the manuscripts of Orkneyinga saga have been sur-
veyed by a number of editors and translators of the text, with broad agree-
ment in the stemmas presented by the two most recent editors, Sigurður
Nordal in – (liv; see Figure ) and Finnbogi Guðmundsson in
(cxxvi; see Figure ). Their stemmas, which are the foundation of the
argument in this essay, are essentially the same for the saga itself. How-
ever, Sigurður Nordal incorporates the separate sagas of St Magnús into
his stemma, whereas Finnbogi’s just concentrates on the transmission of
Orkneyinga saga. This gives a stronger, and perhaps false, sense of the
unity of the saga-text, while Sigurður Nordal’s stemma reminds us of its
permeability with other texts (hagiographical ones in this case), underlin-
ing the difficulties of its generic classification.
It is important to remember that there is no single manuscript con-
taining the whole of Orkneyinga saga as it is usually presented in edi-
tions and translations. The most extensive text is that of Flateyjarbók,
i i
i i
i i
“VC” — // — : — page — #
i i
Orkneyinga saga: A Work in Progress?
Figure . Sigurður Nordal’s stemma of Orkneyinga saga.
Figure . Finnbogi Guðmundsson’s stemma of Orkneyinga saga.
i i
i i
i i
“VC” — // — : — page — #
i i
Judith Jesch
though even this is not complete, nor is it continuous in the manuscript
(Guðbrandur Vigfússon and Unger –: I: –, –: II: –,
–, –) and there are other complications. The text is divided
into discrete sections with a variety of headings (described in Würth :
–, – and Rowe : , , , ) and the appendix en-
titled Brenna Adams byskups is not closely integrated into the narrative.
The Flateyjarbók version has some substantial omissions, rewritings or re-
arrangements compared to other surviving manuscripts (Sigurður Nordal
–: –, –, , , –, –, –, –, –, ) and
one extensive passage where the saga’s text is replaced by text from the
saga of St Óláfr (Sigurður Nordal –: xli, –). A further problem
arises from the circularity of using Flateyjarbók as the basis for a recon-
struction of the saga and then judging the completeness or otherwise of the
text from Flateyjarbók, not helped by the fact that some of Flateyjarbók’s
sources may themselves have used Orkneyinga saga as a source (Rowe
: ). However, such circularity may be unavoidable, because of the
problematic and/or fragmentary nature of all other witnesses to the text,
as outlined below.
The only other lengthy manuscript of Orkneyinga saga is Holm papp
fol. (Stockholm, Kungliga biblioteket), a translation of the saga into
Danish made in Norway towards the end of the sixteenth century and sur-
viving in an early seventeenth-century copy. This translation covers the
whole saga up to and including most of chapter , though it lacks (or
mishandles) many of the verses and has one fairly substantial lacuna (Sig-
urður Nordal –: –). It has never been published in its entirety,
Although the first section of the saga is often described as being in Guðbrandur Vig-
fússon and Unger (–: I: –), for example in Finnbogi Guðmundsson (:
cviii), in fact editors of the saga omit their text (I: – ) from chapter and
print the sixteenth-century Danish text of Holm papp fol. (Stockholm, Kungliga
biblioteket) instead, on the grounds that Flateyjarbók is here following Óláfs saga
Tryggvasonar.
Some of these are discussed further below.
Finnbogi Guðmundsson prefers to retain the Flateyjarbók text here (: cxxiii,
–).
Represented by ‘O’ in Sigurður Nordal’s stemma and ‘Þ’ in Finnbogi Guðmundsson’s.
The manuscript is currently on deposit in Den Arnamagnæanske Samling, Copenha-
gen.
i i
i i
i i
“VC” — // — : — page — #
i i
Orkneyinga saga: A Work in Progress?
though both Sigurður Nordal and Finnbogi Guðmundsson make extensive
use of it. It is clearly a very important manuscript, since it is the only other
nearly ‘complete’ text of the saga – minus only the additions at the end
which are preserved in Flateyjarbók. However, it is a translation, not an
Old Icelandic text, and the manuscript it was translated from (the ‘Codex
Academicus’, from the second half of the thirteenth century) burned in
Copenhagen in . We do however have thirty-four leaves of a copy
of this lost codex in the hand of Ásgeir Jónsson, from the very end of the
seventeenth century (AM to, Copenhagen, Den Arnamagnæanske
Samling) which can be used to judge the value of Holm papp fol. as a
witness to the lost codex (Sigurður Nordal –: xli).
All other manuscripts of Orkneyinga saga are fragmentary. The manu-
script that editors place highest up the stemma, AM III β to (Copen-
hagen, Den Arnamagnæanske Samling), consists of only one surviving
leaf (see Figure ), while its close relative AM III α to (Copenha-
gen, Den Arnamagnæanske Samling), consists of two leaves. These have
been dated to around and between –, respectively. The other
witnesses to this branch of the stemma are not actually manuscripts of the
saga, but different kinds of excerpts. Magnús Ólafsson’s Specimen Lexici
Runici from is a printed glossary that has excerpted words from the
saga (listed in Sigurður Nordal –: xxviii–xxxi, Faulkes : –
and Finnbogi Guðmundsson : cxi–ii), while manuscript UB R
to (Uppsala, Universitetsbiblioteket) and its copy AM to (Copen-
hagen, Den Arnamagnæanske Samling) represent a collection of skaldic
verse. All three have occasional wording from the prose of the saga and
were the work of Magnús Ólafsson in the first half of the seventeenth cen-
tury. Magnús was working from, and seems to have owned, the manuscript
of which only two leaves survive as AM III α to (Sigurður Nordal
–: xix–xxxi).
Another early manuscript, dated to c., is AM I to (Copen-
hagen, Den Arnamagnæanske Samling), of which some eighteen leaves
Represented by ‘S’ in Sigurður Nordal’s stemma. On the dating of this lost manu-
script, see Ólafur Halldórsson (: ), who also points out that it is not possible
to determine whether it was written in Iceland, Norway or even Orkney.
All datings of medieval manuscripts are taken from the Registre volume of Ordbog
over det norrøne prosasprog (Degnbol et al. ).
i i
i i
i i
“VC” — // — : — page — #
i i
Judith Jesch
Figure . Copenhagen, Arnamagnæan Collection, AM III β to v, used with
permission.
i i
i i
i i
“VC” — // — : — page — #
i i
Orkneyinga saga: A Work in Progress?
survive, covering a little less than a third of the saga. Stemmatically, this
is the manuscript most closely related to Flateyjarbók of the surviving
manuscripts, and it is thus low down the stemma, despite its early date.
It is also a manuscript with very many scribal errors (Sigurður Nordal
–: xi).
Thus, for more than half of the extent of the reconstructed saga, Flat-
eyjarbók is now the only surviving Old Icelandic text. Sigurður Nordal’s
edition is perforce based on Flateyjarbók, but departs from it whenever
there is a better manuscript available. He does not do this entirely con-
sistently according to his stemma, but the inconsistencies are explained
by his changing views of that stemma (–: lvi–vii). In those sections
of the edited text which are based on other manuscripts, Flateyjarbók is
relegated to the variant apparatus. However, by using Sigurður Nordal’s
edition, and cross-checking with editions and facsimiles of Flateyjarbók,
it is possible to get a sense of the kinds of changes to the text made in
Flateyjarbók or its immediate exemplar. The following analysis will con-
centrate on the differences between Flateyjarbók and the two fragments
highest up the stemma: AM III β to and AM III α to. However
there will also be some consideration of Flateyjarbók’s differences from
AM to and AM I to (both in the same branch of the stemma) to
test whether such changes may have been introduced higher up the stemma
than in Flateyjarbók.
The Developing Text
The discussion here will not be concerned with minor changes of a largely
stylistic nature, though there are many of these. As well as actual copying
errors and omissions, scribal changes can involve condensation or expan-
sion of the text, updating of archaic expressions, substitution of a more
precise expression and the like (Ólafur Halldórsson : ). Changes of
this type can be useful in grouping manuscripts and establishing a stemma,
though many of them can also occur independently in unrelated manu-
scripts. This analysis will be concerned with more substantial changes
which seem to reflect a scribe’s or even redactor’s response to the text.
Clearly there is a sliding scale between ‘minor stylistic changes’ and ‘more
substantial changes’, and distinguishing between them involves exercising
i i
i i
i i
“VC” — // — : — page — #
i i
Judith Jesch
a sometimes arbitrary judgement. The changes discussed below, however,
have been chosen because they are less likely to be entirely arbitrary or
subconscious: they belong to a particular and fairly restricted type, in-
volving intertextual references to other texts, such as sagas or poems. Any
patterns in the incorporation or deletion of such references in the different
manuscripts should not only illuminate the ordinary process of transmis-
sion by copying, but should also help to demonstrate the ‘development of
the text’ in a generic sense.
Starting highest up the stemma, the first example is from chapter of
the saga, where editors base their reconstructed text on AM III β to;
Flateyjarbók’s text is also given:
AM III β to, v:
Ræzk þá Rǫgnvaldr Brúsason til ferðar með Magnúsi kon-
ungi; fóru þeir þá fyrst til Svíþjóðar, sem segir í sǫgu
Magnúss konungs, ok þaðan til Jamtalands, ok svá aust-
an um Kjǫl til Veradals. En þegar er Magnús konungr kom í
Þrándheim, gekk allt fólk undir hann; fór hann út til Niðaróss
ok var til konungs tekinn á Eyraþingi yfir allt land. Eptir þat
váru skipti þeira Sveins konungs sem segir í ævi Nóregs-
konunga.
Flateyjarbók, va/col. :
Réðsk Rǫgnvaldr Brúsason til ferðar með Magnúsi kon-
ungi; fóru fyrst til Svíþjóðar, ok þaðan til Jamtalands ok svá
All quotations from Orkneyinga saga are taken from, or reconstructed from the vari-
ants in, Sigurður Nordal’s edition, but presented in lightly (and not necessarily con-
sistently) normalised form. The reasons for putting some text in bold or italics are
explained below. See Figure for the AM III β to text: the passage quoted be-
gins towards the end of line .
‘Rǫgnvaldr Brúsason then prepared to travel with King Magnús; they then went first
to Sweden, as it says in the saga of King Magnús, and from there to Jämtland and
so west across the Keel to Værdal. And as soon as King Magnús arrived in Trøndelag,
all the people submitted to him; he went out to Trondheim and was accepted as king
over the whole country at the Øreting. His dealings with King Sveinn happened after
that, as it says in the lives of the kings of Norway’.
i i
i i
i i
“VC” — // — : — page — #
i i
Orkneyinga saga: A Work in Progress?
austan um Kjǫl til Veradals. Ok þegar at Magnús konungr
kom í Þrándheim, gekk allt fólk undir hann; fór hann þá út
til Niðaróss ok var þá til konungs tekinn á Eyrarþingi yfir
allt land. Eptir þetta váru skipti þeira Magnúss konungs ok
Sveins konungs.
A comparison of these two passages shows a number of examples (it-
alicised in the quotations above) of what have been called ‘minor stylistic
changes’ above. Thus, the manuscripts can differ in their choice of
• whether or not to repeat a subject through use of a pronoun (þeir
in AM III β to);
• conjunction (en in AM III β to, ok in Flateyjarbók; er in AM
III β to, at in Flateyjarbók);
• demonstrative pronoun (þat in AM III β to, þetta in Flateyj-
arbók);
• whether or not to use adverbial þá (both have two examples, but in
different places).
Flateyjarbók also makes the final sentence more precise by adding
Magnúss konungs ok. However, none of these choices has much impact
on the meaning or overall content of the text and they were most likely
done subconsciously by the scribes.
The more significant difference between the two passages is that Flat-
eyjarbók omits the two source-references highlighted in bold in AM
III β to: one to a saga of Magnús the Good, and one to ‘lives of the kings
of Norway’. The format of the references (sem segir í) suggests that these
texts were sources for the saga, possibly, even probably, written. However,
we do not know what texts are being referred to, nor whether they were
mentioned in the original version of the saga. Finnbogi Guðmundsson as-
sumed (: xxxi, note ) that both are references to ‘verk Snorra’ (‘the
‘Rǫgnvaldr Brúsason prepared to travel with King Magnús; they went first to Sweden,
and from there to Jämtland and so west across the Keel to Værdal. And as soon as
King Magnús arrived in Trøndelag, all the people submitted to him; he then went out
to Trondheim and was then accepted as king over the whole country at the Øreting.
Dealings between King Magnús and King Sveinn happened after this’.
i i
i i
i i
“VC” — // — : — page — #
i i
Judith Jesch
work(s) of Snorri’), apparently meaning Heimskringla. On the basis of
this assumption, he then argued (: cix) that AM III β to was not
copied from the earliest version of the saga (O ), but from a revised ver-
sion (O ). This is in contrast to Sigurður Nordal, who more cautiously said
(–: liv) that it was possible that AM III β to was copied from
O . Sigurður Nordal’s caution is preferable, since it is hard to share Finn-
bogi Guðmundsson’s conviction that these references are to the works of
Snorri. The very different wording of the two references in close proximity
suggests rather that two distinct texts are being referred to.
There is a similar example in chapter of the saga, where Flatey-
jarbók omits a verse by Arnórr jarlaskáld that is quoted in AM III β
to (Sigurður Nordal –: ). This stanza can also be classified as a
source-reference (it is introduced by Svá segir Arnórr jarlaskáld, ‘So Arn-
órr jarlaskáld says’), although in this case the source (a poem by Arnórr)
is in fact quoted elsewhere, in extract form, in the Flateyjarbók text of the
saga. This stanza by Arnórr is by no means the only verse that Flateyjarbók
omits. In chapter it omits a verse (and also reduces the accompanying
prose) about the Battle of the Menai Strait, where editors print the text of
AM III α to, which has the verse (Sigurður Nordal –: –).
There is also a whole anecdote involving Jarl Rǫgnvaldr, and including
one of his verses, that is preserved only in UB R to and not in Flat-
eyjarbók or Holm papp to (Sigurður Nordal –: –).
Given that AM III β to consists of only one leaf (covering fewer
than ten pages – out of – of Sigurður Nordal’s edition), it is remarkable
that it thus has as many as three source-references that are omitted from the
parallel text of Flateyjarbók. If the one leaf of AM III β to were rep-
resentative of the whole of that particular version of the saga, then it would
suggest a density of source-reference almost unheard of in Old Icelandic
Helgi Guðmundsson (: ) suggests that the latter is a reference to a work by
Ari Þorgilsson. The most detailed discussion of these source references is in Taylor
(: –).
For an example of a verse omitted by Jón Þórðarson from the Flateyjarbók text of
Óláfs saga helga, see Johnsen and Jón Helgason (: ).
Holm papp fol. also omits this verse, but this is not so significant, as this is appar-
ently its usual practice with stanzas ‘som kun anføres som beviser’ (Sigurður Nordal
–: xxxv, ‘which are cited only as evidence’).
i i
i i
i i
“VC” — // — : — page — #
i i
Orkneyinga saga: A Work in Progress?
texts, even those of a historical bent. Although such a densely-referenced
text seems unlikely, the tendency for source-references to be missed out
in the Flateyjarbók version of the saga is further revealed by a comparison
with other manuscripts. In chapters and , discussed above in connec-
tion with AM III β to, AM to can also be used for comparison.
It so happens that it preserves all three of the source-references just dis-
cussed. According to the stemma, then, their deletion must have happened
either in Flateyjarbók itself, or in one of its immediate predecessors, that
is, ‘v’ or ‘z’.
There is a further example of the Flateyjarbók tendency to delete
source-references in chapter , where it does quote one of Arnórr’s stan-
zas, but does not give the name of the poem that it comes from. Here,
the editors’ main manuscript is AM to, which again does name the
poem, Þessa getr Arnórr í Þorfinnsdrápu (Sigurður Nordal –: ,
‘Arnórr mentions this in Þorfinnsdrápa’). It is of interest that UB R
to also names the poem. As an early modern excerpt of skaldic verse, UB
R to is not a reliable guide to the prose of the saga, but its use of the
name at this particular point is at least indicative, especially as it agrees
with AM to, from the other branch of the stemma. This pattern is
repeated elsewhere. In chapter , neither AM to nor Flateyjarbók
names Þorfinnsdrápa, but both UB R to and Holm papp fol. do,
that is, manuscripts from both branches of the stemma – they also both
add the fact that Arnórr was present at the battle (Sigurður Nordal –:
). In chapter , Flateyjarbók does not name the poem (while quot-
ing from it), but Holm papp fol. does (Sigurður Nordal –: ). It
is an understandable tendency to leave out the name of a poem which is
cited so frequently in this section of the saga, and such omissions may
not have stemmatic significance. Nevertheless, they do not seem to be
entirely random either. It is in fact remarkable that Flateyjarbók, despite
being the most complete text of the saga, never once names the important
In this case, Flateyjarbók’s omission of the introduction to the verse follows on from
the omission of a whole sentence of the saga.
While Arnórr’s presence is easily deduced from the stanza, it is I think significant that
it is mentioned in Holm papp fol. (the translation of the saga) as well as UB R
to (the anthology of skaldic verse), and that Flateyjarbók omits this information as
well as the name of the poem.
i i
i i
i i
“VC” — // — : — page — #
i i
Judith Jesch
poem Þorfinnsdrápa, and this absence fits in with its treatment of source-
references in general.
This tendency to reduce the number of inconvenient source-references
which hold up the narrative is not restricted to Flateyjarbók, but can also
be found in the developing text more generally, as has already been seen in
some of the examples above. The evidence of the surviving manuscripts
suggests that there is a gradual attrition of source-references down through
the stemma, but that the Flateyjarbók version in particular attempts to ex-
cise them as fully as possible. Even AM I to, the manuscript closest
to Flateyjarbók in the stemma, has, in chapter , a reference to a written
source that is omitted from Flateyjarbók, in this case a ‘saga’ of Erlingr
skakki: Valdamarr Danakonungr gaf Erlingi jarlsnafn, ok gerðisk hann
inn mesti hǫfðingi, sem ritat er í sǫgu hans (Sigurður Nordal –: ,
‘Valdamarr King of the Danes gave Erlingr the title of a jarl and he became
a very great leader, as is written in his saga’).
There is an interesting contrast here in Finnbogi Guðmundsson’s treat-
ment of this source-reference, compared with those in chapter , dis-
cussed above. In the case of the ‘saga of Erlingr skakki’, Finnbogi does
not suggest that this is a reference to the ‘works of Snorri Sturluson’, even
though the story of Erlingr skakki is told at length in Heimskringla. And
since Finnbogi does not think that this is a reference to Heimskringla, he
does not need to assume that the reference is a later addition made in the
revised version of the saga (O ). Instead, he thinks this is merely a ref-
erence to ‘frásagnir af honum í því yfirliti um sögu Noregskonunga, er
höfundur Orkn. s. hefur þekkt fullsamið eða var í deiglunni, þegar hann
samdi þenna kafla sögunnar’ (Finnbogi Guðmundsson : lxxviii, ‘nar-
ratives about him in that overview of the history of the kings of Norway
which was known to the author of Orkneyinga saga, either completed
It should be noted that Flateyjarbók by no means excises all source-references. It re-
tains a reference to Snorri Sturluson in chapter (where this is also in the main text
AM III α to) and refers to lost poems in chapters and , where Flateyjar-
bók is the only surviving text, other than Holm papp fol. (though both the sagas of
St Magnús, deriving from Orkneyinga saga, have a passage equivalent to chapter of
Finnbogi Guðmundsson’s edition (: , )). What we can detect is a tendency
to omit source-references in Flateyjarbók, rather than an absolute purge.
i i
i i
i i
“VC” — // — : — page — #
i i
Orkneyinga saga: A Work in Progress?
or in preparation, when he put together this chapter of the saga’). This
suggests that Finnbogi thought this particular source-reference was in the
original version of the saga, which is inconsistent compared to his treat-
ment of the source-references in chapter , given the respective positions
of the two manuscripts in his stemma. To my mind there is no reason
to doubt that the examples given above from chapters – (in AM
III β to), chapter (in AM III α to) and chapter (in AM
I to) demonstrate the kind of source-references that were common in
the earliest version of the saga, and that were gradually worn away in the
developing text, with Flateyjarbók representing the latest phase in this de-
velopment. A similar pattern can be detected in the use of cross-references
and other tags within the text (Jesch : , , note ).
The evidence of AM I to for chapter is furthermore significant
in that it shows that such excisions of source-references also happened in
the part of Flateyjarbók written by Magnús Þórhallsson as well as the first
part written by Jón Þórðarson. Jón is known for having been inclined to
change the wording of his exemplar (Ólafur Halldórsson –: III:
cxxii). Rowe has analysed extensively the ways in which Jón ‘conceal[s]
the multiple textual origins’ (: ) of his work, which fits in with the
patterns identified above. But the fact that we have at least one excision of a
source-reference in the text written by Magnús suggests either that the two
scribes adopted a common approach in this matter or that the excisions in
fact happened in their exemplar. There is admittedly a slight imbalance,
since Magnús Þórhallsson took over the writing of Flateyjarbók at the
beginning of what is now chapter of Orkneyinga saga. He thus actually
wrote the bulk of this saga, yet only one such excision of a source-reference
can be identified in his work.
According to Helgi Guðmundsson (: ), this is a reference to a longer version
of the saga of Magnús Erlingsson, which was earlier than that preserved in Fagrskinna
and Heimskringla. Taylor (: ) thinks it was a lost saga.
For examples of Magnús’s omissions later on in Flateyjarbók, see Rowe (:
–). Rowe’s book is largely about the differences she sees between the approaches
of the two scribes of Flateyjarbók – it is not possible to engage fully with her argument
here, only to note that, in the case of Orkneyinga saga, they do seem ‘more alike than
not’ (Rowe : ). But in this case there is still the possibility that much of the
editorial activity detectable in Flateyjarbók in fact happened in its exemplar.
i i
i i
i i
“VC” — // — : — page — #
i i
Judith Jesch
Despite the fact that there are only relatively short passages where
there is overlap between two or more of the surviving manuscripts of
Orkneyinga saga to allow a comparison, it is clear that there is a pro-
gressive shearing of the text of meta-textual, ‘historical’ aspects as it de-
velops, by this excision of intertextual and source-references. Sometimes,
this shearing is internally motivated, as when both Flateyjarbók and AM
to, recognising the incongruity, omit Snorri’s reference to Jarla
sǫgur in chapter where they are following a text of Óláfs saga helga
(Sigurður Nordal –: ; see Finnbogi Guðmundsson : xxix–xxx,
cxiv), but mostly it has the effect of altering the narrative mode of the
saga, and the question is whether or not this was deliberate. If the dif-
ferences between Flateyjarbók and AM III β to were extrapolated
across the whole saga, it would suggest an archetype that was written in
a very different tone from the saga as read today – something that may
have been less of a ‘saga’ and more of a work of historical scholarship.
This archetype would have been a work that frequently both cites from
and draws attention to its sources – one that is thus arguably comparable
to Ari’s Íslendingabók (Whaley : , –).
In this context it is also worth considering the one instance where
Flateyjarbók actually adds a source-reference that is absent from the par-
allel manuscripts (in this case AM I to and Holm papp fol.). In
chapter , a reference to Bishop Vilhjálmr’s doubts about Magnús Er-
lendsson’s sanctity is qualified in Flateyjarbók by the following comment
which notes that these doubts only lasted þar til er birtusk hans verðleikar
svá framarliga at guð lét hans heilagleik þeim mun hæra vaxa sem meirr
var til reynt ok segir í jarteinabók hans (Sigurður Nordal –: note ,
‘… until his merits were revealed so fully that God allowed his holiness
to grow that much higher the more it was examined, and as it says in his
miracle book’). Neither this comment, nor Flateyjarbók’s chapter heading
(Jarteinagerð sæls guðs vinar Magnúss, Sigurður Nordal –: note ,
‘The miracle-working of God’s blessed friend Magnús’) is found in AM
There is a useful overview in Sigurður Nordal (–: xlv–vi). Admittedly, Holm
papp fol. is available for comparison throughout most of the saga, and some in-
stances where it differs from Flateyjarbók are noted above. But without checking the
manuscript (which I have not yet had the opportunity to do), it is not possible to be
certain whether Sigurður Nordal has left out any significant variants.
i i
i i
i i
“VC” — // — : — page — #
i i
Orkneyinga saga: A Work in Progress?
I to, which is the text editors follow at this point, and they seem
related to Flateyjarbók’s later omission of the end of chapter and the
whole of chapter , making a bit of a mess of the text as a result (Sig-
urður Nordal –: note ). The reference to a text of the miracles
of St Magnús seems in fact to acknowledge proleptically this later omis-
sion rather than to be an actual source-reference to a completely different
text, like those discussed above. In these chapters (–), editors print
the text of AM I to, which Sigurður Nordal considered to repro-
duce the lost legend of St Magnús ‘omtrent i den oprindelige skikkelse’
(–: li, ‘more or less in its original form’). The miracle section is also
found in Holm papp fol., but in a shorter form there and, if Sigurður
Nordal’s stemma is correct, these must then be independent interpolations
from the legend. Finnbogi Guðmundsson, on the other hand, considered
that the miracle collection was included in O , the archetype of the re-
vised version of the saga (Finnbogi Guðmundsson : cxii–iii) and that
it was shortened in Holm papp fol. (Finnbogi Guðmundsson :
lx–i). Sigurður Nordal thought it likely that the miracle collection was
also in Flateyjarbók’s source, but that the scribe omitted it ‘fordi ejeren
havde haft den i et andet haandskrift’ (Sigurður Nordal –: li, ‘be-
cause the owner had owned it in another manuscript’), while Finnbogi
Guðmundsson seems to think it was omitted there for reasons of length
(Finnbogi Guðmundsson : lxi).
The evidence in Flateyjarbók of the comment and the chapter heading
in chapter , and the rewriting of chapters –, indeed suggests that the
scribe (Magnús Þórhallsson) preferred to omit this hagiographical mater-
ial found in his source, and that he did so rather ineptly. His reason may
not have been so much because the material was already available to his
patron, but because of his sense of generic appropriateness. Having been
dealing with an essentially historical narrative, he is confronted by a por-
tion of text in a very different style, which he recognises as coming from
a generically different type (the jarteinabók). This therefore has to be
omitted in order to retain the stylistically and generically smooth flow of
The differing style of the miracle section is often commented on, for example Guð-
brandur Vigfússon (: xiii); Taylor (: –). Seip () argued that this
section has its origins in an Orcadian translation of the Latin Vita copied into the
saga by its Icelandic author.
i i
i i
i i
“VC” — // — : — page — #
i i
Judith Jesch
the narrative, but a pious scribe must nonetheless have felt the need to
draw attention to the existence of the hagiographical text. The different
treatment of the miracle section in Holm papp fol. and Flateyjarbók
indeed suggests that both their redactors had some difficulties with the
propriety of including obviously hagiographical material in a historical
text, although this difficulty was not shared by the scribe of AM I to.
Haki Antonsson (: ) has drawn attention to the ‘fluidity’ of mir-
acle collections ‘and how they could be adapted to suit different literary
tastes, religious expectations and social circumstances’; certainly the mir-
acles of St Magnús appear in quite different form in the two Magnús sagas
as well as Orkneyinga saga (Haki Antonsson : –). It seems that
such texts were more open to rewriting and restructuring than the ‘additive
and paratactic’ (Rowe : ) mode of growth of historical texts.
Generic Development of the Text
Despite the difficulties of getting at the ‘original’ version of Orkneyinga
saga, it is possible to see from the surviving manuscripts that it began
life as a serious work of history, using an astonishingly wide range of
sources, both poems and prose narratives, and that it was a text in which
evidence and opinions were considered, contrasted and weighed in a num-
ber of different ways. In some earlier articles, I have looked at the ways
in which the saga reveals a critical, historical attitude (Jesch , ),
and also at the ways in which it combines different types of sources. For
example, in the latter part of the saga, an eyewitness account ultimately
deriving from Orkney, and probably Sveinn Ásleifarson’s camp, is care-
fully meshed with a more literary account focusing on Jarl Rǫgnvaldr and
his poetry (Jesch ). The overall effect of the adaptation represented in
Flateyjarbók has been to smooth the edges of what started as a fairly ec-
lectic text, to erase the evidence of the joins between these different types
of sources, and there are examples of these ‘smoothings’ in the work of
both scribes of Flateyjarbók. But even this latest version has not erased all
traces of the historical interest found in the earlier versions of the saga, and
the fragmentary survival of other manuscripts enables us to get a sense of
the kind of text it once was. Moreover, there is a tension between the tend-
ency to ‘smoothing’ in the Flateyjarbók text and the fact that the saga is
i i
i i
i i
“VC” — // — : — page — #
i i
Orkneyinga saga: A Work in Progress?
there divided into separate sections, suggesting that the ‘smoothing’ pro-
cess is more likely to have happened in an exemplar, in which the saga
was copied out as a continuous text.
The difficulty of classifying Orkneyinga saga (along with Færeyinga
saga and Jómsvíkinga saga) led Melissa Berman to identify a whole new
genre, the ‘political saga’, as if there were no politics in the kings’ sagas,
or Sturlunga saga (Berman ). Elizabeth Rowe (: ), with her
interest in the political relations between Norway and Iceland, classified
Orkneyinga saga, along with Færeyinga saga, as a ‘colonial’ saga. Such ad
hoc classifications are neither necessary nor even tenable, but the question
raised by Michael Chesnutt about the generic status of Orkneyinga saga
still needs to be addressed. It has been suggested above that the hagio-
graphic text of St Magnús’s miracles, which was incorporated into the saga
at a fairly early stage, caused the Flateyjarbók scribe (or the scribe of his
exemplar) sufficient generic unease that he excised it. Sverrir Tómasson
(Guðrún Nordal et al. : ) is I think nearer the mark than Berman
or Rowe when he suggests a larger category (including Heimskringla and
other kings’ sagas) of ‘þjóðarsaga’ (‘national history’). Like Orkneyinga
saga, many of the works in this category also have a hagiographic core,
recounting the life, death and miracles of a saintly ruler. The Flateyjarbók
scribe’s generic unease at the combination of history and hagiography is
paralleled in the century before in Snorri’s secularisation of St Óláfr’s life
and his relatively restrained use of miracles (Sverrir Tómasson in Guðrún
Nordal et al. : ). While Snorri was recasting his sources into a
new work, the Flateyjarbók scribe had merely jibbed at copying a load of
miracles; neither felt able entirely to reconcile pure hagiography with the
larger historical work.
Other evidence for the generic status of Orkneyinga saga may come in
the names which it is given, both in medieval manuscripts of the saga and
in other texts. References to what must be a version of Orkneyinga saga
occur in a number of texts (surveyed in Taylor : –), calling it Jarla
saga, Jarla sǫgur, Saga Orkneyinga jarla and the like. Thus, the sagas of
See also Sverrir Tómasson (: –) for a detailed analysis of the tensions
between hagiography and historiography in Oddr Snorrason’s saga of Óláfr Trygg-
vason.
i i
i i
i i
“VC” — // — : — page — #
i i
Judith Jesch
St Óláfr introduce a slightly different angle on the negotiations between
Þorfinnr and Brúsi with þá er þó þat sagt í jarla sǫgunum (Johnsen and
Jón Helgason : ; Finnur Jónsson –: II: , ‘and yet it is
said in the sagas of the earls’). The two manuscripts of Fagrskinna refer
to events in Orkney, sem getit er í jarla sǫgunum/sǫgunni (Finnur Jóns-
son –: , ‘as is mentioned in the sagas/saga of the earls’). Some
manuscripts of Vatnsdœla saga say that all the earls of Orkney are des-
cended from Torf-Einarr sem segir í ævi þeira (Einar Ól. Sveinsson :
note , ‘as it says in their lives’). A reference to Einarr in Landnámabók
refers to sǫgu hans (‘his saga’), which the editor assumes to be Orkney-
inga saga (Jakob Benediktsson : II: ). Early modern texts also use
a variety of designations, thus Magnús Ólafsson () uses abbreviations
equivalent to Jarla saga/sǫgur most frequently, but also refers to ‘Orkn.
S.’. In sixteenth-century Bergen, Laurents Hanssøn seems to have used the
lost Codex Academicus for additional information in his saga-translation,
and he called it ‘thenn orkneske kronicke’, ‘orknørska kronica’ and ‘in
Comitum Cronica Orchadensi’ (Storm : , and ; ‘the Orcadian
chronicle’, ‘an Orcadian chronicle’ and ‘in the Chronicle of the Earls of
the Orcadians’). While there is debate about whether some of these des-
ignations refer to only a part of what is now the whole saga (Guðbrandur
Vigfússon : xii), it seems to me that this variety of designations re-
flects the instability of the text as a whole. There is similar variety in
the headings that Flateyjarbók gives to the various sections of the saga
that are distinguished by what Rowe calls ‘medium initials’, beginning
with the introductory Fundinn Nóregr (‘Norway discovered’), followed
by a Þáttr jarlanna Einars, Þorfinns, Sumarliða (‘Section about the Earls
Einarr, Þorfinnr and Sumarliði’), then a þáttr þeirra Orkneyinga (‘Section
about the Orcadians’) and a very similar Orkneyinga þáttr (‘Section about
Orcadians’, all detailed in Rowe : –). While it is well known
that medieval works often have no fixed title, and that such variety and in-
stability is common, these various designations of what must be versions
of Orkneyinga saga, and the ease with which it was split in Flateyjarbók,
There is also a medium initial for what is actually just a chapter heading for ch.
(Rowe : ; Sigurður Nordal –: ). The semi-detached Brenna Adams
byskups (‘The Burning of Bishop Adam’), however, is distinguished only by an initial
of the size normally used for chapters (Flateyjarbók vb/col. ).
i i
i i
i i
“VC” — // — : — page — #
i i
Orkneyinga saga: A Work in Progress?
suggest to me that it has always been a rather uneven text of clearly mixed
and multiple origins. Even the version preserved in Flateyjarbók is only
partly successful at becoming a ‘saga’.
Modern confusion about the genre of Orkneyinga saga arises in part
from a dependence on the reconstructed text on the basis of which such
generic judgements are usually made. Because this reconstructed text has
been put together from a number of fragmentary manuscripts represent-
ing different stages in the development of the saga, its uncertain generic
status is highlighted rather than resolved. We are also perhaps misled by
the modern, singular, title of the saga which imposes a unity that the
medieval versions of this collection of texts may never have had. It is pro-
bably impossible to resolve the question of the ‘generic placing’ of the
saga, except to indicate its generic tendencies and influences at different
stages in its development, and in different portions of the text (for ex-
ample Jesch , , ). But looking back from the vantage point
of Flateyjarbók, we can also see fairly clearly the journey the text has made
from a fundamentally historically-minded collection and interpretation of
a variety of source-materials (including poetry and historical and hagi-
ographical narratives) to something that is becoming more like a ‘saga’,
with all that implies about unity, structure and narrative flow, not to men-
tion the kind of interpretative significance assigned to it by scholars such
as Rowe. Many texts made this journey, so that ‘a text originally intended
as historiography could later be included in new and different contexts’
(Würth : ). In this process, many of the features which reveal
the original historiographical intentions of Orkneyinga saga have worn
away, especially during its incorporation into Flateyjarbók, as demon-
strated above. Würth (: ) notes both the ‘historical information’
and the ‘literary models’ of the generically problematic sagas like Orkn-
eyinga saga and Færeyinga saga but she overstates, I think, the extent to
which ‘the historical aspects are stressed in … existing versions of the
texts’ because of their preservation in the compilation manuscripts, or at
any rate she confuses historical content with historical mode. The con-
tents of Orkneyinga saga remain essentially historical (like most sagas)
in that they are about past events in chronological order, but its narrat-
ive mode is gradually dehistoricised. Despite the king’s saga contexts of
Flateyjarbók, Orkneyinga saga has demonstrably lost some of its ‘histor-
i i
i i
i i
“VC” — // — : — page — #
i i
Judith Jesch
ical aspects’ in this manuscript, as discussed above. A new-philological
emphasis on this one substantial manuscript of the saga, and its contempo-
rary significance, draws attention away from the historiographical mode
in which the saga was originally written, which can to some extent be
reconstructed from the fragmentary manuscripts. An edition of the saga
based entirely on Flateyjarbók, if anyone had contemplated such a thing,
would further de-emphasise its historiographical mode in comparison to
the currently-used standard reconstructed text. An edition of Holm papp
fol., representing the lost Codex Academicus, an early manuscript of
the saga, would actually give quite a good idea of the saga at an intermedi-
ate stage of its development, with a fuller text than Flateyjarbók (though
it would not of course be satisfactory for the verses). Most useful of all
would be a synoptic edition of all the manuscripts.
Theodore Andersson has sketched out a model of the development of
Icelandic sagas in the years – in which saga writing began as
very ‘flexible’, so that ‘[t]he narrative could be tightened, expanded, or
supplemented from oral or literary sources’ (: ) but gradually be-
came ‘more tightly controlled and authoritatively interpreted than before’
(: ). Although Andersson scarcely mentions Orkneyinga saga, its
development has interesting parallels with his model. Like the early sagas
studied by Andersson, its earliest version was put together by an author
who saw himself primarily as a ‘collector of tradition’, using sources that
‘remain separable and … identifiable’, and ‘[t]he compositional procedure
is additive rather than dramatic’ (Andersson : ). While the saga
retains many of these characteristics through its transmission, its treatment
in the thirteenth- and fourteenth-century manuscripts as outlined above
can be seen to reflect the process that saga writing in general was under-
going, in which ‘the narrative … continues to be traditional, but is invested
with argument and meaning in a new way’ (Andersson : ).
The differences between history (or historiography) and saga (or fic-
tion) are difficult to pin down in many medieval literary traditions and
especially in the Icelandic one (Whaley : ; Vésteinn Ólason a:
Such an edition would also be extremely useful for linguistic studies testing whether
or not there is anywhere an Orcadian linguistic substratum to the text, not least in the
onomastic material.
See also Sverrir Tómasson (: ) for a similar outline.
i i
i i
i i
“VC” — // — : — page — #
i i
Orkneyinga saga: A Work in Progress?
–; Tyler and Balzaretti ). The fate of Orkneyinga saga was to
be gradually assimilated to the Icelandic saga tradition, in which history
is narrativised and in which saga and hagiography develop as separate
genres, despite their shared roots. But in its original guise the saga was,
I believe, an attempt to write a work of historical scholarship in the same
vein as Íslendingabók and Landnámabók, or like Andersson’s early sagas
which read as if the authors ‘had taken fieldnotes and then copied them
into their books’ (Andersson : ). Thus, the ‘original’ Orkneyinga
saga was closer to the collection of disparate sources (which could include
hagiographical and historical materials) imagined by Guðbrandur Vigfús-
son (: ix–xv) than it was to Finnbogi Guðmundsson’s view of it as ‘ein
heild’ (: vii, ‘one whole’) – he was of course heavily influenced by
the bookprose theory of saga authorship, and by the norms of the Íslenzk
fornrit editions of the mid-twentieth century with their required section
on the ‘höfundur’ (‘author’) of the saga. The reading of the saga proposed
here fits well with the putative early date of its first composition, at a time
when the different saga genres had not yet fully crystallised and when the
dominant narrative modes were history and hagiography (Turville-Petre
).
In conclusion, I continue to believe what I once wrote (: ), that
‘Orkneyinga saga is an appropriate laboratory in which to study the mech-
anisms by which history and fiction were combined to produce saga’.
However, I would now place greater emphasis on the chronological as-
pect of this, the generic development of the text from history to saga,
revealed by careful study of the manuscript transmission. I would also pay
more attention to the ways in which texts in the hagiographical genre both
permeated the saga and were subsequently excised from it, as the scribes
of the fourteenth century struggled with generic attributes and classifica-
tions, and the difficulties of accommodating their sources to their rather
grand compilatory plans.
Scholars generally agree in placing the composition of the lost first version of the saga
around , though Helgi Guðmundsson has argued for a very specific context in the
s (: ).
i i
i i
i i
“VC” — // — : — page — #
i i
Bibliography (General)
Abram, Christopher. . ‘Scribal Authority in Skaldic Verse: Þórbjǫrn
hornklofi’s Glymdrápa’. Arkiv för nordisk filologi : –.
Aðalheiður Guðmundsdóttir, ed. . Úlfhams saga. Rit Árnastofnunar .
Reykjavík: Stofnun Árna Magnússonar.
Allen, Ralph J., trans. . The Saga of Gisli, Son of Sour. New York: Harcourt
Brace.
Almqvist, Bo. –. ‘Scandinavian and Celtic Folklore Contacts in the
Earldom of Orkney’. Saga-Book of the Viking Society : –.
Andersson, Theodore M. . The Problem of Icelandic Saga Origins: A
Historical Survey. New Haven and London: Yale University Press.
Andersson, Theodore M. . ‘Some Ambiguities in Gísla saga: A Balance
Sheet’. Bibliography of Old Norse-Icelandic Studies: –.
Andersson, Theodore M. . The Growth of the Medieval Icelandic Sagas
(–). Ithaca: Cornell University Press.
Arnold, Matthew. . ‘General Introduction’. In The English Poets. vols.
Ed. Thomas Humphrey Ward, I: –. London: Macmillan.
Ágúst Guðmundsson, director. . Útlaginn. Reykjavík: Námsgagnastofnun,
fræðslumyndadeild.
Ármann Jakobsson. . ‘Some Types of Ambiguities in the Sagas of the
Icelanders’. Arkiv för nordisk filologi : –.
Árni Böðvarsson. . ‘Þáttur um málfræðistörf Eggerts Ólafssonar’. Skírnir
: –.
Árni Böðvarsson and Bjarni Vilhjálmsson, eds. . Inntak úr söguþætti af
Ásmundi flagðagæfi. In Íslenzkar þjóðsögur og ævintýri. Vol. I: –.
[nd revised ed. of Jón Árnason ]. Reykjavík: Þjóðsaga.
Baird, Joseph L. . ‘Unferth the þyle’. Medium Ævum : –.
Barmby, Beatrice. . Gísli Súrsson: A Drama. Ballads and Poems of the Old
Norse Days and Some Translations [with a Preface by F. York Powell].
London: Constable.
Barmby, Beatrice, trans. Matthías Jochumsson. . Gísli Súrsson. Sjónleikur:
einnig nokkur kvæði. Akureyri: [no publisher] [translation into Icelandic of
Barmby ].
i i
i i
i i
“VC” — // — : — page — #
i i
Bibliography
Bartholin, Thomas. . Antiquitatum Danicarum de causis contemptæ a
Danis adhuc gentilibus mortis [Libri tres: ex vetustis codicibus et
monumentis hactenus ineditis congesti]. Copenhagen: Bockenhoffer.
Bédier, Joseph, ed. . [Jean Renart] Le Lai de l’Ombre. Freiburg: [no
publisher].
Bédier, Joseph. . ‘La tradition manuscrite du Lai de l’Ombre. Réflexions
sur l’art d’éditer les anciens textes’. Romania : –; –.
Bekker-Nielsen, Hans and Ole Widding, trans. Robert W. Mattila. . Arne
Magnusson. Odense: Odense University Press [first published . Arne
Magnusson. Den store håndskriftsamler, i -året for hans fødsel.
Copenhagen: Gad].
Berger, Alan J. . ‘Text and Sex in Gísla saga’. Gripla : –.
Bergljót S. Kristjánsdóttir. . ‘“Hvorki er eg fjölkunnig né vísindakona …”
Um konur og kveðskap í Sturlungu’. Skáldskaparmál : –.
Bergljót S. Kristjánsdóttir. . ‘Hinn seki túlkandi. Um tákn, túlkun og sekt í
styttri gerð Gísla sögu Súrssonar’. Gripla : –.
Bergljót S. Kristjánsdóttir. . ‘Íslenskur torfbær eða sveitasetur? Um
morðsöguna Gísla saga Súrssonar’. Gripla : –.
Bergljót S. Kristjánsdóttir, Örnólfur Thorsson, Bragi Halldórsson, Gísli
Sigurðsson, Guðrún Ása Grímsdóttir, Guðrún Ingólfsdóttir and Jón
Torfason, eds. . Sturlunga saga: Árna saga biskups. Hrafns saga
Sveinbjarnarsonar hin sérstaka. vols. Reykjavík: Svart á hvítu.
Berman, Melissa. . ‘The Political Sagas’. Scandinavian Studies : –.
Bjarni Aðalbjarnarson, ed. –. Snorri Sturluson. Heimskringla. vols.
Reykavík: Hið íslenzka fornritafélag.
Bjarni Einarsson, ed. . Egils saga Skallagrímssonar. Vol. I, A-Redaktionen.
Editiones Arnamagnæanæ A . Copenhagen: Reitzel.
Bjarni Einarsson [with Anthony Faulkes], ed. . Egils saga. London: Viking
Society for Northern Research.
Bjarni Guðnason, ed. . Danakonunga sǫgur. Íslenzk fornrit . Reykjavík:
Hið íslenzka fornritafélag.
Bjarni Þorsteinsson, Gísli Brynjúlfsson, Sigurður Thorarensen, Sveinbjörn
Egilsson and Þórarinn Öfjörð, eds. –. Sturlúnga-saga edr
Islendínga-saga hin mikla. vols. Copenhagen: Hið íslenzka
bókmenntafélag.
Bjork, Robert E. . ‘Unferth in the Hermeneutic Circle: A Reappraisal of
James L. Rosier’s “Design for Treachery: The Unferth Intrigue”’. Papers on
Language and Literature : –.
i i
i i
i i
“VC” — // — : — page — #
i i
Bibliography
Björn M. Ólsen, ed. . Den tredje og fjærde grammatiske Afhandling i
Snorres Edda tilligemed de grammatiske Afhandlingers Prolog og to andre
Tillæg. Islands grammatiske litteratur i middelalderen . Samfund til
udgivelse af gammel nordisk litteratur . Copenhagen: Møller.
Björn M. Ólsen. . ‘Um Sturlungu’. Safn til sögu Íslands og íslenzkra
bókmennta að fornu og nýju : –.
Björn K. Þórólfsson and Guðni Jónsson, eds. . Vestfirðinga sǫgur. Íslenzk
fornrit . Reykjavík: Hið íslenzka fornritafélag.
Björn Þorsteinsson and Guðrún Ása Grímsdóttir. . ‘Norska öldin’. In Saga
Íslands: samin að tilhlutan Þjóðhátíðarnefndar . Vol. . Ed. Sigurður
Líndal, –. Reykjavík: Hið íslenzka bókmenntafélag/Sögufélag.
Bloch, R. Howard. . ‘Modest Maidens and Modified Nouns: Obscenity in
the Fabliaux’. In Obscenity: Social Control and Artistic Creation in the
European Middle Ages. Ed. Jan M. Ziolkowski, –. Cultures, Beliefs
and Traditions . Leiden: Brill.
Boberg, Inger M. . Motif-Index of Early Icelandic Literature. Bibliotheca
Arnamagnæana . Copenhagen: Munksgaard.
Boulhosa, Patricia. . Icelanders and the Kings of Norway: Mediæval Sagas
and Legal Texts. Northern World . Leiden: Brill.
Bowers, Fredson. . ‘Current theories of Copy-Text with an Illustration from
Dryden’. Modern Philology : –.
Bowers, Fredson. . ‘“Greg’s rationale of Copy-Text” Revisited’. Studies in
Bibliography : –.
Boyle, Leonard E. . ‘Optimist and Recensionist: “Common Errors” or
“Common Variations”?’ In Latin Script and Letters A. D. –:
Festschrift Presented to Ludwig Bieler on the Occasion of his Seventieth
Birthday. Ed. John J. O’Meara and Bernd Naumann, –. Leiden: Brill.
Bragi Halldórsson and Bergljót S. Kristjánsdóttir, eds. –. Íslendinga sögur
og þættir. vols. Reykjavík: Svart á hvítu.
Brate, Erik and Elias Wessén, eds. –. Sveriges runinskrifter. Vol. ,
Södermanlands runinskrifter. Stockholm: Norstedt.
Bredsdorff, Thomas, trans. John Tucker. . Chaos and Love: The Philosophy
of the Icelandic Family Sagas. Copenhagen: Museum Tusculanum Press
[translation of . Kaos og kærlighed. En studie i islændingesagaers
livsbillede. Copenhagen: Gyldendal].
Brenner, Oscar, ed. . Speculum regale. Ein altnorwegischer Dialog nach
Cod. Arnamagn. fol. B und den ältesten Fragmenten. Munich: Kaiser.
i i
i i
i i
“VC” — // — : — page — #
i i
Bibliography
O’Brien O’Keeffe, Katherine. . Visible Song. Transitional Literacy in Old
English Verse. Cambridge Studies in Anglo-Saxon England . Cambridge:
Cambridge University Press.
Brink, Stefan. . ‘Political and Social Structures in Early Scandinavia.
A Settlement-historical Pre-study of the Central Place’. Tor. Journal of
Archaeology : –.
Brink, Stefan. . ‘Political and Social Structures in Early Scandinavia .
Aspects of Space and Territoriality – The Settlement District’. Tor. Journal
of Archaeology : –.
Bruhn, Ole. . Tekstualisering. Et bidrag til en litterær antropologi. Århus:
Århus Universitetsforlag.
Bruun, Christian. . Peter Frederik Suhm. . oktober –. september
: En levnetsbeskrivelse. Copenhagen: Gad.
Campbell, Kathryn. . ‘Structure in the Gísla: Undinna þættir’.
Neophilologus : –.
Carlquist, Jonas. . Handskriften som historiskt vittne: fornsvenska
samlingshandskrifter – miljö och funktion. Runica & Mediævalia.
Opuscula . Stockholm: Sällskapet Runica et Mediævalia.
Cerquiglini, Bernard. . Éloge de la variante. Histoire critique de la
philology. Paris: Seuil.
Cerquiglini, Bernard, trans. Betsy Wing. . In Praise of the Variant.
A Critical History of Philology. Baltimore and London: John Hopkins
University Press [translation of Cerquiglini ].
Chase, Colin, ed. . The Dating of Beowulf. Toronto Old English Series .
Toronto and London: University of Toronto Press, in association with the
Centre for Medieval Studies, University of Toronto.
Chesnutt, Michael. . ‘An Unsolved Problem in Old Norse-Icelandic
Literary History [with an appendix: Norse-Celtic Bibliographical Survey]’.
Mediaeval Scandinavia : –.
Chesnutt, Michael. . ‘Haralds saga Maddaðarsonar’. In Speculum
Norroenum. Norse Studies in Memory of Gabriel Turville-Petre. Ed. Ursula
Dronke, Guðrún P. Helgadóttir, Gerd Wolfgang Weber and Hans
Bekker-Nielsen, –. Odense: Odense University Press.
Chesnutt, Michael. a. ‘Tekstkritiske bemærkninger til C-redaktionen af
Egils saga’. Opuscula : –. Bibliotheca Arnamagnæana .
Copenhagen: Reitzel.
i i
i i
i i
“VC” — // — : — page — #
i i
Bibliography
Chesnutt, Michael, trans. b. ‘Observations on Some Manuscripts of Egils
saga’. Opuscula : –. Bibliotheca Arnamagnæana . Copenhagen:
Reitzel [translation of Jón Helgason b].
Chesnutt, Michael, ed. . Egils saga Skallagrímssonar. Vol. III,
C-Redaktion. Editiones Arnamagnæanæ A . Copenhagen: Reitzel.
Clark, David. . ‘Revisiting Gísla saga: Sexual Themes and the Heroic
Past’. Journal of English and Germanic Philology : –.
Clover, Carol. . ‘Gísli’s Coin’. Bibliography of Old Norse-Icelandic
Studies: –.
Clover, Carol. . ‘The Germanic Context of the Unferð Episode’. Speculum
: –.
Clover, Carol. . ‘“Cold are the Counsels of Women”: The Tradition Behind
the Tradition’. In The Sixth International Saga Conference ..–..,
Workshop Papers. vols. I: –. Copenhagen: Det arnamagnæanske
Institut.
Clunies Ross, Margaret. . Prolonged Echoes. Old Norse Myths in Medieval
Northern Society. Vol. , The Reception of Norse Myths in Medieval
Iceland. The Viking Collection . Odense: Odense University Press.
Clunies Ross, Margaret. . ‘Hǫfuðlausn and Egils saga’. Notes and Queries
: –.
Clunies Ross, Margaret. a. ‘A Tale of Two Poets: Egill Skallagrímsson and
Einarr skálaglamm’. Arkiv för nordisk filologi : –.
Clunies Ross, Margaret. b. A History of Old Norse Poetry and Poetics.
Woodbridge: Brewer.
Clunies Ross, Margaret. . ‘Poet into Myth: Starkaðr and Bragi’. Viking and
Medieval Scandinavia : –.
Clunies Ross, Margaret, ed. . Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle
Ages. Vol. , Poetry On Christian Subjects. vols. Turnhout: Brepols.
Clunies Ross, Margaret, Kari Ellen Gade, Guðrún Nordal, Edith Marold, Diana
Whaley and Tarrin Wills, eds. –. Skaldic Poetry of the Scandinavian
Middle Ages. vols. Turnhout: Brepols.
Coffey, Jerome. . ‘The drunnur: a Faroese Wedding Custom’. Arv : –.
Dahlerup, Verner, ed. . Ágrip af Noregs konunga sögum. Samfundet til
udgivelse af gammel nordisk litteratur . Copenhagen: Møller.
Damico, Helen. . ‘Note on Imbólar: Orkneyingasaga’s Port in the Aegean’.
In De consolation philologiæ: Studies in Honor of Evelyn S. Firchow.
vols. Ed. Anna Grotans, Heinrich Beck and Anton Schwab, I: –.
Göppingen: Kümmerle.
i i
i i
i i
“VC” — // — : — page — #
i i
Bibliography
Danielsson, Tommy. . ‘On the Possibility of an Oral Background for Gísla
saga Súrssonar’. In Oral Art Forms and their Passage into Writing. Ed. Else
Mundal and Jonas Wellendorf, –. Copenhagen: Museum Tusculanum
Press.
Dasent, George Webbe, trans. . The Story of Gisli the Outlaw. Edinburgh:
Edmonston and Douglas.
Degnbol, Helle, Bent Christian Jacobsen, James E. Knirk, Eva Rode,
Christopher Sanders and Þorbjörg Helgadóttir, eds. –. Ordbog over det
norrøne prosasprog. A Dictionary of Old Norse Prose. Copenhagen: Den
arnamagnæanske kommission.
Dicke, Gerd. . ‘Mären-Priapeia. Deutungsgehalte des Obszönen im
Nonnenturnier und seinen europäischen Motivverwandten’. Beiträge zur
Geschichte der deutschen Sprache und Literatur : –.
Didi-Huberman, Georges. . ‘The Portrait, the Individual and the Singular:
Remarks on the Legacy of Aby Warburg’. In The Image of the Individual:
Portraits in the Renaissance. Ed. Nicholas Mann and Luke Syson, –.
London: British Museum Press.
Doane, A. N. and Carol Braun Pasternack, eds. . Vox Intexta: Orality and
Textuality in the Middle Ages. Madison: University of Wisconsin Press.
Donaldson, E. Talbot. . ‘The Psychology of Editors of Middle English
Texts’. In his Speaking of Chaucer, –. London: Athlone.
O’Donoghue, Heather. . Skaldic Verse and the Poetics of Saga Narrative.
Oxford and New York: Oxford University Press.
Driscoll, Matthew, ed. and trans. . Ágrip af Nóregskonungasǫgum.
A Twelfth-century Synoptic History of the Kings of Norway. Viking Society
for Northern Research Text Series . London: Viking Society for Northern
Research.
Driscoll, Matthew. a. The Unwashed Children of Eve: The Production,
Dissemination and Reception of Popular Literature in Post-Reformation
Iceland. Enfield Lock: Hisarlik Press.
Driscoll, Matthew. b. ‘The Oral, the Written, and the In-between: Textual
Instability in the Post-Reformation Lygisaga’. In Medieval Insular Literature
between the Oral and the Written. Vol. , Continuity of Transmission.
Ed. Hildegard L.C. Tristram, –. Script Oralia . Tübingen: Narr.
Driscoll, Matthew, ed. . Fjórar sögur frá hendi Jóns Oddssonar Hjaltalín.
Rit Árnastofnunar . Reykjavík: Stofnun Árna Magnússonar.
Driscoll, Matthew. . ‘Plans for a New Edition of the Fornaldarsögur,
Anno ’. In Myter og virkelighed i fornaldarsagaerne. Ed. Agneta Ney,
i i
i i
i i
“VC” — // — : — page — #
i i
Bibliography
Ármann Jakobsson and Annette Lassen, –. Copenhagen: Museum
Tusculanum Press.
Dronke, Ursula, ed. . The Poetic Edda [with Translation, Introduction, and
Commentary]. Vol. , Mythological Poems. Oxford: Clarendon.
Einar Ól. Sveinsson, ed. . Vatnsdœla saga. Íslenzk fornrit . Reykjavík: Hið
íslenzka fornritafélag.
Einar Ól. Sveinsson, ed. . Brennu-Njáls saga. Íslenzk fornrit . Reykjavík:
Hið íslenzka fornritafélag.
Einar Ól. Sveinsson and Matthías Þórðarson, eds. . Eyrbyggja saga.
Grœnlendinga sǫgur. Íslenzk fornrit . Reykjavík: Hið íslenzka
fornritafélag.
Eiríkur Björnsson. . ‘Enn um vígið Vésteins’. Andvari : –.
Eiríkur Jónsson and Finnur Jónsson, eds. –. Hauksbók udgiven efter de
arnamagnæanske håndskrifter no. , og , to samt forskellige
papirshåndskrifter af Det kongelige nordiske oldskrift-selskab. Det
kongelige nordiske oldskrift-selskab. Copenhagen: Thiele.
Evans, David A.H., ed. . Hávamál. Viking Society for Northern Research
Text Series . London: Viking Society for Northern Research.
Faulkes, Anthony. . ‘The Sources of Specimen lexici runici’. Íslenzk tunga
: –.
Faulkes, Anthony, ed. . Snorri Sturluson. Edda. Skáldskaparmál. vols.
London: Viking Society for Northern Research.
Faulkes, Anthony, ed. . Snorri Sturluson. Edda. Háttatal. London: Viking
Society for Northern Research [first published . Oxford: Clarendon
Press].
Faulkes, Anthony, trans. . The Saga of Grettir. In his Three Icelandic
Outlaw Sagas, –. London: Viking Society for Northern Research
[first published . London: Dent].
FRBR = Functional Requirements for Bibliographic Records. . Final
Report. International Federation of Library Associations and Institutions
(IFLA) [www.ifla.org/VII/s/frbr/frbr.pdf].
Febvre, Lucien and Henri-Jean Martin. . L’Apparition du livre. L’évolution
de l’humanité, Synthèse collective, Deuxième section . Paris: Michel.
Fidjestøl, Bjarne, Odd Einar Haugen and Magnus Rindal. . Tekstkritisk
teori og praksis: nordisk symposium i tekstkritikk, Godøysund .–. mai
. Oslo: Novus.
i i
i i
i i
“VC” — // — : — page — #
i i
Bibliography
Finch, R. G., ed. and trans. . Vǫlsunga saga. The Saga of the Volsungs.
Icelandic Texts. London: Nelson.
Finlay, Alison. . ‘Skalds, Troubadours and Sagas’. Saga-Book of the Viking
Society : –.
Finnbogi Guðmundsson, ed. . Orkneyinga saga. Íslenzk fornrit .
Reykjavík: Hið íslenzka fornritafélag.
Finnur Jónsson, ed. –. Egils saga Skallagrímssonar tilligemed Egils större
kvad. Samfund til udgivelse af gammel nordisk litteratur . Copenhagen:
Møller.
Finnur Jónsson, ed. –. Snorri Sturluson. Heimskringla. Nóregs
konunga sögur. Samfund til udgivelse af gammel nordisk litteratur .
Copenhagen: Møller.
Finnur Jónsson, ed. –. Fagrskinna. Nóregs kononga tal. Samfund til
udgivelse af gammel nordisk Litteratur . Copenhagen: Møller.
Finnur Jónsson, ed. . Gísla saga Súrssonar. Altnordische Saga-Bibliothek
. Halle: Niemeyer.
Finnur Jónsson, ed. –. Den norsk-islandske skjaldedigtning, Vols. A.I–II,
Tekst efter håndskrifterne. Vols. B.I–II, Rettet tekst. Copenhagen:
Gyldendal [Repr. (A) and (B). Copenhagen: Rosenkilde &
Bagger].
Finnur Jónsson, ed. . Eirspennill. AM fol. Nóregs konunga sögur,
Magnús góði – Hákon gamli. Kristiania: Norske Historiske
Kildeskriftskommission.
Finnur Jónsson, ed. . Konungs skuggsjá. Speculum regale. [Udgivet efter
håndskrifterne af Det kongelige nordiske oldskriftselskab]. vols.
Copenhagen: Gyldendal.
Finnur Jónsson. –. Den oldnorske og oldislandske litteraturs historie.
vols., nd ed. Copenhagen: Gad.
Finnur Jónsson, ed. . Óláfr Þórðarson. Málhljóða- og Málskrúðsrit.
Grammatisk-retorisk afhandling. Det Kongelige Danske Videnskabernes
Selskab, Historisk-filologiske meddelelser ii. Copenhagen: Høst.
Finnur Jónsson, ed. –. Morkinskinna. Samfund til udgivelse af gammel
nordisk litteratur . Copenhagen: Jørgenson.
Finnur Jónsson, ed. . Gísla saga Súrssonar udgiven efter håndskrifterne af
Det kongelige nordiske oldskrift-selskab. Copenhagen: Gyldendal.
Finnur Jónsson, ed. . Edda Snorra Sturlusonar udgiven efter håndskrifterne
af Kommissionen for det Arnamagnæanske Legat. Copenhagen: Gyldendal.
i i
i i
i i
“VC” — // — : — page — #
i i
Bibliography
Finnur Jónsson. . Ævisaga Finns Jónssonar eftir sjálfan hann. Safn
Fræðafélagsins um Ísland og Íslendinga . Copenhagen: Møller.
Finnur Jónsson and Jón Sigurðsson, eds. –. Edda Snorra Sturlusonar:
Edda Snorronis Sturlæi. vols. Copenhagen: Legatus Arnamagnæani.
Finnur Sigmundsson. . Rímnatal. vols. Reykjavík: Rímnafélagið.
Firchow, Evelyn Scherabon and Kaaren Grimstad, eds. . Elucidarius in Old
Norse Translation. Rit Árnastofnunar . Reykjavík: Stofnun Árna
Magnússonar.
Fix, Hans. . ‘Text Editing in Old Norse: A Linguist’s Point of View’.
North-Western European Language Evolution (NOWELE) : –.
Fleck, Jere. . ‘Konr – Óttarr – Geirrøðr: A Knowledge Criterion for
Succession to the Germanic Sacred Kingship’. Scandinavian Studies :
–.
Foley, John Miles. . The Singer of Tales in Performance. Bloomington and
Indianapolis: Indiana University Press.
Foley, John Miles. . ‘Oral Tradition Into Textuality’. In Texts and
Textuality: Textual Instability, Theory, Interpretation, and Pedagogy.
Ed. Philip Cohen, –. Wellesley Studies in Critical Theory, Literary
History, and Culture . Garland Reference Library of the Humanities .
New York and London: Garland.
Foote, Peter. . ‘A Note on Gísla saga Súrssonar’. Gardar : –.
Frank, Roberta. . Sex, Lies and Málsháttakvæði: A Norse Poem from
Medieval Orkney. Occasional Papers of the Centre for the Study of the
Viking Age . Nottingham: Centre for the Study of the Viking Age,
University of Nottingham.
Fraser, Lisa. . ‘Royal Entertainment in Morkinskinna, Heimskringla, and
Fagrskinna’. Mediaeval Scandinavia : –.
Frederiksen, Britta Olrik. . ‘Det første stemma, dets videnskabshistoriske
baggrund og skaber(e)’. In The Audience of the Sagas. The Eighth
International Saga Conference, Gothenburg . Preprints. vols.
Ed. Lars Lönnroth, I: –. Gothenburg: Gothenburg University Press.
Frederiksen, Britta Olrik. . ‘Håndskrift og stamtræet’. In I tekstens tegn.
Ed. Jørgen Hunosøe and Esther Kielberg, –. Copenhagen: Reitzel.
Frederiksen, Britta Olrik. . ‘Under stregen – lidt om det eksterne
variantapparati historisk persepktiv’. In Varianter och bibliografisk
beskrivning. Ed. Pia Forssell and Rainer Knapas, –. Helsingfors:
Svenska litteratursällskapet i Finland.
i i
i i
i i
“VC” — // — : — page — #
i i
Bibliography
Frederiksen, Britta Olrik. . ‘Lachmannsk og gammeldansk – en
mesalliance? Om den lachmannske metodes betydning for den nyere tids
gammeldanske udgivelsespraksis’. Maal og Minne: –.
Gabler, Hans Walter. . ‘Textual Criticism’. In The John Hopkins Guide to
Literary Theory and Criticism. Ed. Michael Groden, Martin Kreiswirth and
Imre Szeman, b–a. nd ed. Baltimore: John Hopkins University
Press.
Gade, Kari Ellen, ed. . Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages.
Vol. , Poetry from the Kings’ Sagas . vols. Turnhout: Brepols.
Gatty, Nicholas Comyn. . Scena from the Opera ‘Greysteel’ for Soprano
Solo, Chorus, and Orchestra, with Concert Ending. London: Cary [subtitled
‘The Bearsarks Come to Surnadale’; libretto by Reginald Gatty].
Gercke, Alfred and Eduard Norden, eds. . Einleitung in die
Altertumswissenschaft. Vol. I, rd ed. Leipzig: Teubner.
Gísli Sigurðsson. . ‘On the Classification of Eddic Heroic Poetry in View
of the Oral Theory’. In Poetry in the Scandinavian Middle Ages. Ed. Teresa
Pàroli, –. Spoleto: Presso la Sede del Centro Studi.
Gísli Sigurðsson, trans. Nicholas Jones. . The Medieval Icelandic Saga and
Oral Tradition. A Discourse on Method. Publications of the Milman Parry
Collection of Oral Literature . Cambridge, MA: Harvard University Press.
Gísli Sigurðsson. . ‘Orality and Literacy in the Sagas of Icelanders’. In
A Companion to Old Norse-Icelandic Literature and Culture. Ed. Rory
McTurk, –. Blackwell Companions to Literature and Culture .
Oxford: Blackwell.
Glauser, Jürg. . ‘Vom Autor zum Kompilator. Snorri Sturlusons
Heimskringla und die nachklassischen Sagas von Olav Tryggvason’. In
Snorri Sturluson: Beiträge zu Werk und Rezeption. Ed. Hans Fix, –.
Ergänzungsbände zum Reallexikon der germanischen Altertumskunde .
Berlin: de Gruyter.
Glauser, Jürg. . ‘Marginalien des Sagatextes. Zu den Rändern von Texten
in der mittelalterlichen Literatur Islands’. In Den fornnordiska texten i
filologisk och litteraturvetenskaplig belysning: studier och
diskussionsinlägg. Ed. Kristinn Jóhannesson, Karl G. Johansson and Lars
Lönnroth, –. Gothenburg Old Norse studies . Gothenburg:
Litteraturvetenskapliga Institutionen, Göteborgs Universitet.
Glauser, Jürg, Svanhildur Óskarsdóttir and Aðalheiður Guðmundsdóttir. .
‘Um Úlfhams sögu: Andmælaræður og svör’. Gripla : –.
i i
i i
i i
“VC” — // — : — page — #
i i
Bibliography
Glendinning, Robert J. . ‘Grettis saga and European Literature in the Late
Middle Ages’. Mosaic : –.
Glendinning, Robert J. . Träume und Vorbedeutung in der Íslendingasaga
Sturla Thordarsons. Eine Form- und Stiluntersuchung. Kanadische Studien
zur deutschen Sprache und Literatur . Bern and Frankfurt am Main:
Herbert Lang.
Goody, Jack. . The Interface Between the Written and the Oral. Studies in
Literacy, Family, Culture, and the State. Cambridge: Cambridge University
Press.
Gordon, Ida L. –. ‘The Origins of Gíslasaga’. Saga-Book of the Viking
Society : –.
Greetham, D. C. . Textual Scholarship: An Introduction. Garland Reference
Library of the Humanities . New York: Garland.
Greetham, D. C. . Theories of the Text. Oxford: Oxford University Press.
Greg, W.W. –. ‘The Rationale of Copy-text’. Studies in Bibliography :
–.
Grubmüller, Klaus. . Die Ordnung, der Witz und das Chaos. Eine
Geschichte der europäischen Novellistik im Mittelalter: Fabliau, Märe,
Novelle. Tübingen: Niemeyer.
Grønstøl, Sigrid Bø. . ‘Kjærleik og ættekjensle i konflikt – Om kvinnesyn
og helteideal i Gisle-soga’. Edda : –.
Guðbrandur Vigfússon. . ‘Um nokkrar Íslendingasögur’. Ný félagsrit:
–.
Guðbrandur Vigfússon, ed. . Sturlunga saga including the Islendinga saga
of Lawman Sturla Thordsson and other works. vols. Oxford: Clarendon.
Guðbrandur Vigfússon, ed. . Icelandic Sagas and Other Historical
Documents Relating to the Settlements and Descents of the Northmen on the
British Isles. Vol. , Orkneyinga Saga and Magnus Saga. Rerum
Britannicarum Medii Ævi Scriptores . London: Her Majesty’s Stationery
Office.
Guðbrandur Vigfússon, Jón Sigurðsson, Þorvaldur Björnsson and Eiríkur
Jónsson, eds. –. Biskupa sögur. vols. Copenhagen: Hið íslenska
bókmenntafélag.
Guðbrandur Vigfússon and C. R. Unger, eds. –. Flateyjarbok. En samling
af norske konge-sagaer med indskudte mindre fortællinger om begivenheder
i og udenfor Norge samt annaler. vols. Christiania: Malling.
i i
i i
i i
“VC” — // — : — page — #
i i
Bibliography
Guðbrandur Vigfússon and F. York Powell, eds. . Origines Islandicæ. A
Collection of the More Important Sagas and Other Native Writings Relating
to the Settlement and Early History of Iceland. vols. Oxford: Clarendon.
Guðni Jónsson, ed. . Grettis saga Ásmundarsonar. Bandamanna saga.
Odds þáttr Ófeigssonar. Íslenzk fornrit . Reykjavík: Hið íslenzka
fornritafélag.
Guðni Jónsson, ed. . Fornaldar sögur Norðurlanda. vols. Reykjavík:
Íslendingasagnaútgáfan.
Guðni Jónsson, ed. a. Bósa saga ok Herrauðs. In his edition of Fornaldar
sögur Norðurlanda, vol. III: –. nd ed. Reykjavík:
Íslendingasagnaútgáfan.
Guðni Jónsson, ed. b. Geirmundar þáttr heljarskinns. In his edition of
Sturlunga saga, vol. I: –. nd ed. Reykjavík: Íslendingasagnaútgáfan;
Haukadalsútgáfan.
Guðni Jónsson, ed. . Hrólfs saga Gautrekssonar. In his edition of
Fornaldar sögur norðurlanda, vol. IV: –. Reykjavík:
Íslendingasagnaútgáfan.
Guðni Kolbeinsson and Jónas Kristjánsson. . ‘Gerðir Gíslasögu’. Gripla :
–.
Guðrún Kvaran and Sigurður Jónsson. . Íslensk mannanöfn. Reykjavík:
Heimskringla.
Guðrún Nordal. . ‘Nú er hin skarpa skálmöld komin’. Skáldskaparmál :
–.
Guðrún Nordal. . Ethics and Action in Thirteenth-Century Iceland. The
Viking Collection . Odense: Odense University Press.
Guðrún Nordal. . Tools of Literacy. The Role of Skaldic Verse in Icelandic
Textual Culture of the Twelfth and Thirteenth Centuries. Toronto, Buffalo
and London: University of Toronto Press.
Guðrún Nordal. a. ‘Ars metrica and the Composition of Egils saga’. In
Scandinavia and Christian Europe in the Middle Ages. Papers of the th
International Saga Conference Bonn/Germany, th July–nd August .
Ed. Rudolf Simek and Judith Meurer, –. Bonn: Universität Bonn.
Guðrún Nordal. b ‘Handrit, prentaðar bækur og pápísk kvæði á
siðskiptaöld’. In Til heiðurs og hugbótar: greinar um trúarkveðskap fyrri
alda. Ed. Svanhildur Óskarsdóttir and Anna Guðmundsdóttir, –. Rit
Snorrastofa . Reykholt: Snorrastofa.
Guðrún Nordal. . ‘Attraction of Opposites: Skaldic Verse in Njáls saga’. In
Literacy in Medieval and Early Modern Scandinavian Culture. Ed. Pernille
i i
i i
i i
“VC” — // — : — page — #
i i
Bibliography
Hermann, –. The Viking Collection . Odense: University Press of
Southern Denmark.
Guðrún Nordal, Sverrir Tómasson, and Vésteinn Ólason. . Íslensk
bókmenntasaga I. Reykjavík: Mál og menning.
Guðvarður Már Gunnlaugsson. . ‘“Grettir vondum vættum, veitti hel og
þreytti”: Grettir Ásmundarson og vinsældir Grettis sögu’. Gripla : –.
Guðvarður Már Gunnlaugsson. . ‘Stafrétt eða samræmt? Um fræðilegar
útgáfur og notendur þeirra’. Gripla : –.
Gunnell, Terry. . The Origins of Drama in Scandinavia. Cambridge:
Brewer.
Haki Antonsson. . ‘St Magnús of Orkney: Aspects of his Cult from a
European Perspective’. In The World of Orkneyinga Saga. The ‘Broad-Cloth
Viking Trip’. Ed. Olwyn Owen, –. Kirkwall: The Orcadian.
Hálfdan Einarsson and Jón Eiríksson, eds. . Kongs-skugg-sio. [Utlögd a
daunsku og latinu]. Sorøe: Lindgren.
Halldór Hermannsson. . Eggert Ólafsson: A Biographical Sketch. Islandica
. Ithaca, NY: Cornell University Library.
Halvorsen, E. F. a. ‘Þulr’. In Kulturhistorisk leksikon for nordisk
middelalder fra vikingetid til reformationstid : –.
Halvorsen, E. F. b. ‘Þulur’. In Kulturhistorisk leksikon for nordisk
middelalder fra vikingetid til reformationstid : –.
Hannes Finnsson, ed. . Kristni saga, sive Historia Religionis Christianæ in
Islandiam introductæ; nec non þattr af Isleifi biskupi, sive Narratio de
Isleifo episcopo; Ex Manuscriptis Legati Magnæani cum Interpretatione
Latina, notis, Chronologia, Tabulis genealogicis, & Indicibus, tam rerum,
quam Verborum. Copenhagen: Legatus Arnamagnæani.
Hardy, Adelaide. . ‘The Christian Hero Beowulf and Unferð þyle’.
Neophilologus : –.
Harris, Joseph. . ‘Eddic Poetry’. In Old Norse-Icelandic Literature.
A Critical Guide. Ed. Carol Clover and John Lindow, –. Islandica .
Ithaca: Cornell University Press.
Harris, Joseph. . ‘Obscure Styles (Old English and Old Norse) and the
Enigma of Gísla saga’. Mediaevalia : –.
Harris, Richard. . ‘Some Uses of the Apophthegmatic Scene in Old
Icelandic Sagas’ [read at the th International Medieval Congress,
Kalamazoo, May ;
www.usask.ca/english/icelanders/applic_apophthegmatic.html].
i i
i i
i i
“VC” — // — : — page — #
i i
Bibliography
Harris, Richard. . ‘“(Opt) eru köld kvenna ráð – A Critically Popular Old
Icelandic Proverb and Its Uses in the Íslendingasögur and Elsewhere’ [read
at a meeting of the Association for the Advancement of Scandinavian
Studies in Canada, Saskatoon, th May ;
www.usask.ca/english/icelanders/applic_kvennar%E%F.html].
Harvey, P.D. A. . Editing Historical Records. London: The British Library.
Hast, Sture, ed. . Harðar saga. Editiones Arnamagnæanæ A .
Copenhagen: Munksgaard.
Hastrup, Kirsten. . ‘Tracing Tradition: An Anthropological Perspective on
Grettis saga Ásmundarsonar.’ In Structure and Meaning in Old Norse
Literature: New Approaches to Textual Analysis and Literary Criticism.
Ed. John Lindow, Lars Lönnroth and Gerd Wolfgang Weber, –. The
Viking Collection . Odense: Odense University Press.
Hauck, Karl. . Goldbrakteaten aus Sievern. Spätantike Amulett-Bilder der
Dania Saxonica und die Sachsen-‘Origo’ bei Widuking von Corvey. Mit
Beiträgen von K. Düwel, H. Tiefenbach und H. Vierck. Münstersche
Mittelalterschriften . Munich: Fink.
Haugen, Odd Einar. . ‘Om tidsforholdet mellom Stjórn og Barlaams ok
Josaphats saga’. Maal og Minne : –.
Haugen, Odd Einar. . ‘Barlaam og Josaphat i ny utgåve’. Maal og Minne:
–.
Haugen, Odd Einar. . ‘Utgjevning av norrøne tekster i Noreg: Eit historisk
overblik og ei metodisk vurdering’. Nordica Bergensia : –.
Haugen, Odd Einar. . ‘Constitutio textus. Intervensjonisme og
konservatisme i utgjevinga av norrøne tekster’. Nordica Bergensia : –.
Haugen, Odd Einar. . ‘The Spirit of Lachmann, the Spirit of Bédier’ [read
at the annual meeting of The Viking Society, University College London,
November ; www.ub.uib.no/elpub//a//haugen.pdf].
Haugen, Odd Einar. . ‘Parallel Views: Multi-level Encoding of Medieval
Nordic Primary Sources’. Literary and Linguistic Computing : –.
Helgi Guðmundsson. . Um haf innan. Vestrænir menn og íslenzk menning á
miðöldum. Reykjavík: Háskólaútgáfan.
Helgi Þorláksson. . ‘Urbaniseringstendenser på Island i middelalderen’. In
Urbaniseringsprosessen i Norden: Det XVII. nordiske historikermøte,
Trondheim . Vol. , Middelaldersteder. Ed. Grethe Authén Blom,
–. Oslo: Universitetsforlaget.
Hermann Pálsson, . Sagnaskemmtun Íslendinga. Reykjavík: Mál og
menning.
i i
i i
i i
“VC” — // — : — page — #
i i
Bibliography
Hermann Pálsson. . ‘Næturvíg í Gísla sögu’. Andvari : –.
Hermann Pálsson. . ‘Hver myrti Véstein í Gísla sögu?’ Andvari : –.
Hermann Pálsson and Paul Edwards, trans. . Orkneyinga saga: The History
of the Earls of Orkney. London: Hogarth.
Hermann, Pernille, ed. . Literacy in Medieval and Early Modern
Scandinavian Culture. The Viking Collection . Odense: University Press
of Southern Denmark.
Heslop, Kate, ed. . ‘Grettisfærsla: The Handing On of Grettir’. Saga-Book
of the Viking Society : –.
Heusler, Andreas. . ‘Die Geschichte vom Völsi. Eine altnordische
Bekehrungsanekdote’. Zeitschrift des Vereins für Volkskunde : –
[Repr. . In his Kleine Schriften. vols. Ed. Helga Reuschel and Stefan
Sonderegger. Vol. : –. Berlin: de Gruyter].
Heusler, Andreas and Wilhelm Ranisch, eds. . Eddica minora: Dichtungen
eddischer Art aus den Fornaldarsögur und anderen Prosawerken.
Dortmund: Ruhfus [Repr. . Darmstadt: Wissenschaftliche
Buchgesellschaft].
Hewlett, Maurice. . The Outlaw. New York: Dodd Mead.
Hofmann, Dietrich. . ‘Das Reimwort giǫr in Egill Skallagrímssons
Hǫfuðlausn’. Mediaeval Scandinavia : –.
Hollowell, Ida. . ‘Unferð the Þyle in Beowulf ’. Studies in Philology :
–.
Holm, Gösta. . ‘Carl Johan Schlyter and Textual Scholarship’. Saga och
sed: –.
Holm-Olsen, Ludvig, ed. . Konungs skuggsiá. Oslo: Kjeldeskriftfondet,
Dybwad.
Holm-Olsen, Ludvig. . Håndskriftene av Konungs skuggsjá. En
undersøkelse av deres tekstkritiske verdi. Bibliotheca Arnamagnæana .
Copenhagen: Munksgaard.
Holm-Olsen, Ludvig. . ‘Middelalderens litteratur i Norge’. In Fra runene
til Norske Selskab. Ed. Edvard Beyer, –. Norges litteraturhistorie .
Oslo: Cappelen.
Holm-Olsen, Ludvig. a. ‘The Prologue to The King’s Mirror: Did the
Author of the Work Write It?’. In Speculum Norroenum. Norse Studies in
Memory of Gabriel Turville-Petre. Ed. Ursula Dronke, Guðrún P.
Helgadóttir, Gerd Wolfgang Weber and Hans Bekker-Nielsen, –.
Odense: Odense University Press.
i i
i i
i i
“VC” — // — : — page — #
i i
Bibliography
Holm-Olsen, Ludvig. b. Lys over norrøn kultur. Norrøne studier i Norge.
Oslo: Cappelen.
Holm-Olsen, Ludvig, ed. . Konungs skuggsiá. nd rev. ed. Oslo: Norsk
historisk kjeldeskrift-institutt.
Holm-Olsen, Ludvig. . Med fjærpenn og pergament. Vår skriftkultur i
middelalderen. Oslo: Cappelen.
Holtsmark, Anne. . ‘Bjarne Kolbeinsson og hans forfatterskap’. Edda :
–.
Holtsmark, Anne. . ‘Studies in the Gísla Saga’. Studia Norvegica:
Ethnologica et Folkloristica : –.
Holtsmark, Anne. . ‘Memorialdiktning’. In Kulturhistorisk leksikon for
nordisk middelalder fra vikingetid til reformationstid : –.
Hughes, Shaun. . ‘Late Secular Poetry’. In A Companion to Old
Norse-Icelandic Literature and Culture. Ed. Rory McTurk, –.
Blackwell Companions to Literature and Culture . Oxford: Blackwell.
Ísleifur Þorleifsson, ed. . Ketilli Hængii et Grimonis Hirsutigenæ patris et
filii historia seu res gestæ. Uppsala: [no publisher].
Jackson, Elizabeth. . ‘From the Seat of the þyle? A Reading of Maxims I,
lines –’. Journal of English and Germanic Philology : –.
Jacobsen, Lis and Erik Moltke, eds. . Danmarks Runeindskrifter.
Copenhagen: Munksgaard.
Jakob Benediktsson. . ‘Introduction’. In Sturlunga saga. Manuscript
No. A fol. in the Arnamagnæan Collection. Ed. Jakob Benediktsson,
–. Early Icelandic Manuscripts in Facsimile . Copenhagen: Rosenkilde
& Bagger.
Jakob Benediktsson, ed. . Íslendingabók. Landnámabók. vols. Íslenzk
fornrit . Reykjavík: Hið íslenzka fornritafélag.
Jakob Benediktsson. . ‘Jón Helgason’. In Dansk biografisk leksikon :
–. Copenhagen: Gyldendal.
Jakobsen, Alfred. a. ‘Nytt lys over Gísla saga Súrssonar’. Gripla :
–.
Jakobsen, Alfred. b. ‘Noen merknader til Gísla saga Súrssonar’. Gripla :
–.
Jensen, Helle. . ‘Eiríks saga víðförla: Appendiks ’. In The Sixth
International Saga Conference ..–.. , Workshop Papers. vols.
I: –. Copenhagen: Det arnamagnæanske Institut.
i i
i i
i i
“VC” — // — : — page — #
i i
Bibliography
Jensen, Helle. . ‘Profilering og standardisering af udgivelsespraksis’. In
Tekstkritisk teori og praksis: nordisk symposium i tekstkritikk, Godøysund
.–. mai . Ed. Bjarne Fidjestøl, Odd Einar Haugen and Magnus
Rindal, –. Oslo: Novus.
Jensen, Helle. . ‘Om udgivelse af vestnordiske tekster’. In
Forskningsprofiler. [Udgivet af Selskab for Nordisk Filologi]. Ed. Bente
Holmberg, Britta Olrik Frederiksen and Hanne Ruus, –. Copenhagen:
Gyldendal.
Jesch, Judith. . Women in the Viking Age. Woodbridge: Boydell.
Jesch, Judith. . ‘Narrating Orkneyinga saga’. Scandinavian Studies :
–.
Jesch, Judith. . ‘History in the “Political Sagas”’. Medium Ævum :
–.
Jesch, Judith. . ‘Presenting Traditions in Orkneyinga saga’. Leeds Studies
in English : –.
Jesch, Judith. . ‘Skaldic Verse in Scandinavian England’. In Vikings and
the Danelaw. Select Papers from the Proceedings of the Thirteenth Viking
Congress, Nottingham and York – August . Ed. James
Graham-Campbell, Richard Hall, Judith Jesch and David N. Parsons,
–. Oxford: Oxbow.
Jesch, Judith, ed. . Rǫgnvaldr jarl Kali, Lausavísur. In Skaldic Poetry of
the Scandinavian Middle Ages. Vol. , Poetry from the Kings’ Sagas .
Ed. Kari Ellen Gade, –. Turnhout: Brepols.
Jiriczek, O. L., ed. . Die Bósa-Saga in zwei Fassungen. Nebst Proben aus
den Bósa-Rímur. Strassburg: Trübner.
Jochens, Jenny. . Old Norse Images of Women. Philadelphia: University of
Pennsylvania Press.
Johansson, Karl Gunnar. . Studier i Codex Wormianus. Skrifttradition och
avskriftsverksamhet vid ett isländskt skriptorium under -talet.
Nordistica Gothoburgensia . Gothenburg: Acta Universitatis
Gothoburgensis.
Johansson, Karl Gunnar. . ‘Rígsþula och Codex Wormianus: Textens
funktion ur ett kompilationsperspektiv’. alvíssmál : –.
Johansson, Karl Gunnar. . ‘On Orality and the Verschriftlichung of
Skírnismál’. In Literacy in Medieval and Early Modern Scandinavian
Culture. Ed. Pernille Hermann, –. The Viking Collection . Odense:
University Press of Southern Denmark.
i i
i i
i i
“VC” — // — : — page — #
i i
Bibliography
Johnsen, Oscar Albert, ed. . Olafs saga hins helga. Efter
pergamenthaandskrift i Uppsala universitetsbibliotek, Delagardieske
samling nr. II. Norske Historiske Kildeskriftkommission. Kristiania:
Dybwad.
Johnsen, Oscar Albert and Jón Helgason, eds. . Saga Óláfs konungs hins
helga. Den store saga om Olav den hellige. Efter pergamenthåndskrift i
Kungliga biblioteket i Stockholm nr. to med varianter fra andre
håndskrifter. Norsk historisk Kjeldeskrift-institutt. vols. Oslo: Dybwad.
Johnston, George, trans. . The Saga of Gisli. Toronto: Dent.
Jón Árnason, ed. . Íslenzkar þjóðsögur og æfintýri. vols. Leipzig:
Hinrichs [revised edition of Árni Böðvarsson and Bjarni Vilhjálmsson,
–].
Jón Helgason, ed. . Hervarar saga ok Heiðreks konungs. Samfund til
udgivelse af gammel nordisk litteratur . Copenhagen: Jørgensen.
Jón Helgason. . Hrappseyjarprentsmiðja –. Safn Fræðafélagsins
um Ísland og Íslendinga . Copenhagen: Hið íslenska Fræðafélag.
Jón Helgason. –. ‘Til Skjaldedigtningen’. Acta Philologica Scandinavica
: –, –.
Jón Helgason. a. ‘Finnur Jónsson’. Aarbøger for nordisk Oldkyndighed og
Historie: –.
Jón Helgason, ed. b. Morkinskinna. Ms. no. in the Old Royal
Collection of the Royal Library, Copenhagen. Corpus codicum
Islandicorum medii aevi . Copenhagen: Levin & Munksgaard.
Jón Helgason, ed. . [Antonius Corvinus] Passio . Monumenta
typographica Islandica . Copenhagen: Munksgaard.
Jón Helgason, ed. . Hungrvaka. In his edition of Byskupa sögur. Vol :
–. Det Kongelige Nordiske Oldskriftselskab. Copenhagen:
Munksgaard.
Jón Helgason, ed. a. Óláfs saga ens helga. Ms. Perg. to No. in the Royal
Library of Stockholm. Corpus codicum Islandicorum medii aevi .
Copenhagen: Levin & Munksgaard.
Jón Helgason, ed. b. Gronlandia, . Monumenta typographica
Islandica . Copenhagen: Munksgaard.
Jón Helgason. a. ‘Planer om en ny udgave af skjaldedigtningen’. Acta
Philologica Scandinavica : –.
Jón Helgason, ed. b. Byskupa sógur. Ms. Perg. fol. No. in the Royal
Library of Stockholm. Corpus codicum Islandicorum medii aevi .
Copenhagen: Levin & Munksgaard.
i i
i i
i i
“VC” — // — : — page — #
i i
Bibliography
Jón Helgason, ed. c. Hrafnkels saga Freysgoða. Nordisk Filologi. Tekster
og lærebøger til universitetsbrug A . Copenhagen: Munksgaard.
Jón Helgason, ed. –. Manuscripta Islandica. vols. Copenhagen:
Munksgaard.
Jón Helgason, ed. a. Håndskriftet AM c, I, to. Brudstykker af
Víga-Glúms saga og Gísla saga Súrssonar. Samfund til udgivelse af gammel
nordisk litteratur . Copenhagen: Jørgensen.
Jón Helgason, b. ‘Athuganir um nokkur handrit Egils sögu’. In Nordæla.
Afmæliskveðja til prófessors, dr. phil. & litt. & jur. Sigurðar Nordals
ambassadors Íslands í Kaupmannahöfn, sjötugs . september .
Ed. Halldór Halldórsson et al., –. Reykjavík: Helgafell [see also
Chesnutt b].
Jón Helgason. a. Handritaspjall. Reykjavík: Mál og menning.
Jón Helgason, ed. b–. Early Icelandic Manuscripts in Facsimile.
Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
Jón Helgason, ed. –. Íslenzk fornkvæði. Islandske folkevise. vols.
Editiones Arnamagnæanæ B –. Copenhagen: Munksgaard.
Jón Helgason. . ‘Höfuðlausnarhjal’. In Einarsbók. Afmæliskveðja til Einars
Ól. Sveinssonar . desember . Ed. Bjarni Guðnason, Halldór
Halldórsson and Jónas Kristjánsson, –. Reykjavík: Nokkrir Vinir.
Jón Helgason, ed. . Byskupa sögur. Vol. . Editiones Arnamagnæanæ A .
Copenhagen: Reitzel.
Jón Helgason. . ‘Om udgivelser af islandske tekster’. [Paper delivered at a
seminar entitled ‘Synspunkter på tekstudgivelse’, held on the occasion of
Jón’s promotion to honorary doctor, University of Copenhagen. Summary
in –. The Arnamagnæan Institute and Dictionary Bulletin : –].
Jón Helgason. . ‘Salfastar sveigar’. In Speculum Norroenum. Norse Studies
in Memory of Gabriel Turville-Petre. Ed. Ursula Dronke, Guðrún P.
Helgadóttir, Gerd Wolfgang Weber and Hans Bekker-Nielsen, –.
Odense: Odense University Press.
Jón Hnefill Aðalsteinsson. a. Kristnitakan á Íslandi. nd ed. Reykjavík:
Háskólaútgáfan. [revised by Jakob S. Jónsson].
Jón Hnefill Aðalsteinsson, trans. Terry Gunnell. b. Under the Cloak:
A Pagan Ritual Turning Point in the Conversion of Iceland. Reykjavík:
Háskólaútgáfan, Félagsvísindastofnun [Translation of Jón Hnefill
Aðalsteinsson a].
i i
i i
i i
“VC” — // — : — page — #
i i
Bibliography
Jón Jóhannesson. . ‘Um Sturlunga sögu’. In Sturlunga saga. vols. Ed. Jón
Jóhannesson, Magnús Finnbogason and Kristján Eldjárn. Vol. I: vii–lvi.
Reykjavík: Sturlunguútgáfan.
Jón Jóhannesson, trans. Haraldur Bessason. . A History of the Old
Icelandic Commonwealth. Íslendinga saga. University of Manitoba
Icelandic Studies . Winnipeg: University of Manitoba Press.
Jón Jóhannesson, Kristján Eldjárn, and Magnús Finnbogason, eds. .
Sturlunga saga. vols. Reykjavík: Sturlunguútgáfan.
Jón Karl Helgason. . The Rewriting of Njáls saga: Translation, Ideology,
and Icelandic Sagas. Topics in Translation . Clevedon: Multilingual
Matters.
Jón Karl Helgason. . Höfundar Njálu: Þræðir úr vestrænni
bókmenntasögu. Reykjavík: Heimskringla.
Jón Karl Helgason. . ‘Continuity? The Icelandic Sagas in Post-Medieval
Times’. In A Companion to Old Norse-Icelandic Literature and Culture.
Ed. Rory McTurk, –. Blackwell Companions to Literature and Culture
. Oxford: Blackwell.
Jón Samsonarson. . Kvæði og dansleikir. vols. Reykjavík: Almenna
bókafélagið.
Jón Sigurðsson and Finnur Jónsson, eds. –. Edda Snorra Sturlusonar.
Edda Snorronis Sturlæi. vols. Copenhagen: Legatus Arnamagnæani
[repr. . Osnabrück: Otto Zeller].
Jón Þorkelsson. . Om Digtningen på Island i det . og . århundrede.
Ritdómur úr Stimmen . Copenhagen: Høst.
Jónas Kristjánsson, ed. . Eyfirðinga sǫgur. Íslenzk fornrit . Reykjavík: Hið
íslenzka fornritafélag.
Karras, Ruth Mazo. . ‘Marriage and the Creation of Kin in the Sagas’.
Scandinavian Studies : –.
Kedar, Benjamin Z. and Christian Westergård-Nielsen. – [].
‘Icelanders in the Crusader Kingdom of Jerusalem: A Twelfth-century
Account’. Mediaeval Scandinavia : –.
Kenney, E. J. . The Classical Text. Aspects of Editing in the Age of the
Printed Book. Sather Classical Lectures . Berkeley: University of
California Press.
Kenney, E. J. . ‘Textual Criticism’. In Encyclopædia Britannica. Vol. :
–. th ed. Chicago: Encyclopædia Britannica
[www.britannica.com/eb/article-].
i i
i i
i i
“VC” — // — : — page — #
i i
Bibliography
Keyser, Rudolf, Peter Andreas Munch and Carl Richard Unger, eds. .
Speculum regale: Konungs-skuggsjá: Kongespeilet. Et
philosophisk-didaktisk skrift, forfattet i Norge mod slutningen af det .
aarhundrede. Tilligemed et samtidigt skrift om den norske kirkes stilling til
staten. Christiania: Det akademiske Collegium ved det kgl. norske
Frederiks-Universitet.
Keyser, Rudolf and Carl Richard Unger, eds. . Barlaams ok Josaphats saga.
[En religiøs romantisk fortælling om Baarlam og Josaphat oprindelig
forfattet paa græsk i det de aarhundrede, senere oversat paa latin, og
herfra igjen i fri bearbeidelse ved aar overfört paa norsk af Kong
Haakon Sverreson]. Christiania: Feilberg & Landmark.
Kjartan G. Ottósson. . Íslensk málhreinsun. Sögulegt yfirlit. Rit Íslenskrar
málnefndar . Reykjavík: Íslensk málnefnd.
Klaeber, Friedrich, ed. . Beowulf and the Fight at Finnsburg. rd ed.
Boston: Heath.
Klemming, G. E., ed. –. Svenska medeltidens bibel-arbeten efter gamla
handskrifter. vols. Samlingar utgivna av Svenska fornskriftsällskapet ,
, –, , . Stockholm: Norstedt.
Konráð Gíslason, ed. . Tvær sögur af Gísla Súrssyni. Nordiske oldskrifter
. Copenhagen: Det nordiske literatur-samfund/Berling.
Kousgård Sørensen, J. . ‘Tul-, tol- in Danish place-names’. Acta
Philologica Scandinavica : –.
Kramarz-Bein, Susanne. . ‘Der Spesar þáttr der Grettis saga.
Tristan-Spuren in der Isländersaga’. In Studien zur Isländersaga. Festschrift
für Rolf Heller. Ed. H. Beck and E. Ebel, –. Ergänzungsbände zum
Reallexikon der Germanischen Altertumskunde . Berlin: de Gruyter.
Kristinn Jóhannesson, Karl G. Johansson and Lars Lönnroth, eds. . Den
fornnordiska texten i filologisk och litteraturvetenskaplig belysning. Studier
och diskussionsinlägg. Gothenburg Old Norse Studies . Gothenburg:
Litteraturvetenskapliga Institutionen, Göteborgs Universitet.
Kristján Eldjárn. . Kuml og haugfé úr heiðnum sið á Íslandi. [Akureyri]:
Norðri.
Kroesen, Riti. . ‘The Enmity between Þorgrímr and Vésteinn in the Gísla
saga Súrssonar’. Neophilologus : –.
Kroesen, Riti. . ‘Gísla saga Súrssonar’. In Medieval Scandinavia: An
Encyclopedia. Ed. Phillip Pulsiano et al., –. Garland Encyclopedias of
the Middle Ages . New York and London: Garland.
i i
i i
i i
“VC” — // — : — page — #
i i
Bibliography
Kulturhistorisk leksikon for nordisk middelalder fra vikingetid til
reformationstid. Ed. J. Danstrup et al. –. vols. Copenhagen:
Rosenkilde & Bagge.
Kwakkel, Erik. . ‘Towards a Terminology for the Analysis of Composite
Manuscripts’. Gazette du livre médiéval : –.
Kålund, Kristian, ed. –. Katalog over den Arnamagnæanske
håndskriftsamling. [Udgivet af Kommissionen for det Arnamagnæanske
legat]. vols. Copenhagen: Gyldendal.
Kålund, Kristian. . ‘Om håndskrifterne af Sturlunga saga og dennes enkelte
bestanddele’. Aarbøger for nordisk oldkyndinghed og historie: –.
Kålund, Kristian, ed. –. Sturlunga saga efter membranen
Króksfjarðarbók udfyldt efter Reykjarfjarðarbók. vols. Det Kongelige
Nordiske Oldskrift-Selskab. Copenhagen: Gyldendal.
Kålund, Kristian, ed. . Arne Magnussons brevveksling med Torfæus
(Þormóður Torfason) på Carlsbergfondets bekostning. Copenhagen:
Gyldendal.
Lethbridge, Emily. . ‘Curses! Swords, Spears, and the Supernatural in the
Versions of Gísla saga Súrssonar’. In The Fantastic in Old Norse/Icelandic
Literature. Sagas and the British Isles. Preprint Papers of the th
International Saga Conference, Durham and York, th–th August, .
vols. Ed. John McKinnell, David Ashurst, and Donata Kick. II: –.
Durham: Centre for Medieval and Renaissance Studies.
Lethbridge, Emily. . ‘Narrative Variation in the Versions of Gísla saga
Súrssonar’. Unpublished PhD dissertation, University of Cambridge.
Lethbridge, Emily. forthcoming. ‘Dating Gísla saga’. In Dating the Sagas.
Ed. Else Mundal.
Lie, Hallvard. . ‘Billedbeskrivende dikt’. In Kulturhistorisk leksikon for
nordisk middelalder fra vikingetid til reformationstid : –.
Liestøl, Aslak. . ‘Runer frå Bryggen’. Viking. Tidsskrift for norrøn
arkeologi : –.
Liestøl, Aslak. . ‘Rúnavísur frá Björgvin’. Skírnir : –.
Liestøl, Aslak. . ‘Runenstäbe aus Haithabu-Hedeby’. In Berichte über die
Ausgrabungen in Haithabu. , Das archäologische Fundmaterial II: –.
Neumünster: Wachholtz.
Lindow, John. . ‘Addressing Thor’. Scandinavian Studies : –.
Lindow, John. . ‘Íslendingabók and Myth’. Scandinavian Studies :
–.
i i
i i
i i
“VC” — // — : — page — #
i i
Bibliography
Linke, Hansjürgen. . ‘Das volkssprachige Drama und Theater im deutschen
und niederländischen Sprachbereich’. In Europäisches Spätmittelalter.
Ed. Willi Erzgräber and Franz Brunhölzl, –. Neues Handbuch der
Literaturwissenschaft . Wiesbaden: Akademische Verlagsgesellschaft
Athenaion.
Loewenthal, John. . ‘Zur germanischen Wortkunde’. Arkiv för nordisk
filologi : –.
Loth, Agnete, ed. . Gísla saga Súrssonar. Nordisk filologi. Tekster og
lærebøger til universitetsbrug A . Copenhagen: Munksgaard.
Loth, Agnete, ed. . Membrana regia deperdita. Editiones Arnamagnæanæ
A . Copenhagen: Munksgaard.
Lott, Bernard, ed. . [William Shakespeare] Hamlet. New Swan
Shakespeare Advanced Series. London: Longman.
Louis-Jensen, Jonna. . ‘Jón Helgason. . juni –. januar ’.
Københavns Universitet: Årbog: –.
Louis-Jensen, Jonna. . ‘Heimskringla – et værk af Snorri Sturluson?’
Nordica Bergensia : –.
Louis-Jensen, Jonna. . ‘Jón Helgason og den københavnske
udgivertradition’ [paper delivered on the occasion of Stefán Karlsson’s
promotion to honorary doctor, University of Copenhagen; summary in
–. The Arnamagnæan Institute and Dictionary Bulletin : .]
Louis-Jensen, Jonna. . ‘En konjektur til Grettisfœrsla’. Opuscula :
–. Bibliotheca Arnmagnæana . Copenhagen: Reitzel.
Maas, Paul. . Textkritik. rd ed. Leipzig and Berlin: Teubner.
Maas, Paul, trans. Barbara Flower. . Textual Criticism. Oxford: Clarendon
[translation of Maas .]
McDougall, Ian, ed. . Allra postula minnisvísur. In Skaldic Poetry of the
Scandinavian Middle Ages. Vol. , Poetry On Christian Subjects.
Ed. Margaret Clunies Ross, –. Turnhout: Brepols.
McGann, Jerome J. . A Critique of Modern Textual Criticism. Chicago and
London: University of Chicago Press [repr. . With a preface by the
author and a foreward by D.W. Greetham. Charlottesville, Virginia:
University of Virginia Press].
McGann, Jerome J. . ‘Theories of Texts’. London Review of Books
[th February]: –.
McGann, Jerome J. . The Textual Condition. Princeton Studies in
Culture/Power/History. Princeton: Princeton University Press.
i i
i i
i i
“VC” — // — : — page — #
i i
Bibliography
McGann, Jerome J. . ‘From Text to Work: Digital Tools and Emergence of
the Social Text’. Variants. The Journal of the European Society for Textual
Scholarship : –.
McKenzie, D. F. . Bibliography and the Sociology of Texts. The Panizzi
Lectures . London: British Library [repr. . Cambridge: Cambridge
University Press].
Magnús Ólafsson. . Specimen Lexici Runici, Obscuriorum qvarundam
vocum, qvæ in priscis occurrent Historiis & Poꝛtis Danicis, enodationem
exhibens. Copenhagen: Melchior Martzan.
Magnus, Olaus. . Historia de gentibus Septentrionalibus. Rome: de Viottis.
Malm, Mats. . ‘Olaus Rudbeck’s Atlantica and Old Norse Poetics’. In
Northern Antiquity: The Post-Medieval Reception of Edda and Saga.
Ed. Andrew Wawn, –. Enfield Lock: Hisarlik.
Malm, Mats. . Minervas äpple. Om diktsyn, tolkning och bildspråk inom
nordisk göticism. Stockholm/Stehag: Symposion.
Malone, Kemp, ed. . Widsith. Anglistica . Rev. ed. Copenhagen:
Rosenkilde & Bagger.
Már Jonsson. . Árni Magnússon: ævisaga. Reykjavík: Mál og menning.
Marold, Edith. . ‘Bergen als literarischer Umschlagplatz’. In Arbeiten zur
Skandinavistik: . Arbeitstagung der deutschsprächigen Skandinavistik,
.–.. in Lysebu (Oslo). Ed. Fritz Paul, Joachim Grage and Wilhelm
Heizmann, –. Texte und Untersuchungen zur Germanistik und
Skandinavistik . Frankfurt am Main: Lang.
Martin Clarke, Daisy E. . ‘The Office of Thyle in Beowulf’. Review of
English Studies : –.
Maurer, Konrad. . Ueber die Ausdrücke: altnordische, altnorwegische &
isländische Sprache. München: Verlag der königlichen bayerischen
Akademie der Wissenschaften.
Menota = Medieval Nordic Text Archive: www.menota.org/texts.
Meritt, Herbert Dean. . Fact and Lore about Old English Words. Stanford
University Publications. University Series. Language and Literature .
Stanford and London: Stanford University Press.
Meulengracht Sørensen, Preben, trans. Judith Jesch. . ‘Murder in Marital
Bed: An Attempt at Understanding a Crucial Scene in Gísla Saga’. In
Structure and Meaning in Old Norse Literature: New Approaches to Textual
Analysis and Literary Criticism. Ed. John Lindow, Lars Lönnroth and Gerd
Wolfgang Weber, –. The Viking Collection . Odense: University of
Odense Press.
i i
i i
i i
“VC” — // — : — page — #
i i
Bibliography
Meulengracht Sørensen, Preben, trans. Margaret Clunies Ross. . ‘Social
Institutions and Belief Systems of Medieval Iceland (c. –) and
Their Relations to Literary Production’. In Old Icelandic Literature and
Society. Ed. Margaret Clunies Ross, –. Cambridge Studies in Medieval
Literature . Cambridge: Cambridge University Press.
Miller, William Ian. . ‘Choosing the Avenger: Some Aspects of the
Bloodfeud in Medieval Iceland and England’. Law and History Review :
–.
Miller, William Ian. . Bloodtaking and Peacemaking: Feud, Law and
Society in Saga Iceland. Chicago: University of Chicago Press.
Minnis, A. J. and A.B. Scott, eds. . Medieval Literary Theory and Criticism
c. –c. . The Commentary Tradition. Oxford: Clarendon [rev. ed.
. Oxford: Clarendon].
Mitchell, Stephen A. . ‘The Sagaman and Oral Literature: The Icelandic
Traditions of Hjörleifr inn kvensami and Geirmundr heljarskinn’. In
Comparative Research on Oral Traditions: A Memorial for Milman Parry.
Ed. John Miles Foley, –. Columbus: Slavica.
Moltke, Erik. . ‘Runeninschriften aus der Stadt Schleswig’. Beiträge zur
Schleswiger Stadtgeschichte : –.
Moltke, Erik, trans. Peter Foote. . Runes and Their Origin. Denmark and
Elsewhere. Copenhagen: National Museum of Denmark. [first published
. Runerne i Danmark og deres oprindelse. Copenhagen: Forum].
Mundal, Else. . ‘Kǫld eru kvenna ráð’. In Kvinner og Bøker: Festschrift til
Ellisiv Steen på hennes -årsdag . februar . Ed. Edvard Beyer,
–. Oslo: Gyldendal.
Mundal, Else and Jonas Wellendorf, eds. . Oral Art Forms and Their
Passage Into Writing. Copenhagen: Museum Tusculanum Press.
Napier, Arthur S., ed. . Old English Glosses. Chiefly unpublished.
Anecdota Oxoniensa. Mediaeval and Modern Series . Oxford: Clarendon.
Neckel, Gustav, ed., Hans Kuhn, rev. . Edda: Die Lieder des Codex Regius
nebst verwandten Denkmälern. Vol. , Text. th ed. Heidelberg: Winter.
Nichols, Stephen G. . ‘Introduction: Philology in a Manuscript Culture’.
Speculum : – [special issue: ‘The New Philology’].
Nichols, Stephen G. . ‘Philology and its Discontents’. In The Future of the
Middle Ages: Medieval Literature in the s. Ed. William D. Paden,
–. Gainesville: University Press of Florida.
i i
i i
i i
“VC” — // — : — page — #
i i
Bibliography
Nichols, Stephen G. . ‘Why Material Philology?’ Zeitschrift für deutsche
Philologie : – [special issue: ‘Philologie als Textwissenschaft. Alte
und neue Horizonte’].
Nordland, Odd. . ‘Norrøne og europeiske litterære lån i Grettis saga’. Maal
og Minne: –.
Noreen, Adolf. . ‘Nordens äldsta folk- och ortnamn’. Fornvännen :
–.
Noreen, Erik. . ‘Eddastudier. Språkvetenskapliga sällskapets i Uppsala
förhandlingar –’. Uppsala Universitets Årskrifter. Filosofi,
språkvetenskap och historiska vetenskaper A: –.
Ogilvy, J. D. A. . ‘Mimi, scurrae, histriones: Entertainers of the Early
Middle Ages’. Speculum : –.
Ogilvy, J. D. A. . ‘Unferth: Foil to Beowulf?’ Publications of the Modern
Language Association of America : –.
Ólafur Halldórsson, ed. –. Óláfs saga Tryggvasonar en mesta. vols.
Editiones Arnamagnæanæ A –. Copenhagen: Munksgaard/Reitzel.
Ólafur Halldórsson. . ‘Grettisfœrsla’. Opuscula : –. Bibliotheca
Arnamagnæana . Copenhagen: Munksgaard.
Ólafur Halldórsson. . ‘Úr sögu skinnbóka’. Skírnir : –.
Ólafur Halldórsson. . ‘Nokkrar spássíugreinar í pappírshandritum frá .
öld. Runnar frá skinnhandriti af Orkneyinga sögu’. Skírnir : –.
Ólafur Halldórsson. . ‘Tanker om tekstkritiske udgaver’. In Tekstkritisk
teori og praksis. Ed. Bjarne Fidjestøl, Odd Einar Haugen and Magnus
Rindal, –. Oslo: Novus.
Ólafur Halldórsson. . ‘Grettisfœrsla’. In Grettisfærsla. Safn ritgerða eftir
Ólaf Halldórsson. Gefið út á sjötugsafmæli hans . apríl .
Ed. Sigurgeir Steingrímsson, Stefán Karlsson and Sverrir Tómasson, –.
Rit Árnastofnunar . Reykjavík: Stofnun Árna Magnússonar [revised
version of Ólafur Halldórsson ].
Ólafur Halldórsson. . ‘Sögnin moga í rúnaristu frá Björgvin.’ Gripla :
–.
Olrik, Axel. . ‘At sidde på höj. Oldtidens konger og oldtidens thulir’.
Danske studier : –.
Olrik, J. and H. Raeder, eds. –. Saxo Grammaticus. Saxonis Gesta
Danorum. vols. Copenhagen: Munksgaard.
Ong, Walter J. . Orality and Literacy: The Technologizing of the Word.
London: Methuen.
i i
i i
i i
“VC” — // — : — page — #
i i
Bibliography
Opland, Jeff. . Anglo-Saxon Oral Poetry: A Study of the Traditions. New
Haven and London: Yale University Press.
Orchard, Andy. . A Critical Companion to Beowulf. Cambridge: Brewer.
Óskar Halldórsson. . ‘Goðsögnin um Gretti: nokkrar athuganir.’ In Sjötíu
ritgerðir helgaðar Jakobi Benediktssyni . júlí . vols. Ed. Einar G.
Pétursson and Jónas Kristjánsson, I: –. Rit Árnastofnunar .
Reykjavík: Stofnun Árna Magnússonar.
Owen, Olwyn, ed. . The World of Orkneyinga Saga. The ‘Broad-Cloth
Viking Trip’. Kirkwall: The Orcadian.
Páll Eggert Ólason, ed. . Íslands þúsund ár. Kvæðasafn: –. vols.
Reykjavík: Helgafell.
Perkins, David. . Is Literary History Possible? Baltimore and London:
John Hopkins University Press.
Perkins, Richard. . ‘Potenti murmure verborum grandia cete maris in
littora trahunt’. In Studien zur Isländersaga. Festschrift für Rolf Heller.
Ed. Heinrich Beck and Else Ebel, –. Ergänzungsbände zum
Reallexikon der germanischen Altertumskunde . Berlin: de Gruyter.
Pétur Sigurðsson. –. ‘Um Íslendinga sögu Sturlu Þórðarsonar’. In Safn til
sögu Íslands og íslenzkra bókmennta að fornu og nýju /: –.
Pickens, Rupert T. . ‘The Future of Old French Studies in America: The
“Old” Philology and the Crisis of the “New”’. In The Future of the Middle
Ages: Medieval Literature in the s. Ed. William D. Paden, –.
Gainesville: University Press of Florida.
Polomé, Edgar. . ‘Old Norse Religious Terminology in Indo-European
Perspective’. In The Nordic Languages and Modem Linguistics .
Proceedings of the Second Conference of Nordic and General Linguistics,
University of Umeå, June –, . Ed. Karl-Hampus Dahlstedt, –.
Kungl. Skytteanska samfundets handlingar . Stockholm: Almqvist &
Wiksell.
Poole, Russell. . ‘Variants and Variability in the Text of Egill’s
Hǫfuðlausn’. In The Politics of Editing Medieval Texts: Papers Given at the
Twenty-seventh Annual Conference on Editorial Problems, University of
Toronto, – November . Ed. Roberta Frank, –. New York: AMS.
Poole, Russell. . Old English Wisdom Poetry. Annotated Bibliographies of
Old and Middle English Literature . Cambridge: Brewer.
Poole, Russell, ed. . Skaldsagas. Text, Vocation, and Desire in the
Icelandic Sagas of Poets. Ergänzungsbände zum Reallexikon der
germanischen Altertumskunde . Berlin and New York: de Gruyter.
i i
i i
i i
“VC” — // — : — page — #
i i
Bibliography
Poole, Russell. . ‘Lof en eigi háð? The Riddle of Grettis saga Verse ’.
Saga-Book of the Viking Society : –.
Poole, Russell. a. ‘Myth, Psychology and Society in Grettis saga’.
alvíssmál : –.
Poole, Russell. b. ‘Adverbial Genitives in Skaldic Poetry’. Mediaeval
Scandinavia : –.
Poole, Russell. . ‘Some Southern Perspectives on Starcatherus’. Viking and
Medieval Scandinavia : –.
Quinn, Judy. . ‘Vǫluspá and the Composition of Eddic Verse’. In Poetry in
the Scandinavian Middle Ages. Ed. Teresa Pàroli, –. Spoleto: Presso
la Sede del Centro Studi.
Quinn, Judy. . ‘Eddu list: The Emergence of Skaldic Pedagogy in Medieval
Iceland’. alvíssmál : –.
Quinn, Judy. . ‘“Ok er þetta upphaf”: First-Stanza Quotation in Old Norse
Prosimetrum’. alvíssmál : –.
Quinn, Judy. . ‘“Ok verðr henni ljóð á munni”: Eddic Prophecy in the
fornaldarsögur’. alvíssmál : –.
Quinn, Judy. . ‘From Orality to Literacy in Medieval Iceland’. In Old
Icelandic Literature and Society. Ed. Margaret Clunies Ross, –.
Cambridge Studies in Medieval Literature . Cambridge: Cambridge
University Press.
Quinn, Judy. . ‘Editing the Edda – The Case of Vǫluspá’. Scripta Islandica
: –.
Quinn, Judy. forthcoming . ‘Liquid Knowledge: Traditional
Conceptualisations of Learning in Eddic Poetry’. In Along the Oral-Written
Continuum: Types of Texts, Relations and their Implications.
Ed. S. Ranković, L. Melve and E. Mundal, –. Utrecht Studies in
Medieval Literacy. Turnhout: Brepols.
Rafn, Carl Christian and Finnur Magnússon, eds. –. Grønlands
historiske mindesmærker. vols. Kongelige nordiske oldskrift-selskab.
Copenhagen: Brünnich.
O’Rahilly, Cecile, ed. and trans. . Táin Bó Cuailnge from the Book of
Leinster. Dublin: Dublin Institute of Advanced Studies.
Reenhielm, Jacob, ed. . Thorstens Viikings-sons Saga. Uppsala: Henricus
Curio.
Reenhielm, Jacob., ed. . Saga Om K. Oloff Tryggwaszon i Norrege.
Uppsala: [Keyser].
i i
i i
i i
“VC” — // — : — page — #
i i
Bibliography
Rhodes, E. W., ed. . Defensor’s Liber scintillarum, with an Interlinear
Anglo-Saxon Version Made Early in the Eleventh Century. Early English
Text Society [Original Series] . London: Trübner.
Rindal, Magnus, ed. . Barlaams ok Josaphats saga. Norrøne tekster .
Oslo: Norsk historisk kjeldeskrift-institutt.
Robinson, Peter, ed. . Geoffrey Chaucer. The Wife of Bath’s Prologue on
CD-ROM. The Canterbury Tales Project. Cambridge: Cambridge University
Press.
Robinson, Peter. . ‘The One Text and the Many Texts’. Literary and
Linguistic Computing : –.
Robinson, Peter. . ‘Where We Are With Electronic Scholarly Editions, and
Where We Want to Be’. Jahrbuch für Computerphilologie Online : –
[computerphilologie.uni-muenchen.de/jg/robinson.html].
Robinson, Peter. . ‘Current Issues in Making Digital Editions of Medieval
Texts – or, Do Electronic Scholarly Editions Have a Future?’. Digital
Medievalist [www.digitalmedievalist.org/article.cfm?RecID=].
Rosier, James L. . ‘Design for Treachery: The Unferth Intrigue’.
Publications of the Modern Language Association of America : –.
Rowe, Elizabeth Ashman. . ‘Þorsteins þáttr uxafóts, Helga þáttr
Þórissonar, and the Conversion Þættir’. Scandinavian Studies : –.
Rowe, Elizabeth Ashman. . The Development of Flateyjarbók: Iceland and
the Norwegian Dynastic Crisis of . The Viking Collection . Odense:
University Press of Southern Denmark.
Rudbeck, Olof. –. Olf Rudbeks Atland eller Manheim. vols.
Uppsala: Henricus Curio.
Ruh, Kurt, ed. . Überlieferungsgeschichtliche Prosaforschung. Beiträge der
Würzburger Forschergruppe zur Methode und Auswertung. Texte und
Textgeschichte . Tübingen: Niemeyer.
Röhn, Hartmut. . ‘Der Einleitungsteil der Gísla saga Súrssonar: Ein
Vergleich der beiden Versionen’. Arkiv för nordisk filologi : –.
Schach, Paul. . ‘Some Observations on the Helgafell Episode in Eyrbyggja
saga and Gísla saga’. In Saga og språk: Studies in Language and Literature.
Ed. John M. Weinstock, –. Austin, Texas: Jenkins.
Schlauch, Margaret. . Romance in Iceland. London: George Allen &
Unwin.
Schlyter, Carl Johan and Hans Samuel Collin, eds. . Corpus iuris
Sueo-Gotorum antiqui. Samling af Sweriges gamla lagar. Vol. ,
Westgöta-Lagen. Stockholm: Haeggström.
i i
i i
i i
“VC” — // — : — page — #
i i
Bibliography
Schück, Henrik. –. Kgl. vitterhets historie och antikvitets akadamien
Dess förhistoria och historia. vols. Stockholm: Kungl. Vitterhets historie
och antikvitets akademien.
Scott, Forrest S., ed. . Eyrbyggja saga. The Vellum Tradition. Editiones
Arnamagnæanæ A . Copenhagen: Reitzel.
Seelow, Hubert. . ‘Noch einmal: Grettis saga Ásmundarsonar’. In Neue
Ansätze in der Mittelalterphilologie – Nye veier i middelalderfilologien.
Akten der skandinavistischen Arbeitstagung in Münster vom . bis .
Oktober . Ed. Susanne Kramarz-Bein, –. Texte und
Untersuchungen zur Germanistik und Skandinavistik . Frankfurt am
Main: Peter Lang.
Seip, Didrik Arup. . ‘Some Remarks on the Language of the Magnus
legend in the Orkneyinga saga’. In Nordica et Anglica. Studies in Honor of
Stefán Einarsson. Ed. Allan H. Orrick, –. Janua Linguarum. Series
Maior . The Hague: Mouton.
Shillingsburg, Peter. . Scholarly Editing in the Computer Age: Theory and
Practice. Editorial Theory and Literary Criticism. rd ed. Ann Arbor:
University of Michigan Press.
Shillingsburg, Peter. . From Gutenberg to Google: Electronic
Representations of Literary Texts. Cambridge: University of Cambridge
Press.
Sigurður Breiðfjörð. . Rímur af Gísla Súrssyni. Copenhagen: [no
publisher]. [nd ed. . Bessastaðir: [no publisher]. rd ed. .
Sigurður Nordal, ed. –. Orkneyinga saga. vols. Samfund til udgivelse af
gammel nordisk litteratur . Copenhagen: Møller.
Sigurður Nordal, ed. . Egils saga Skalla-Grímssonar. Íslenzk fornrit .
Reykjavík: Hið íslenzka fornritafélag.
Sigurður Nordal. . ‘Sagalitteraturen’. In Litteraturhistorie. B, Norge og
Island. Ed. Sigurður Nordal, –. Nordisk kultur . Stockholm:
Bonnier; Oslo: Aschehoug; Copenhagen, Schultz.
Sigurgeir Steingrímsson. . ‘Árni Magnússon’. In The Manuscripts of
Iceland. Ed. Gísli Sigurðsson and Vésteinn Ólason, –. Culture House
Editions . Reykjavík: Stofnun Árna Magnússonar.
Simek, Rudolf, trans. Angela Hall. . Dictionary of Northern Mythology.
Cambridge: Brewer.
Simon, Eckehardt. . ‘The Case for Medieval Philology’. In On Philology.
Ed. Jan Ziolkowski, –. Pennsylvania: Pennsylvania State University
Press.
i i
i i
i i
“VC” — // — : — page — #
i i
Bibliography
Slay, Desmond, ed. a. Hrólfs saga kraka. Editiones Arnamagnæanæ B .
Copenhagen: Munksgaard.
Slay, Desmond. b. The Manuscripts of Hrólfs saga Kraka. Bibliotheca
Arnamagnæana . Copenhagen: Munksgaard.
Smith, Sidney Rufus. . ‘Orthographical Criteria in Eggert Ólafsson’s
“Réttritabók”’. Scandinavian Studies : –.
Smith, Sidney Rufus. . ‘An Edition of Eggert Ólafsson’s Réttritabók and an
Interpretation of His Orthographical Rules’. Ann Arbor, MI: Xerox
University Microfilms. Unpublished PhD thesis, University of North
Carolina at Chapel Hill, .
Solopova, Elizabeth, ed. . Geoffrey Chaucer. The General Prologue on
CD-ROM. The Canterbury Tales Project. Cambridge: Cambridge University
Press.
Spur, Birgitta. . ‘Hver myrti Véstein?’ Mímir : –.
Steensberg, A. . ‘Plov’. In Kulturhistorisk leksikon for nordisk middelalder
fra vikingetid til reformationstid : –. Copenhagen: Rosenkilde &
Bagger.
Stefán Karlsson, ed. . Sagas of Icelandic Bishops. Fragments of Eight
Manuscripts. Early Icelandic Manuscripts in Facsimile . Copenhagen:
Rosenkilde & Bagger.
Stefán Karlsson. . ‘Ritun Reykjarfjarðarbókar. Excursus, bókagerð bænda’.
Opuscula : –. Bibliotheca Arnamagnæana . Copenhagen: Reitzel.
Stefán Karlsson. . ‘Tungan’. In Íslensk þjóðmenning. Vol. , Munnmenntir
og bókmenning. Ed. Frosti F. Jóhannsson, –. Reykjavík: Bókaútgáfan
Þjóðsaga.
Stefán Karlsson. . ‘Tungan’ [revised version of Stefán Karlsson ]. In
Stafkrókar. Ritgerðir eftir Stefán Karlsson, gefnar út í tilefni sjötugsafmæli
hans . desember . Ed. Guðvarður Már Gunnlaugsson, –. Rit
Árnastofnunar . Reykjavík: Stofnun Árna Magnússonar.
Stefán Karlsson, trans. Rory McTurk. . The Icelandic Language. London:
Viking Society for Northern Research [translation of Stefán Karlsson ].
Storm, Gustav. . ‘Om Tidsforholdet mellem Kongespeilet og Stjórn samt
Barlaams ok Josaphats saga’. Arkiv for nordisk filologi : –.
Storm, Gustav. ed. . Laurents Hanssøns sagaoversættelse.
Videnskabsselskabets skrifter , Historisk-filosofisk klasse . Christiania:
Dybwad.
i i
i i
i i
“VC” — // — : — page — #
i i
Bibliography
Strömbäck, Dag. . Sejd. Textstudier i nordisk religionshistoria. Nordiska
texter och undersöckningar . Stockholm: Geber; Copenhagen: Levin &
Munksgaard.
Strömback, Dag. . ‘Att binda helskor: anteckningar til Gisle Surssons saga’.
Kungliga humanistiska vetenskaps-samfundet i Uppsala, Årsbok: –.
Sundqvist, Olof. . ‘The Problem of Religious Specialists and Cult
Performers in Early Scandinavia’. Zeitschrift für Religionswissenschaft :
–.
Sverrir Jakobsson. . Við og veröldin. Heimsmynd Íslendinga –.
Reykjavík: Háskólaútgáfan.
Sverrir Tómasson. . Formálar íslenskra sagnaritara á miðöldum.
Rannsókn bókmenntahefðar. Rit Árnastofnunar . Reykjavík: Stofnun
Árna Magnússonar.
Sverrir Tómasson. . ‘“Strákligr líz mér Skíði”. Skíðaríma, Íslenskur
föstuleikur?’. Skírnir : –.
Sverrir Tómasson. . ‘Er nýja textafræðin ný? Þankar um gamla
fræðigrein’. Gripla : –.
Sverrir Tómasson. . ‘Bósa saga og Herrauðs: skemmtun allra tíma’. In
Bósa saga og Herrauðs. Ed. Sverrir Tómasson, –. nd ed. Reykjavík:
Stormur.
Tangherlini, Timothy R. . ‘Some Old Norse Hang-ups: Ritual aspects of
Hávamál ’. Mankind Quarterly : –.
Tanselle, G. Thomas. . Textual Criticism since Greg: A Chronicle
–. Charlottesville: The Bibliographical Society of the University
of Virginia.
Tarrant, R. J. . ‘The Editing of Classical Latin Literature’. In Scholarly
Editing: A Guide to Research. Ed. D.C. Greetham, –. New York: The
Modern Language Association of America.
Taylor, Alexander Burt, trans. . The Orkneyinga Saga. [A New Translation
with Introduction and Notes]. Edinburgh: Oliver & Boyd.
TEI = Text Encoding Initiative: www.tei-c.org
Thompson, Claiborne W. . ‘Gísla Saga: The Identity of Vestein’s Slayer’.
Arkiv för nordisk filologi : –.
Thorell, Olof, ed. . Fem Moseböcker på fornsvenska enligt Cod. Holm. A .
Samlingar utgivna av Svenska fornskrift-sällskapet , , . Uppsala:
Almqvist & Wiksell.
i i
i i
i i
“VC” — // — : — page — #
i i
Bibliography
Timpanaro, Sebastiano, trans. Dieter Irmer. . Die Entstehung der
Lachmannschen Methode. nd ed. Hamburg: H. Buske. [first published
. La genesi del methodo del Lachmann. Bibliotechina del saggiatore .
Florence: Monnier].
Timpanaro, Sebastiano. . La genesi del metodo del Lachmann. nd ed.
Padua: Liviana.
Timpanaro, Sebastiano, ed. and trans. Glenn W. Most. . The Genesis of
Lachmann’s Method. Chicago: University of Chicago Press [translation of
Timpanaro ].
Torfaeus: see Þormóður Torfason
Tranter, Stephen. . Sturlunga Saga: The Role of the Creative Compiler.
European University Studies Series , German Language and Literature .
Frankfurt am Main: Peter Lang.
Trillmich, Werner, and Rudolf Buchner, eds. . Adami Bremensis Gesta
Hammaburgensis Ecclesiae Pontificum. In Fontes saeculorum noni et
undecimi historiam ecclesiae Hammaburgensis necnon imperii illustrantes,
–. Berlin: Rütten & Loening.
Turville-Petre, E.O.G[abriel]. . Origins of Icelandic Literature. Oxford:
Clarendon.
Turville-Petre, E.O.G[abriel]. . Myth and Religion of the North: The
Religion of Ancient Scandinavia. History of Religion. London: Weidenfeld
& Nicolson.
Turville-Petre, E.O.G[abriel]. . ‘Gísli Súrsson and his Poetry: Traditions
and Influences’. In his Nine Norse Studies, –. Viking Society for
Northern Research Text Series . London: Viking Society for Northern
Research, University of London [first published . Modern Language
Review : –].
Tyler, Elizabeth M. and Ross Balzaretti. . ‘Introduction’. In Narrative and
History in the Early Medieval West. Ed. Elizabeth M. Tyler and Ross
Balzaretti, –. Studies in the Early Middle Ages . Turnhout: Brepols.
Upton, Anthony F. . Charles XI and Swedish Absolutism, –.
Cambridge Studies in Early Modern History. Cambridge: Cambridge
University Press.
Verelius, Olof, ed. . Gothrici et Rolfi Westrogothiae regum historia lingua
antiqua gothica conscripta. Uppsala: Henricus Curio
Verelius, Olof, ed. . Herrauds och Bosa Saga med en ny vttolkning iämpte
gambla götskan. Uppsala: Henricus Curio.
i i
i i
i i
“VC” — // — : — page — #
i i
Bibliography
Verelius, Olof, ed. . Hervarar saga på Gammal Götska med Olai Vereli
Vttolkning Och Notis. Uppsala: Henricus Curio.
Vésteinn Ólason. . ‘Greppaminni’. In Afmælisrit Jóns Helgasonar . júní
. Ed. Jakob Benediktsson et al., –. Reykjavík: Heimskringla.
Vésteinn Ólason. . ‘Íslendingasögur og þættir.’ In Íslensk bókmenntasaga
II. Ed. Böðvar Guðmundsson et al., –. Reykjavík: Mál og menning.
Vésteinn Ólason. . ‘Gísli Súrsson: A Flawless or Flawed Hero?’. In Die
Aktualität der Saga: Festschrift für Hans Schottman. Ed. Stig Toftgaard
Andersen, –. Reallexicon der germanischen Altertumskunde,
Ergänzungsbände . Berlin and New York: de Gruyter.
Vésteinn Ólason. a. ‘Family Sagas’. In A Companion to Old
Norse-Icelandic Literature and Culture. Ed. Rory McTurk, –.
Blackwell Companions to Literature and Culture . Oxford: Blackwell.
Vésteinn Ólason. b. ‘Review of Eyrbyggja saga. The Vellum Tradition.
Ed. Forrest S. Scott. Editiones Arnamagnæanæ A . Copenhagen .
Saga-Book of the Viking Society , –.
Vésteinn Ólason and Þórður Ingi Guðjónsson. . ‘Sammenhængen mellem
tolkninger og tekstversioner af Gísla saga’. In Den fornnordiska texten i
filologisk och litteraturvetenskaplig belysning. Studier och
diskussionsinlägg. Ed. Kristinn Jóhannesson, Karl G. Johansson and Lars
Lönnroth, –. Gothenburg Old Norse Studies . Gothenburg:
Litteraturvetenskapliga Institutionen, Göteborgs Universitet.
Vilhjálmur Þ. Gíslason. . Eggert Ólafsson. Íslensk endurreisn . Reykjavík:
Þorsteinn Gíslason.
Vogt, Walter Heinrich. . Stilgeschichte der eddischen Wissensdichtung.
Vol. , Der Kultredner (þulr). Veröffentlichungen der
Schleswig-Holsteinischen Universitätsgesellschaft i. Breslau: Ferdinand
Hirt.
Vogt, Walter Heinrich. –. ‘Der frühgermanische Kultredner: þulr, þula
und eddische Wissensdichtung’. Acta Philologica Scandinavica : –.
Vogt, Walter Heinrich. . Die Þula zwischen Kultrede und eddischer
Wissensdichtung. Nachrichten der Akademie der Wissenschaften in
Göttingen, Philologisch-historische Klasse . Göttingen: Vandenhoeck &
Ruprecht.
Vries, Jan de. –. Altgermanische Religionsgeschichte. vols. Grundriss
der germanischen Philologie . nd ed. Berlin: de Gruyter.
Vries, Jan de. –. Altnordische Literaturgeschichte. vols. Grundriss der
germanischen Philologie –. nd ed. Berlin: de Gruyter.
i i
i i
i i
“VC” — // — : — page — #
i i
Bibliography
Vries, Jan de. . Altnordisches etymologisches Wörterbuch. rd ed. Leiden:
Brill.
Wallette, Anna. . Sagans svenskar. Synen på vikingatiden och de isländska
sagorna under år. Lund: Sekel.
Wawn, Andrew, ed. . Northern Antiquity: The Post-Medieval Reception of
Edda and Saga. Enfield Lock: Hisarlik.
Wawn, Andrew. . The Vikings and the Victorians: Inventing the Old North
in Nineteenth-Century Britain. Cambridge: Brewer.
van Weenen, Andrea de Leeuw, ed. . Möðruvallabók. AM Fol. vols.
Leiden: Brill.
van Weenen, Andrea de Leeuw, ed. . The Icelandic Homily Book: Perg.
to in the Royal Library, Stockholm. Íslenzk handrit, Series in Quarto .
Reykjavík: Stofnun Árna Magnússonar.
van Weenen, Andrea de Leeuw. . A Grammar of Möðruvallabók. CNWS
publications . Leiden: Research School CNWS, Leiden University.
Wendt, Bo-A. . ‘En text är en text är en text? Om en terminologisk
tredelning av textbegreppet’. Arkiv för nordisk filologi : –.
Wessén, Elias and Sven B.F. Jansson, eds. –. Sveriges runinskrifter.
Vols. –, Upplands runinskrifter. Kungl. Vitterhets historie och
antikvitetes akademien. Stockholm: Wahlström & Widstrand.
West, Martin L. . Textual Criticism and Editorial Technique Applicable to
Greek and Latin Texts. Stuttgart: Teubner.
Whaley, Diana. . ‘A Useful Past: Historical Writing in Medieval Iceland’.
In Old Icelandic Literature and Society. Ed. Margaret Clunies Ross,
–. Cambridge Studies in Medieval Literature . Cambridge:
Cambridge University Press.
Whaley, Diana, ed. . Þjóðólfr Arnórsson, Magnússflokkr. In Skaldic Poetry
of the Scandinavian Middle Ages. Vol. , Poetry from the Kings’ Sagas .
Ed. Kari Ellen Gade, –. Turnhout: Brepols.
Wills, Tarrin, Diana Whaley, Margaret Clunies Ross, Kari Gade, Edith Marold
and Guðrún Nordal, eds. . Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle
Ages. Editors’ Manual. rd ed. Sydney: Centre for Medieval Studies,
University of Sydney [skaldic.arts.usyd.edu.au].
Wolf, Kirsten. . ‘Old Norse – New Philology’. Scandinavian Studies :
–.
Wollin, Lars. . Svensk latinöversättning. Vol. , Processen. Samlingar
utgivna av Svenska fornskriftsällskapet , Lundastudier i svensk
språkvetenskap A . Lund: Blom.
i i
i i
i i
“VC” — // — : — page — #
i i
Bibliography
Worm, Ole. . [Runir], seu, Danica literatura antiqvissima, vulgo Gothica
dicta. Copenhagen: Melchioris Martzan.
Worm, Ole. . Danicorum monumentorum [libri sex. E spissis antiquitatum
tenebris et in Dania ac Norvegia extantibus ruderibus eruti]. Copenhagen:
Moltke.
Wright, Thomas, ed. . Anglo-Saxon and Old English Vocabularies. vols.
nd ed. [collated R.P. Wülcker]. London: Trübner.
Würth, Stefanie. . Elemente des Erzählens. Die þættir der Flateyjarbók.
Beiträge zur nordischen Philologie . Basel: Helbing & Lichtenhahn.
Würth, Stefanie. . ‘Historiography and Pseudo-history’. In A Companion
to Old Norse-Icelandic Literature and Culture. Ed. Rory McTurk, –.
Blackwell Companions to Literature and Culture . Oxford: Blackwell.
Zumpt, Carl, ed. . Marcus Tullius Cicero [Verrinarum libri septem]. vols.
Berolini: Dümmler.
Zumthor, Paul. . Essai de poétique médiévale. Collection Poétique. Paris:
Seuil.
Þórður Ingi Guðjónsson. . ‘Fornfróður sýslumaður Ísfirðinga. Jón
Johnsonius (–)’. Ársrit Sögufélags Ísfirðinga : –.
Þórður Ingi Guðjónsson. . ‘“Köld eru kvenna ráð”: Um gamlan orðskvið’.
In Brageyra léð Kristjáni Eiríkssyni, sextugum, . nóvember .
Ed. Guðvarður Már Gunnlaugsson, Margrét Eggertsdóttir and Þórunn
Sigurðardóttir, –. Reykjavík: Menningar- og minningarsjóður Mette
Magnussen.
Þórhallur Vilmundarson and Bjarni Vilhjálmsson, eds. . Harðar saga.
Bárðar saga. Þorskfirðinga saga. Flóamanna saga. Íslenzk fornrit .
Reykjavík: Hið íslenzka fornritafélag.
Þormóður Torfason [Torfæus]. . Orcades seu Rerum Orcadensium historiæ
[Libri tres]. Copenhagen: Justin Hög.
Örnólfur Thorsson. . ‘Grettir sterki og Sturla lögmaður.’ In Samtíðarsögur.
The Contemporary Sagas. Níunda alþjóðlega fornsagnaþingið. Ninth
International Saga Conference, Akureyri .–. : Forprent.
Pre-prints. vols. Vol. : –. Akureyri: [no publisher].
i i
i i