Academia.eduAcademia.edu

More tales of two copulas: The copula systems of Western European languages from a typological and diachronic perspective

Diachrony and Suppletion. Conference held in Prague, September 2015. Ed. Ronald Kim et al.
Britta  Irslinger
This Paper
A short summary of this paper
37 Full PDFs related to this paper
To be published in: Kim, Ronald et al. (eds.): Diachrony and Suppletion. Conference held in Prague, September 2015. Hamburg, Baar-Verlag (Studies in Historical Comparative Linguistics). MORE TALES OF TWO COPULAS – THE COPULA SYSTEMS OF WESTERN EUROPEAN LANGUAGES FROM A TYPOLOGICAL AND DIACHRONIC PERSPECTIVE Britta Irslinger, Freiburg Copulas are cross-linguistically widespread. The grammatical inventory of languages may comprise one or more than one type. In the latter case, the copulas differ in their functional scope (Pustet 2003, 45). Two-copula systems can be found in several neighbouring Western European languages (table 1) and have been examined as convergence phenomena in the context of linguistic contact and linguistic substrata. Romance Spanish ser estar Catalan ser estar Portuguese ser estar Old French estre ester Basque Western dialects izan egon Insular Celtic Irish is tá Insular Celtic Middle Welsh yw/ys byð Germanic Old English is bið Table 1: Western European languages with two-copula-systems The Middle Welsh1 and Old English systems listed at the bottom of the table have been analysed as Celtic influence on Germanic or Brittonic influence on English first by Keller (1925, 56-60) and later on by modern scholars such as Schumacher (2007/2009), Lutz (2010, 231-35) and Trudgill 2011. Wagner (1959, 177f.) and Pokorny (1959, 156, 1962, 133), on the other hand, compared the copula systems of Spanish, Portuguese and Irish with Berber (Wagner also added Bantu) and concluded that the two-copula systems of Irish and Romance emerged from an Afro-Asiatic substratum. The substratum hypothesis of Vennemann (2010, 381) is more complex. He assumes that “Vasconic”, a predecessor of Modern Basque once spoken in Western and North-western Europe, had a two-copula system that influenced 1 The copulas is/iu vs. bid are already present in fragmentarily attested Old Welsh (c. 800-1050), which is contemporary to Old English (Schrijver 2011, 68-70). 2 BRITTA IRSLINGER Continental Celtic. From there, the feature passed on to Insular Celtic and Old English on the British Isles and to North-western Romance on the Continent. Contact with one-copula languages lead to the loss of the feature in later stages of these languages, such as Middle English, Middle French and the Eastern Basque dialects. In contrast to previous scholars, he discusses both sets of copula systems together, claiming that the Middle Welsh and Old English copula system and the Romance, Basque and Irish one both ultimately emerged from the same linguistic substratum. Vennemann’s substratum hypotheses, which he constantly developed over the last decades, have received ample and appropriate criticism, both from Indo- Europeanists and Vascologists.2 Nevertheless, Trudgill (2011, 13), whose primary interest lies in the alleged Brittonic influence on Old English, considers Vennemann’s scenario as a hypothetical albeit plausible background: “... if there was a two-copula system in North-western Romance, it is not clear how confidently we could ascribe the presence of this system to Celtic (and thus perhaps to Vasconic) influence, but the case would be strong.” He further argues that, although two or multiple copulas are cross-linguistically frequent, the grammatico-semantic distinction, i.e. habitual vs. non-habitual, found in languages of different origins is unusual and “does seem to signal some kind of contact-based explanation” (p. 5). The process in question would be the “additive complexification” of the Western IE languages by long-term contact and bilingualism (p. 6). However, these far-reaching conclusions are based on a number of assumptions and premises that have not yet been discussed in detail. Research on the diachronic development of the languages in question and on the functions of the respective copulas has remained largely unnoticed. This article will address the following topics: section 1 will discuss copulas in typological research as well as suppletion within the copula paradigms of IE languages. Sections 2 to 8 will examine the copula systems of the languages in question from a synchronic and diachronic perspective. The findings will then be discussed in section 9 and summarized in section 10. 2 See among others Trask (1995, 68ff.), Villar / Prósper (2005, 397ff., 413), Baldi / Cuzzolin 2006 and the articles in Udolph (ed.) 2013. SUPPLETION AND THE COPULA 3 1. Crosslinguistic and diachronic background 1.1 Copulas in typological research Before comparing the individual languages, it will be useful to briefly consider the semantic relations of the copula as established by typological research. Pustet (2003, 5) gives the following definition: “A copula is a linguistic element which co-occurs with certain lexemes in certain languages when they function as predicate nucleus. A copula does not add any semantic content to the predicate phrase it is contained in.” Table (2) is based, with modifications, on Dixon (2010, 159) and Pustet (2003, 28-33) and lists a number of semantic relations coded by copula constructions in most of the languages discussed here. relation type of copula copula copula copula complement complement subject (predicate) 1 identity • definite NP This is John. He is the teacher. • substantivized adjective It is the red one. • complement clause The idea was that John should lead. 2 classification/ • indefinite NP He is a teacher. attribution • predicative adjective This man is clever. oblique case predicates 2.1 possession • possessive phrase This book is John’s. 2.2 comitative • NP marked by He is with her. adposition or affix 2.3 benefactive/ --"-- This is for John’s birthday. recipient present 2.4 origin, source --"-- He is from Australia. 2.5 position / • NP marked by The tree is in the garden. locative adposition or affix • locational adverb over there. 3 temporal • temporal predicate It is eight o'clock. 4 existential • special construction There is coffee in the kitchen. predicates • special verb Es gibt Kaffee in der Küche. Table 2: Semantic relations in copula constructions (Dixon 2010, 159, Pustet 2003, 28-33) The copula links a copula subject and a copula complement or predicate to express identity (1). The copula complement is either a definite noun phrase, a substantivized adjective or a complement clause. Another semantic relation is classification, which is also called attribution or ascription, where the copula complement is an indefinite noun phrase or an adjective (2). The copula complement may be an oblique case predicate expressed by an NP or a 4 BRITTA IRSLINGER prepositional phrase. The list of possible meanings given here is not exhaustive. While Pustet (2003, 33) lists temporal predicates (3) as their own category, one might consider them as a subtype of identificational predicates. Further, copulas frequently occur in existential predicates, which may however not conform to the usual structure of subject, copula and complement (4). Examples include constructions like Engl. there is/are or German es gibt with another (transitive) verb. According to Pustet it is not clear whether these constructions are really devoid of meaning and thus qualify as copulas. In locative oblique case predicates (2.5), English uses the copula with a locative NP or a locational adverb, while other languages employ positional verbs. In German, even though Der Baum ist im Garten is grammatical, the use of the verb stehen ‘to stand’ would be preferable (Der Baum steht im Garten) – in certain contexts at least. Depending on the entity in question, other position verbs are used such as liegen ‘to lie’ or the more unspecific sich befinden ‘to be situated, to be located’ (ex. 1). (1) The tree is in the garden. Der Baum ist im Garten. Der Baum steht im Garten. The book is on the table. Das Buch ist auf dem Tisch. Das Buch liegt auf dem Tisch. The chair is in the yard. Der Stuhl ist im Hof. Der Stuhl befindet sich im Hof. It is evident that these verbs have the potential to become grammaticalised as a copula and thus enter the paradigm of the verb BE. However, it is debatable whether they are always semantically empty as required by the definition cited above. If they still add meaning to the phrase in which they are contained, they are to be classed as semi-copulas or quasi-copulas (Pustet 2003, 5). 1.2 Copulas in PIE Crucial to the argument is Vennemann’s (2010, 389) premise that “Proto- Germanic, as indeed Proto-Indo-European, had only a single copula”. However, there is not much evidence for this claim. According to Stassen (1997, 97), Indo- European is the best example of “multi-rooted copulas”. The root *h1es- ‘to be, exist’, which is present in all IE languages, is restricted to the present tense paradigms in most languages.3 Only in Hittite it is not suppletive. The paradigms of most Indo-European languages are composed of two or more verbal roots, cf. the overview in Kölligan (2007, 125-127). *h1es- + *kʷelh1- ‘to turn’: this is found in Armenian present 3sg ê : aorist ełew and in Albanian present 3sg është : aorist qe (< *e-kʷl̥ h1-e/o-). In Greek the aorist ἔπλετο ‘became, was, took place’ can be found as an archaism and was replaced 3 See Lühr (2015, 71-86) for the inflection of the present indicative in Vedic, Hittite, Greek, Latin and Germanic. SUPPLETION AND THE COPULA 5 by ἐγενόµην. As the pattern occurs in the Old IE languages of the Balkans, it has to be concluded that it constitutes either a common innovation or a convergent development (Kölligan 2007, 122). *h1es- + *g̑ enh1- ‘to be born’: this is found only in Greek, cf. present 1sg εἰµί : aorist ἐγενόµην and probably replaces the earlier suppletion with ἔπλετο. *h1es- + *bʰu̯ eh2- ‘to grow, become, come into being’: this is the most widespread suppletive pattern and can be found in Italic, e.g. Lat. present 1sg sum : perfect fuī, Indo-Iranian, e.g. Old Indic present 1sg ásmi : aorist ábhuvam, Balto-Slavic, e.g. Lith. present 1sg esù : past tense buvaũ, Old Church Slav. present 1sg jesmь : aorist bychь, and Celtic, e.g. Old Irish present 3sg is : preterite boí, Middle Welsh present 3sg yw/ys: preterite bu. *h1es- + *h2u̯ es- ‘to stay, to pass the night’ + (*bʰu̯ eh2-) is restricted to Germanic, cf. Gothic, present 1sg im : preterite was. The anlaut of Old High German present b-im, b-is shows contamination with *bʰu̯ eh2- and suggests that *h2u̯ es- replaced the latter as a suppletive root. *h1es- + *nes- ‘to return, to come back’ + *steh2- ‘to stand’: 4 Tocharian possesses a great variety of different roots, cf. Toch. B present 3sg ste, 3pl skente (< *h1s-sk̑ e-to, *h1s-sk̑ o-nto) : perfect 1sg nesau : A, B subjunctive, preterite tākā- (as if from *(s)teh2-k-). Also mäsk- can be used as a copula, cf. Toch. B present 3sg mäsketär ‘is’ based on *mn̥ -ske/o- from PIE *men- ‘to stay, remain’, in Lat. manēre and gr. µίµνω / µένω. These suppletive patterns can be found in several language branches and even more roots could be added if occurrences in individual languages and more recent developments were to be considered. Their distribution suggests that the copulas other than *h1es- emerged only after the PIE period within the individual branches. Moreover, neighbouring languages tend to share the same patterns, showing that areal factors clearly play a role for the selection of suppletive roots. Does the distribution imply that *h1es-, which is the only copula in Anatolian, was also the only copula in PIE? The evidence of the individual branches shows that the copula experienced a considerable amount of formal and probably also functional innovation. Some roots fell out of use and were replaced by others. Thus the root(s) suppleting *h1es- in the proto-language might have gone lost. *h1es- displays another peculiar feature: while all other roots are also attested as full verbs, the only meaning traceable for *h1es- is ‘to be, exist’. Nevertheless, this might not have been its original meaning.5 Some scholars argue that *h1es- 4 Adams (2013, 367-368), Pinault (1989, 133). 5 Shields (1992, 53-56), followed by Stassen (1997, 98-99), suggested that *h1es- originates from the demonstrative/deictic stem *es-. In a sentence with copula deletion, in which *es- functioned as 6 BRITTA IRSLINGER is identical with the root *h1eh1s- ‘to sit’, cf. Hitt. ēsa, Ved. ā ́ ste, Gr. ἧσται ‘sits’. The unusual structure of the latter could be easily explained as originating from reduplicated **h1e-h1s- (LIV 323). However, Kölligan (2007, 214) objects that there are no cases in which a copula becomes a position verb, while the opposite development is frequent. Furthermore, forms like HLuvian iša- ‘to sit’ point to PIE *ē rather than *eh1. Kölligan suggests to reconstruct an original Narten present *h1ḗs-ti / *h1és-n̥ ti ‘to sit; to be’ which split up into *h1ḗs-(n)toi̯ ‘sits, seats oneself’ and *h1és-ti / *h1s-énti ‘is / are’. While the ē-grade forms developed into a middle voice verb ‘to seat oneself’, the full-grade active forms became a normal root present ‘to be’. 1.3 Suppletion: Sources and Developments Suppletion of the copula is a common phenomenon not only in IE languages but also cross-linguistically. The verbs entering into suppletive relations belong to the group of “basic level concepts”, denoting basic human activities like HAVE, GIVE, TAKE, HOLD, GET, STAND, GO, COME, BECOME, DO, MAKE. They are conceptually simple as they are associated with a uniform mental image and pragmatically salient as they correspond to elementary human experiences. They often have multiple functions and may occur at the same time as a full verb, as an auxiliary and as a copula. Due to their frequency and semantic ambiguity, they are the starting point for various grammaticalisation processes (Ströbel 2010, 162-3, Heine 1993, 27-37). Regarding the function of suppletion, different explanations have been suggested. Clancy (2010, 9-10) argues that verbs like BE or HAVE constitute conceptual networks together with related notions. The different verbs belonging to the network express the same concept in various contexts. “The verbs and auxiliaries in the BECOMING-BEING-UNBECOMING network deal with the concept of EXISTENCE with its specificities of TIME (verbs showing duration or frequency) and SPACE (with concomitant notions of LOCATION and MOTION). Concepts found in the network express the position, availability, and sensibility of objects, and they establish relationships between various objects and the world and describe how those relationships move and change.” (Clancy 2010, 10) A given concept may thus absorb members of the network through the process of suppletion, whereas the new lexical items may either replace older ones or an anaphoric pronoun, it was reanalyzed as a verb. Although cross-linguistically copulas from 3sg pronouns are frequent and this etymology could explain why *h1es- occurs only in the present tense, it is problematic on the formal level. According to more up-to-date reconstructions, the demonstrative stem *e-sm- (cf. Dunkel 2014, 196) and the verb *h1es- are not homonymous as required by Shield’s argument. SUPPLETION AND THE COPULA 7 find themselves a specific niche occurring in complementary distribution with them (Clancy 2010, 23). Ströbel (2010, 158-9, 178-187) claims that the replacement first occurs in face- to-face communication, where the speaker tries to “visualize” a certain situation with linguistic means. Here, the speaker may refer to the present situation, in which the speaker, his addressee and their immediate surroundings are visible. The body and its parts, like heads, arms, hands, legs, feet etc, are main points of reference. However, if the speaker refers to situations in the past, in the future or to common knowledge, he has to leave the situation on the linguistic level and refer to “invisible” entities. Reference to present situations predominantly induces the grammaticalisation of full verbs into auxiliaries related to the “hands/arms” (have, hold, give, make, do etc.) or to the “legs/feet” (stand, go come etc.). By metaphoric and metonymic processes, they are used as more expressive equivalents of be, linking the proposition to the situation more effectively. Once the semantic content of a verb becomes bleached, it is replaced by another one in the order indicated in table (3): body → body part → body part + → body part + (static) movement / action directed movement “hands” HAVE MAKE GIVE BE HOLD DO TAKE “legs” STAND GO6 COME STAY RETURN Table 3: Tendencies of lexical verbs grammaticalising as copulas (Ströbel 2010, 185) Ströbel’s model explains why suppletion is restricted to certain tenses and supports the hypothesis that PIE *h1es- originally meant ‘to sit’. 2. The Habitual in Old English and Middle Welsh Unlike other Germanic languages, Old English has two sets of copulas, known as the e-forms and the b-forms (table 4). The paradigms of the Old English and Middle Welsh copulas originate from the same PIE roots: OE is and MW ys/yw are based on PIE *h1es-, while OE bið and MW. byð come from PIE *bhu̯ eh2-. 6 While in Ströbel’s model GO supplies BE, also the opposite development, i.e. BE supplying GO is current, cf. Juge (2000, 191-193). 8 BRITTA IRSLINGER Old English Middle Welsh Old Old High Old Gothic Saxon German Norse unmarked marked unmarked marked biu bim em im eom bīo wyf byðaf eart bist wyt byðy bist bist est is is bið ys, yw byð is(t) ist es ist sint, bīoð ym byðwm sind(un) birum erom sijum sind(on) ywch byðwch birut eroþ sijuþ ynt byðant sint ero sind Table 4: Inflection of the verb ‘to be’, present indicative7 In Middle Welsh, ys/yw is the unmarked copula (COP-Y), used for concrete situations (2). It contrasts with byð, which is the marked or habitual copula (COP- B), denoting habitual or repeated actions (3) and also actions in the future (4) (Schumacher 2009, 256-257). concrete (2) R 1044.44, ms. 14th cent. (Schumacher 2009, 256) situation: Stauell gyndylan ys tywyll heno. unmarked hall [Cynddylan]GEN. COP-Y.PRS.3SG dark tonight “Cynddylans hall, it is dark tonight.” habitual: (3) proverb, R 1030.11 (Schumacher 2009, 256) marked Bit amlwc marchawc. COP-B.PRS.3SG clearly visible horseman “A horseman is usually clearly visible.” future: (4) CO 4.96-97, ms. c. 1350 (Schumacher 2009, 256) marked ny byd gwaeth it yno nocet y Arthur yn y llys NEG COP-B.3SG worse for.2SG there than for Arthur in ART court “It will not be worse for you than for Arthur in the court.” The same differentiations are assumed to underlie the Old English copulas, i.e. the unmarked copula is (COP-E) denotes concrete situations (5), while the marked bið (COP-B) is used for habitual or generic actions (6) or for those taking place in the future (7) (Schumacher 2009, 257-8, Petré 2013, 306-8): concrete (5) Beowulf 2532 situation: nis þæt ēower sīð unmarked NEG-COP-E.PRS.3SG DEM.NS.N PRON.2PL.GS way.NS “This is not your way.” 7 See Lühr (2015, 77-86) for a discussion of the Germanic forms. SUPPLETION AND THE COPULA 9 habitual / (6) Beowulf 2541 generic: Ne bið swylc earges sīð marked NEG COP-B.PRS.3SG such coward.GS way.NS “Such is usually not the way of a coward.” (7) Genesis 9:12 Đis bið ðæt tācn mīnes weddes DEM COP-B.PRS.3SG DEM.NS.N sign.NS PRON.GS.1SG covenant.GS “This will be the sign of my covenant.” Given that both in Middle Welsh and in Old English copulas mark the same semantic categories, contact influence seems possible. Furthermore, the habitual is found in all Insular Celtic languages, but not in Germanic, which suggests that Old English acquired it as a consequence of its contact with Celtic. While the occurrence of this borrowing phenomenon is widely acknowledged, its dating and the nature of the contact situation are controversial. Schumacher (2009, 257) argues that it took place in the “Germano-Celtic transition zone”, where neighbouring Celtic and Germanic peoples settled from about 500 BC. Their common borders stretched for several hundred kilometres through western and central Europe, from the mouth of the Rhine into the western part of Slovakia. The intensive exchange between the two groups on the cultural, technical and economic levels is evidenced by a large number of shared lexemes, which are either mutual borrowings or common innovations. The habitualis was transferred from Gaulish to West Germanic. Within the continental dialects the paradigms merged, as evidenced by the b- in Old High German bim etc., and the differentiation was lost again before the beginning of the written tradition. Due to lack of evidence, it remains unclear however whether the habitualis is already present in Gaulish or if it developed only later in Insular Celtic. In contrast to this, Lutz and Trudgill believe that the habitual/non-habitual distinction emerged in Old English only after the Anglo-Saxons had reached Britain. Trudgill (2011, 17) dates this process to the period from 420 to 600 AD, when in many parts of Britain Old English speakers constituted a minority of the population, outnumbered by Brittonic speakers. The feature was then borrowed into Old English together with other structural features, such as the grammaticalisation of the progressive aspect. Lutz (2010, 231ff.) considers it improbable that intimate borrowing on roughly equal terms resulted in the development of two full, functionally differentiated paradigms. The OE habitual paradigm originated from substratal influence, i.e. it was created by English- speaking Britons, who had acquired English imperfectly as adult L2 learners. 10 BRITTA IRSLINGER The transfer to English occurred mainly through female house slaves in daily contact with their masters and especially with their masters’ children.8 It is difficult to establish which of these two hypotheses is more credible. While Lutz describes a more convincing sociolinguistic situation for contact-induced borrowing, Schumacher (2009, 259) argues conclusively that the Old English b- paradigm, in whatever function, dates back to Proto-West Germanic. Celtic influence on Old English did not cause “additive complexification” but rather prevented simplification. This example illustrates a problem of contact hypotheses, especially between cognate languages: as the morphological elements are present in both languages, alternative explanations are possible. 3. Spanish, Portuguese and Catalan 3.1 Modern Languages The paradigms of Spanish, Portuguese and Catalan ser result from the syncretism of the VLat. verbs *ĕssĕre ‘to be’ and sedēre ‘to sit’, but the etymologies of some forms remain doubtful. The infinitive ser ‘to be’ for example, which is homonymous in all three languages, actually has different origins. While Portuguese ser comes from V.-Lat. sedēre ‘to sit’, the Catalan infinitive originates from VLat. *ĕssĕre ‘to be’. For Spanish ser, both VLat. verbs have been suggested as a possible source, in addition to the hypothesis that ser may come from sedēre with a strong influence of *ĕssĕre. 9 VLat. *ĕssĕre and sedēre are based on the PIE roots *h1es- and *sed- ‘to sit’ respectively. Forms with f- can be found in tenses other than the present indicative, cf. e.g. the preterite Span. fui, fuiste, fue, Port. fui, foste, foi, Cat. fui, fores, fou etc. These paradigms are based on PIE *bʰu̯ eh2-, which is already present in the Latin paradigm of esse. This latter root does however not play a role in the hypotheses concerning the development of two-copula systems mentioned above. Span., Portug. and Catal. estar, on the other hand, originated from Lat. stāre ‘to stand’ from PIE *steh2-. 8 Petré (2013, 308), examining the distribution and merging of is and bið in Old and Middle English, considers the question of a Celtic borrowing as irrelevant. However, he does acknowledge that the distinction of the copulas was observed more strictly in the South, where the contact was much more intense. 9 Span. ser < V-Lat. sedēre cf. e.g. Meyer-Lübke (1935, 259); < V-Lat. *ĕssĕre cf. e.g. Penny (2002, 191f.); < V-Lat. sedēre but strongly influenced by *ĕssĕre cf. e.g. Cano Aguilar (2002, 158). SUPPLETION AND THE COPULA 11 Existentials are based on Lat. habēre ‘to have, to hold’, cf. Span. hay,10 Portug. há, Catal. hi ha ‘there is, are’ (de Bruyne 1995, 583, Perini 2003, 278, Ramos Alfajarín 2000, 29-30). The function and distribution of ser and estar are similar in the three languages, but not identical. Here I will only provide a brief description of the Spanish system as given by de Bruyne (1995, 570-582) and Hengeveld (1986, 395- 400).11 Ser (COP-S) is obligatory in the following cases (ex. 8-13): existence (8) De Bruyne (1995, 571) Margarita si no se ríe, sonríe, feliz de ser. Margarita if NEG REFL laugh.PRS.3SG smile.PRS.3SG happy to COP-S.INF “If Margarita is not laughing, she is smiling, happy to be alive.” identity (9) De Bruyne (1995, 570) Vivir es sufrir. live.INF COP-S.PRS.3SG suffer.INF “Living is suffering.” attribution (10) De Bruyne (1995, 570) Soy abogado. COP-S.PRS.1SG lawyer “I am a lawyer.” possession (11) De Bruyne (1995, 570) Esta pluma es mía. DEM.SG.F pen COP-S.PRS.3SG POSS.1SG.F “This pen is mine.” origin (12) De Bruyne (1995, 571) Es de Madrid. COP-S.PRS.3SG from Madrid “He is from Madrid.” material (13) De Bruyne (1995, 570) La caja es de madera. ART.SG.F box COP-S.PRS.3SG of wood “The box is made of wood.” time (14) Hengeveld (1986, 396) La boda sera a las doce. ART wedding COP-S.FUT.3SG at ART twelfe “The wedding will be at twelve o'clock.” Estar (COP-E), on the other hand, occurs in locative sentences, together with locative noun phrases or adverbs as in (15, 16). An exception is the location of 10 From Lat. habet “has” + ibī “there” (Penny 2002, 191, 195). 11 See also Pustet (2003, 49-51), Maienborn 2005, Roby 2009, Dixon (2010, 175-6). 12 BRITTA IRSLINGER an event, which requires the use of ser (17). In these cases, estar is still close to its original meaning as a position verb. position (15) De Bruyne (1995, 571) with adverb Estoy aquí. COP-E.PRS.1SG here “I am here.” position (16) De Bruyne (1995, 571) with locative NP Carlos estaba en Segovia. Carlos COP-E.IPF.3SG in Segovia “Carlos was in Segovia.” exception: (17) Hengeveld (1986, 397) place of event12 La reunión es en la sala catorce. ART meeting COP-S.PRS.3SG in ART room fourteen “The meeting is in room 14.” With predicative adjectives, ser denotes a permanent quality or an essential attribute (18) as opposed to estar, which denotes behaviour or a temporary attribute (19). Only in this case estar can occur exactly in the same context as ser. Following Carlson 1977, temporary attributes are also called “stage level predicates”, permanent ones “individual level predicates”. behaviour, temporary attribute (18) De Bruyne (1995, 575) estar + adjective Algunos días estaba alegre. some.PL day.PL COP2.IPF.3SG happy “Some days he was happy.” essential characteristic, (19) De Bruyne (1995, 574) permanent attribute Bonifacio era muy allegre. ser + adjective Bonifacio COP1.IPF.3SG very happy “Bonifacio was very happy.” (“B. was a happy person.”) The distinction permanent vs. temporary is also present in some of the previous examples. For example, the origin of a referent or the material something is made of are permanent attributes, while being in a place is often temporary. It is possible to express a temporary attribute with estar, but in this case the copula complement is introduced by the preposition de 'of, from' (ex. 20): temporary attribute (20) Stassen (2005, 483) estar + de + NP Julia está de enfermera (en Madrid). Julia COP-E.PRS.3SG PREP nurse in Madrid “Julia is a nurse (in Madrid).” / “Julia works as a nurse.” 12 See the discussion of this exception in Roby (2009, 75-76). SUPPLETION AND THE COPULA 13 In Portuguese, no preposition is necessary, i.e. estar is used with non-locative NPs to denote a temporary attribute or occupation (21), while ser denotes a permanent attribute or occupation (22). The aspectual distinction thus spread from adjectival predicates to nominal ones. The feature can also be found in the Spanish dialect of Cabrales (Asturia) with complements like braceru 'farm hands, farmworker' denoting temporary occupations (Hengeveld 1991, 88, Mateus / Brito / Duarte / Faria 1983, 138). temporary attribute (21) Hengeveld (1991, 88) estar + NP O Luís está professor em Beja. ART.SG.M Luís COP-E.PRS.3SG professor in Beja. “Luís is a professor in Beja.” / “L. works as a professor.” permanent attribute (22) Hengeveld (1991, 88) ser + NP O Luís é professor em Beja. ART.SG.M Luís COP-S.PRS.3SG professor in Beja. “Luís is professor in Beja.” Cleft sentences are always introduced by ser (23), while the progressive is formed with estar + gerund (24). This use of the position verb in the progressive has parallels in Italian, Basque and Celtic.13 contrast focus (23) De Bruyne (1995, 570) cleft sentence Es Juan que/quien habla. COP-S.PRS.3SG Juan REL speak.PRS.3SG “It’s JUAN speaking.” progressive (24) De Bruyne (1995, 571) estar + gerund Pedro está trabajando. Pedro COP-E.PRS.3SG work.GERUND “Pedro is working.” 3.2 Old Spanish This distribution of ser and estar is relatively recent. In Old Spanish and occasionally until the end of the 17th century, ser occurs with locative complements (25) besides estar (26). In ex. (27) and (28), ser is used to denote temporary attributes, as the use of estar in this function was still very rare in Old Spanish. The two-copula system of Modern Spanish is thus a recent development (Pountain 1985, 350-353, Vañó-Cerdá 1982, 246, Remberger / González-Vilbazo 2007, 207).14 13 On periphrastic constructions with ser or estar + participle see Hengeveld 1986. 14 See also Bouzet (1953, 37-58), Lapesa (2008, 189, 338). For Old Catalan see Ramos Alfajarín (2000, 135), for Old Portuguese see Pountain (1982, 153). 14 BRITTA IRSLINGER Position (25) Cantar de Mio Cid, V. 1094, c. 1200 (Lapesa 2008, 189) el Señor que es en çielo ART lord REL COP-S.PRS.3SG in heaven “the lord who is in heaven” Position (26) Cantar de Mio Cid, V. 330, c. 1200 (Lapesa 2008, 189) Padre que en cielo estás father REL in heaven COP-E.PRS.2SG “father, (you) who are in heaven” attribution: (27) Cantar de Mio Cid, V. 1924, c. 1200 temporary Es pagado, e da vos su amor COP-S.PRS.3SG content and give.PRS.3SG PRON.2PL POSS.3SG.M love “He is contend and he gives you his love” (28) Poema de Fernán Gonzáles 136c, 13th cent. (Vañó-Cerdá 1982, 246) Folgaron e dormieron que eran muy cansados rest.PRT.3PL and sleep.PRT.3PL as COP-S.IPF.3PL very tired “They rested and slept because they were very tired” 4. Basque In Basque two different systems are in use. The Eastern dialects, spoken in France, have a one-copula system: the copula izan ‘to be’15 (COP-I) is used in all contexts, cf. (29) with a locative complement (Trask 1997, 292). position (29) Trask (1997, 292) Aita etxean d-a. father house.LOC 3SG.ABS-COP-I.PRS “Father is in the house.” The Western dialects, spoken in Spain, employ egon ‘to be in a certain place, state or condition’ (COP-E) as a second copula that shows a distribution similar to that of Spanish estar. However, egon is not strictly speaking the verb STAND, as it means ‘to wait, stay, remain’ in the Eastern dialects and it still has this meaning when used as an imperative in the West. The etymologies of the Basque verbs are unknown (Trask 2008, 235, 165, de Rijk 2008, 116). Egon denotes a position (30), but also temporary states and qualities when used with a locative NP (31) or with predicative adjectives (32). Like in Portuguese, egon can also be used with nouns to denote a temporary state (33). Further, egon occurs as an auxiliary to form the progressive (34). 15 The present tense forms of this verb are highly irregular, probably due to stem suppletion (Trask 1997, 232). SUPPLETION AND THE COPULA 15 position (30) Zabala (2010, 426) Amaia zer egin ez dakiela d-ago. Amaia what do NEG know.COMP 3SG.ABS-COP-E.PRS “Amaia just stands/is there not knowing what to do.” temporary (31) Zabala (2010, 427) attribute: Beñat etxean / lanean / langabezian d-ago. with locative NP Beñat home.LOC / work.LOC / unemployment.LOC 3SG.ABS-COP-E.PRS “Beñat is at home / working / unemployed.” with adjective (32) Zabala (2010, 427) Mikel urduri d-ago. Mikel nervous 3SG.ABS-COP-E.PRS “Mikel is nervous.” with NP (33) Zabala (2010, 427) Jon irakasle d-ago MITn. Jon lecturer COP-E.PRS.3 SG MIT.LOC “Jon is (working as) a lecturer at MIT.” progressive (34) Zabala (2010, 427) Nerea abesten d-ago. Nerea sing.NOM.LOC 3SG.ABS-COP-E.PRS “Nerea is singing.” Izan is used for permanent attributes (35), but also to denote the location of an event like in Spanish (36). Additionally, about twenty current nouns denoting temporary mental or physical states are constructed with izan in all dialects (37), cf. e.g. beldur ‘fear’ : beldur izan ‘to be afraid’, eri ‘illness’ : eri izan ‘to be ill’. Further examples are haserre ‘anger’, gose ‘hunger’ or egarri ‘thirst’ (de Rijk 2008, 154-55). This group constitutes an important exception from the aspectual differentiations of the copulas. permanent attribute (35) Zabala (2010, 427) Miren bilbotarra d-a. Miren Bilbaoan.DET 3SG.ABS-COP-I.PRS “Miren is from Bilbao (is a Bilbaoan).” place of event (36) Zabala (2010, 429) Jaia Mirenen etxean d-a. party.DET Miren.GEN house.LOC 3SG.ABS-COP-I.PRS “The party is at Miren’s house.” certain temporary mental or (37) Zabala (2010, 428) physical states Haurra beldur d-a. child.DET fear 3SG.ABS-COP-I.PRS “The child is frightened.” 16 BRITTA IRSLINGER The origin of the Western Basque system is controversial, because the lack of medieval evidence makes it impossible to date it. While Trask (1997, 292-293) and others think that it emerged due to Spanish influence, Vennemann (2010, 393) claims that it was already present in Proto-Basque, but was lost in the Eastern dialects due to contact with French or Gascon. However, in view of the distribution and diachronic spread of estar this latter hypothesis is not convincing. According to Hengeveld (1992: 245), estar spread from locative predication to the adjectival and then to the nominal one: Locative > Adjective > Nominal (> Possessive) Different varieties of Ibero-Romance display different stages of this development (table 4). For example, estar is still restricted to locative predicates in Judeo-Spanish, but can be used with adjectivals in Spanish, Catalan and Galician. Only in Portuguese, estar spread to nominal predicates. The next step, which has however not yet occurred in any of the languages, would be the spread to possessive predicates. Adjectivals Nominals Judeo-Spanish – – Catalan + – Spanish + – Galician + – Portuguese + + Western Basque + + Table 4: Distribution of copula verbs derived from position verbs in Ibero-Romance and Basque (adapted from Hengeveld 1992, 245) If the Western Basque system were the one which influenced Ibero-Romance, one would expect to find estar with nominal predicates in the neighbouring languages or varieties and at an earlier date. On the contrary, the data point to a gradual spread of estar in Ibero-Romance and, as far as the origin of the Western Basque system is concerned, to a possible contact-induced replication with overgeneralization16 of the ser : estar distinction. 5. Irish 5.1 Modern Irish Irish grammar traditionally distinguishes between the “copula” and the “substantive verb”. The proper copula is proclitic, precedes the copula 16 Cf. for this process Heine / Kuteva (2005, 116). SUPPLETION AND THE COPULA 17 complement and may be dropped in positive clauses in the present tense. Its inflected forms of the indicative present are based on PIE *h1es-. The other forms are supplied by PIE *bʰu̯ eh2- and thus have initial b-. While in Old Irish the copula was still inflected, it is uninflected and defective in Modern Irish, with is used for present tense and ba for past and conditional. In negative, interrogative and subordinate clauses the copula fuses with the respective preverbal particles and conjunctions, which are mostly not analysable already in Old Irish, e.g. OIr. ní (ni) ‘is not’ < *nītes < *ne eti esti (GOI 483-494, Schumacher 2004, 311). Diachronically, the copula continuously developed from an inflected verb into a functional morpheme, to the point that in Modern Irish its “verbal” features have almost disappeared. The substantive verb, on the other hand, is stressed and possesses also in Modern Irish a full paradigm and a residue of lexical semantics. Modern Irish tá, originating from the Old Irish compound verb attá < *ad-tá ‘to be present, to stand by’ is based on PCl. *tā-i̯ e/o- from PIE *steh2-. Its paradigm is highly suppletive, as tá is restricted to positive main clauses in the present indicative. In negative, interrogative or subordinate clauses, the so-called dependent form OIr. fil, ModIr. bhfuil is used. OIr. fil was originally the imperative ‘see!’ of a verb based on PIE root *u̯ el- ‘to see’, and in archaic texts can also be found to indicate existence. All other tenses and moods are supplied by forms based on *bʰu̯ eh2-. In Old Irish, a form of gaibid ‘to take’ (PIE *gʰeHb- ‘to take’), i.e. the perfect ron(d)-gab ‘has taken it’ with an infixed 3sg neuter pronoun occurs in nasalizing relative clauses as a copula (GOI 476-483, Schumacher 2004, 623- 26). Contrary to Spanish, Portuguese and Catalan, OIr. attá does not express ‘to stand’ as a bodily posture. In Modern Irish, is (COP-I) expresses identity (38) and attribution (39) with nominal and pronominal complements. In both cases, permanent attributes are involved. Is also introduces cleft sentences (40), which are frequent in all periods of Irish (Ó Siadhail 1989, 219-252, Doyle 2001, 65-67, Wigger 2003, 264-64, Nolan 2012, 204-213, NIG 122-125, GG 167-170, 175-192). identity (38) Ó Siadhail (1989, 227) Is mé an múinteoir. COP-I.PRS PRON.1SG ART teacher “I am the teacher.” 18 BRITTA IRSLINGER classification (39) Ó Siadhail (1989, 220) / attribution Is bádóir é. COP-I.PRS boatman PRON.3SG.m “He is a boatman.” contrast focus (40) Ó Siadhail (1989, 237) cleft sentence Is tinn atá sé. COP-I.PRS sick COP-T.PRS.REL PRON.3SG.M “He is SICK.” (lit. “It is sick that he is.”) Tá (COP-T) denotes existence (41) or a position (42) expressed by a locative NP or adverb. Tá can also express temporary states and attributes or the notion ‘to have become’. However, this case requires the use of a locative complement consisting of in ‘in’ + possessive + either a verbal noun (43) or a noun (44). The latter construction is mainly restricted to denotations for roles or professions, but it is also possible to find exceptions like (45) or more idiomatic expressions like Tá sé ina lá ‘It is day’ (lit. ‘It is in its day’.). Finally, tá + ag ‘at’ + verbal noun is used to form the progressive. If the progressive phrase is in the past tense (46), a form based on *bʰu̯ eh2- is used. existence (41) NIG 117 • tá + locative NP or adverb Tá trí phersa i nDia. COP-T.PRS three person.SG in god.SG “There are three persons in god.” position (42) NIG 117 • tá + locative NP or adverb Tá Seán ar scoil. / anseo COP-T.PRS Seán on school / here “Seán is at school / here.” temporary state, process (43) NIG 117 • tá + locative NP Tá Seán ina choladh. (i ‘in’ + possessive COP-T.PRS Seán in in-POSS.3SG.M sleeping.VN + verbal noun) “Seán is sleeping.” (lit.: “Seán is in his sleeping.”) • tá + locative NP (44) NIG 117 (i ‘in’ + possessive + noun) Tá Máire ina múinteoir anois. COP-T.PRS Máire in-POSS.3SG.F teacher now “Máire is a teacher now.”/ “M. has become a teacher.” (lit. “Máire is in her teacher now.”) permanent state (45) NIG 118 • tá + locative NP Tá an tAthair ina Dhia. (i ‘in’ + possessive + noun) COP-T.PRS ART father in-POSS.3SG.M god “The Father is God.” SUPPLETION AND THE COPULA 19 progressive (46) NIG 93 tá + ag ‘at’ + verbal noun Bhí Peadar ag rith. COP-T.PRT Peadar at run.VN “Peadar was running.” Is or tá occur in a number of other constructions in which their distribution is not predominantly governed by the permanent vs temporary distinction. Discourse-pragmatic features play a role with regard to adjective complements. While tá introduces a pragmatically neutral clause with the adjective in final position (47), the construction with is requires that the adjective be fronted and thus focussed (48). In this exclamatory construction expressing a subjective view, only adjectives denoting permanent qualities are permitted. pragmatically neutral (47) Ó Siadhail (1989, 236) tá + subject + adjective Tá sé tinn. COP-T.PRS PRON.3SG.M sick “He is sick.” exclamatory (48) Ó Siadhail (1989, 229) is + adjective + subject Is maith é! COP-I.PRS good PRON.3SG.M “He is (so) good!” Comparative and superlative constructions only allow the use of is (49). The same is true for impersonal constructions like is féidir ‘it is possible’ or is deacair ‘it is difficult’ as well as for modal constructions like is maith liom ‘I like’ or is fearr liom ‘I prefer’ (50).17 Additionally, a small number of adjectives (aisteach ‘odd’, beag ‘small’, cosúil ‘similar’, fíor ‘true’, fiú ‘worthwhile’, fuar ‘cold’, greannmhar ‘funny’, ionann ‘equivalent’, leor ‘sufficient’, mall ‘slow, sluggish’, maith ‘good’, mór ‘big’ and olc ‘evil’) can still be constructed with the copula (51). This construction of adjectives denoting permanent qualities constitutes a relic of Old Irish, where the substantive verb could not be combined with adjectives. For the same reason, certain frequent adjectives like maith ‘good’, dona ‘bad’ or deas ‘nice’ occur with the adverbial marker go, when used as complements of tá (52) (Ó Siadhail 1989, 230-32, Doherty 1996, 32, Dillon, 1927, 317). comparative and (49) Wigger (2003, 264) superlative clauses Is measa Peadar ná Pól. COP-I.PRS worse Peadar than Pól “Peadar is worse than Pól.” 17 While the use of certain adjectives with is or tá is to some degree idiomatic, GG 182 points out that is mostly denotes more permanent qualities and states and tá more temporary ones. 20 BRITTA IRSLINGER modal constructions (50) Wigger (2003, 264) Ba mhaith liom toitín a chaitheamh. COP-I.KOND good with.1SG cigarette to consume.VN “I would like to smoke a cigarette.” various adjectives (51) Doherty (1996, 37) denoting permanent Is aisteach agus is iontach bealaigh Dé. qualities (relics) COP-I.PRS strange and COP-I.PRS wonderful ways.PL god.GS “The ways of God are strange and wonderful.” with adverbial marker (52) Wigger (2003, 264) go Tá sí go deas. COP-T.PRS.3SG PRON.3SG.F ADV nice “She is nice.” Some scholars have claimed that the use of is : tá with adjectival predicates in Irish corresponds to the use of ser : estar in Spanish. According to Greene (1966, 41-42), cited by Stassen (1997, 180-1), examples like (47) refer to a temporary state of sickness, while (52) indicates that somebody is not necessarily nice in general by is being nice in a given moment. Constructed with is, the same adjectives would express inherent qualities. 18 He admits that “it is doubtful whether many speakers feel a distinction between them nowadays.” However, one wonders if this distinction, which could be exemplified by a small number of minimal pairs, was ever productive. Ex. (53) from the grammar of the Christian Brothers published around 1920 should not be possible if Greene was right. The adjectives constructed with the copula listed above constitute a closed set. Thus all other adjectives denoting permanent attributes have to appear with the substantive verb, i.e. the speaker is not free to choose between is and tá to express an aspectual distinction (Doherty 1996, 37). permanent attribute (53) Graiméar na Gaedhilge (s.a., about 1920, 205) Tá an bhó mhór dubh. COP-T.PRS.3SG ART cow big black. “The big cow is black.” There are two semantically different constructions to denote possession and ownership respectively. Tá + ag ‘at’ means ‘to have, to possess’ (11), while is + le ‘with’ denotes ownership (12). Nolan (2012, 210) calls the latter function “ownership identity”. According to the Dictionary of the Irish language (eDIL O 85b), possession is correlated with the feature “temporary”. This claim has to 18 See also Hickey (1968, 222-224) and Devitt (1990, 110), who gives the following ex. without citing a source: Tá an páipéar bán. “The paper is white.” (i.e. blank; not written on) vs. Is bán an páipéar é. “The paper is white.” (its whiteness is inherent). According to Ó Siadhail (1989, 229), the latter sentence is exclamatory, i.e. pragmatically marked. SUPPLETION AND THE COPULA 21 be questioned, as the concepts of possession and ownership do not seem to be intrinsically linked with the features temporary and permanent (see also the Old Irish examples 67-69 below). possession (54) Ó Siadhail (1989, 233) tá + ag ‘at’ Tá carr ag Cáit. COP-T.PRS car at Cáit “Cáit has/owns a car.” (lit. “There is a car at Cáit.”) ownership (55) Ó Siadhail (1989, 233) is + le ‘with’ + Is le Cáit an carr. definite noun COP-I.PRS with Cáit ART car “The car is Cáit’s / Cáit owns the car.” (lit. “The car is with Cáit.”) 5.2 Old Irish With regard to nominal complements the use of is and attá in Old Irish largely corresponds to the Modern Irish one. Is expresses identity as in (56) and (57). In the latter example, the copula has been dropped. Additionally, is is used for attribution (58) and to introduce cleft sentences (59) (GOI 475-494, McCone 2005, 39-51, Dillon 1927, 1928). identity (56) Wb. 1a2, 8th cent. is Dia-som dom-sa COP-I.PRS.3SG god.NS-EMPH to.1SG-EMPH “He is god to me.” identity (57) TBDD, 1.1-2, ms. c. 1100 copula dropped Echaid Feidlech a ainm. Echaid.NS Feidlech.NS POSS.3SG.M name.NS “Echaid Feidlech (was) his name.” classification (58) Wb. 27c22, 8th cent. / attribution am cimbid-se COP-I.PRS.1SG captive.NS-EMPH “I am a captive” contrast focus (59) Wb. 27c22, 8th cent. cleft sentence is airi am cimbid-se COP-I.PRS.3SG therefore COP-I.PRS.1SG captive.NS-EMPH “It is therefore I am a captive” OIr. attá denotes existence, cf. ex. (60) in present tense and (61) in preterite with a form based on *bʰu̯ eh2-. With a locative NP or adverb, it denotes position, cf. ex. (62) with suppletive fil. Old Irish also displays a construction with locative NP, attá + i ‘in’ + possessive + verbal noun (63) that expresses a temporary state. On the other hand, attá + i ‘in’ + possessive + noun does not appear until 22 BRITTA IRSLINGER 1100. Tá sé i n-a righ means “He was king (at the moment)” or “He had become king” (64) (Dillon 1928, 309). The progressive (65) can be already found in Old Irish, although it is not yet as frequent. existence (60) Wb. 2c21, 8th cent. a:taat da n-orpe COP-T.PRS.3PL two heritage.NS “There are two heritages” (61) TBDD, 1.1-2, ms. c. 1100 boí rí amrae airegdae for Érinn COP-T.PRT.3SG. king.NS wonderful.NS.Mnoble.NS.M over Ireland.AS “There was (once) a wonderful noble king over Ireland.” position (62) TBC I 16.503, ms. c. 1100 attá + locative in:fil mo phopa Conchobor isind NP or adverb PT.-COP-T.DEP.PRS.3SG POSS.1SG daddy Conchobor in-the ármaig se? battle-field EMPH “Is my daddy Conchobor in this battle field?” temporary state (63) Wb. 13a12, 8th cent. attá + locative bíis inna suidiu NP COP-T.HAB.PRS.3SG. in -POSS.3SG.M sit.VN “he uses to be sitting” (64) PH 2572, c. 1150, Middle Irish robói ... 'n-a rig COP-T.PRT.3SG. in-POSS.3SG.M king.NS “He was king (at the moment).” / “He has become a king.” progressive (65) TBC I 14.437, ms. c. 1100 attá + oc ‘at’ + bámmar oc imbirt fidchille verbal noun COP-T.PRT.1PL at play.VN fidchell.GS “We were playing fidchell (a board game)” Possession can be expressed in different ways. The possessor can be coded as a pronoun suffixed to *táith, the otherwise unattested 3sg absolute form of the present indicative of attá (66) (GOI 271). Additionally, there are the constructions attá + oc to denote possession (67) and is + le to denote ownership (69) like in ModIr. Ex. (68) seems to use a combination of the two and denotes possession, while elsewhere attá + le expresses company. Again, there seems to be no correlation with the features “permanent” and “temporary”. *táith + suffixed (66) Thes. ii 293.19 pronoun táith-iunn COP-T.PRS.ABS.3SG-PRON.1PL “we have, there is to us” SUPPLETION AND THE COPULA 23 • tá + oc ‘at’ (67) TBC II 862 árchú maith fil ocom war-hound good COP-T.PRS.3SG.REL at.1SG. “a good war-hound that I have” • tá + le ‘with’ (68) TBC I 572, ms. c. 1100 atá árchú lemsa COP-T.PRS.3SG war-hound with.1SG-EMPH “I have a war-hound” (lit.: “There is a war-hound with me”) • is + le ‘with’ (69) LU 8974; FB 73, ms. c. 1100 is lim-sa in cauradmir COP-I.PRS.3SG with.1SG-EMPH ART champion’s portion.NS “The champion’s portion belongs to me.” Contrary to Modern Irish, is has to be used with adjective complements, cf. ex. (70), which denotes a temporary state. Using attá would not be possible here. attribution (70) Sg. p. 112, Thes. ii 290.4, 9th cent. adjective Is acher in gáith innocht COP-I.PRS.3SG bitter.NS ART wind.NS tonight “Bitter is the wind tonight.” There are however several deviations from these rules. In the 7th-century Auraicept na nÉces, the finite forms of Latin esse are translated using the substantive verb and not the copula (Dillon 1928, 329-332). What is more problematic is the apparent use of the substantive verb with NPs and adjectives in the 7th-century Amra Choluim Chille and in several other Old Irish texts. Dillon (1928, 337) suggests to explain boe and boi in ex. (71) and (72) not as instances of the substantive verb but as variants of the copula ba, which actually occurs in the same text in identical constructions. They could be interpreted as deliberate archaisms reflecting the unreduced form of the copula. attribution (71) ACC 26, 7th cent. NP boe sab suithe cech dind COP-T.PRT.3SG prince knowledge.GS each high place “he was the prince of knowledge (in) every high place.” attribution (72) ACC 74, 75, 7th cent. adjective boi cath, boi cast COP-T.PRT.3SG wise COP-T.PRT.3SG chaste “he was wise, he was chaste” This survey showed that the distribution of Irish is and tá only partly corresponds to the Ibero-Romance distinction between ser and estar. As expected, nominal identificational and attributive copula complements occur with is, while attá and tá are found with locative ones and in the progressive. 24 BRITTA IRSLINGER However, the use of tá spread to adjective copula complements only very recently, whereas at the same time both copulas are found in possessive constructions already in Old Irish. This contradicts the predicate hierarchy for attributive predicates established by Hengeveld (1992, 130). This hierarchy implies that if a language can use possessive predicates predicatively, it can also do so with any predicate on the left of the scale. Locative > Adjective > Nominal > Possessive For is this prediction is valid, given that it has been replaced by attá with locative predicates. On the other hand, attá seems to have spread differently than its Ibero-Romance equivalent, as the new copula is found with nominals and possessives, but has skipped the adjectivals. It should be noted, however, that the constructions including nominals and possessives are not identical to the Ibero-Romance ones. The types Tá tú i do choladh and Tá mé i mo mhúnteoir contain locative constructions and are thus to be considered as the expansion of the positional function. The possessive construction of the type Tá teach ag an mbean might be related to the existential function, cf. the English literal translation “There is a house at the woman.” This type is not contained in Hengeveld’s predicate hierarchy, which refers to non- presentative, i.e. non-existential, uses. Due to the lack of evidence, it remains unclear whether the existential function spread to the possessive one and may thus be considered as a short-cut on the predicate hierarchy. If one disregards the existential and similar constructions (+E), Irish tá is still mainly restricted to locative constructions. Existence Position Adjectivals Nominals Possessive Old Irish is – – + + + attá + + – –/(+L) –/(+E) Mod. Irish is – – –/+ + + tá + + –/+ –/(+L) –/(+E) Table 5: Predication in Irish Nevertheless, constructions that resemble the existential type and consist of tá + noun + inflected preposition coding the agent are extremely frequent. As they code concepts that are expressed verbally in other languages, they are comparable to light verb constructions. Some of them are mere stylistic variations to simple verbs, but in many cases, especially with regard to mental and physical actions and states, no equivalent verbs are available (73). They outnumber constructions with is (74) (Wigger 2003, 258). SUPPLETION AND THE COPULA 25 (73) tá + N + ag ‘at’ tá a fhios agam ‘I know’ tá súil agam ‘I hope’ tá an ghráin agam ‘I hate’ tá + N + ar ‘on’ tá fearg orm ‘I’m angry’ tá ocras orm ‘I’m hungry’ tá aiféal orm ‘I regret’ (74) is + A + le ‘with’ is maith liom ‘I like’ is fearr liom ‘I prefer’ 6. Old French For the advocates of the Vasconic hypothesis a decisive piece of evidence comes from Old French. The Vulgar Latin verbs essere and stāre developed into the very similar Old French verbs estre ‘to be’ < *essre and ester ‘to stand’ < *estar. While OFr. estre became ModFr. être, OFr. ester is only preserved in phrases like ester en jugement ‘to be on trial, to go to court’, cf. Germ. vor Gericht stehen (lit. ‘to stand before court’). From the 13th century onwards, forms based on the stem est- replaced the inherited imperfect. Their origin is controversial. Many scholars derive them from ester, which also supplied the present and past participles OFr. estant ‘being’ (ModFr. étant) and OFr. estet ‘been’ (ModFr. été), but not all forms show the expected outcome. As Lat. stabat is preserved as esteve in some dialects, the 3sg estoit might be formed analogically from the infinitive est- + -oit on the model of vendre : vendoit (table 6, Revol 2000, 137-8, Bonnard / Regnier 1989, 110-1). Pountain (1982, 147) rejects the idea that ester supplies the new imperfect of estre. Latin Old French imperfect etymology inherited form new form 1S eram > (i)ere → esteie > estoie < *stebam < Lat. stabam? 2S eras > (i)eres → esteies 3S erat > (i)ere, (i)ert → esteit, estoit < Lat. stabat or est- + -oie? 1P eramus > erïens/erïons → estïens/estïons 2P eratis > erïez → estïez 3P erant > (i)erent → esteint PPA estant < Lat. stantem/stando PPP estet < Lat. statum Table 6: Old and new forms of the Old French imperfect Vennemann (2010, 393-4) and Trudgill (2011, 12-13) support the suppletion hypothesis and claim that suppletion was only possible because, on the one hand, both verbs had become very similar on the formal level due to phonological changes and, on the other, their semantics had converged. The latter 26 BRITTA IRSLINGER development implies that ester ‘to stand’ was semantically bleached and thus could take over the function of a copula. However, before the fusion occurred, there must have been an aspectual distinction between the two. Vennemann supposes that Old French distinguished between the copulas “in a similar way to other Romance languages”, while Trudgill argues that the difference was between habitual (corresponding to permanent, cf. Trudgill 2010, 4) and non- habitual (corresponding to temporary). Trudgill also speculates that if this distinction was present in Celtic (and perhaps ultimately in Vasconic) and entered North-western Romance, it “certainly would represent a good example of complexification vis-à-vis earlier forms of Latin”. These far reaching conclusions are however not necessarily obvious. Bonnard / Reigner (1989, 111) claim that estre and ester were semantically identical and could be used in the same contexts, like in ex. (75), where a form of estre ‘to be’ occurs with the locative complement d’une part ‘on one side’ and both estre and ester are used with predicative adjectives. (75) Queste 246, 9, c. 1220 Car d’ une part ert la forest qui granz estoit et desvoiable; For on one side estre.IPF.3SG ART forest.SG REL big ester.IPF.3SG and impassable et autre part avoit deus roches qui estoient hautes and other side have.IPF.3SG two rock.PL REL ester.IPF.3PL high.PL et anciennes,et d’ autre part l’ eve qui ert parfonde et noire. and ancient.PL and on other side ART water rel estre.IPF.3SG deep and black “Because on one side, there was the forest which was big and impassable, and on the other side, there were two rocks which were high and ancient, and on the other side, there was the water, which was deep and black.” In opposition to this view, Pountain (1982, 146-7) and Stengaard (1991, 320- 329) established the following semantics of ester: 1. ‘to stand’, 2. ‘to stay’, 3. ‘to stop’, 4. ‘to live’ 5. reflexive ‘to stand still’. Stengaard (1991, 320) claims that this verb also conveys the meaning ‘to stand up’, which is actually its main meaning. It is striking that in ex. (75) forest ‘forest’ and roches ‘rocks’, i.e. high objects in a vertical position, are the subjects of ester, while the flat entity eve ‘water’ combines with estre. Because of this, rather than evidencing a merger, ex. (75) could attest the semantic difference between the two verbs. Although the suppletion took place only in the imperfect, Tobler-Lommatzsch III 1382-3 gives a handful of examples in other tenses where ester could be interpreted as a copula. In ex. (76), ester occurs with a nominal attribute, whereas another version of the text has the corresponding form of estre ‘to be’. If estommes meant ‘we are’, it would occur with a nominal complement indicating a permanent attribute. One should however consider the possibility of SUPPLETION AND THE COPULA 27 ester being used with its original meaning, i.e. ‘stand firmly, remain steadfast as a wise cleric’. (76) Barl. u. Jos. 6392-93, 1200-1250 (Tobler-Lommatzsch III 1382-3) Et nous, ki sage clerc estommes / variant: letré somes and PRON.1PL REL wise cleric.SG ester.PRS.1PL / learned estre.PRS.1PL A autres dex ne savons tendre. to other.PL god.PL NEG know.PRS.1PL turn.INF “And we who are / stand (as a) wise cleric, we are not able to turn to other gods.” Pountain’s (1982, 147) argues convincingly that ester did not achieve auxiliary or copular status in Old French and therefore disappeared. 7. Vulgar Latin If the hypothesis of Celtic influence on Gallo-Romance were right, this influence should of course have manifested itself much earlier than in Old French, as Gaulish is believed to have died out by the end of the 6th century AD at the latest. In Vulgar Latin texts ranging from the 3rd to the 8th century, the use of stāre in contexts typical for copulas increases, both in the Latin of Gaul and in other varieties. Nevertheless, stāre cannot be considered as a copula, but is attested in the following meanings: 1. ‘to stand upright’, 2. ‘to remain (standing)’, 3. ‘to stand in a place’, 4. ‘to be in a state’ (Remberger / González-Vilbazo 2007, 204- 206, Stengaard 1991, 29-59, 57). The author of ex. (77), Venantius Fortunatus (c. 530-609 AD), was born in Northern Italy and became the court poet of the bishop of Poitiers. His language might thus reflect the Gallo-Latin usage of the 6th century. In the example, stāre expresses identity like a copula. However, it is unlikely that god, the subject of the clause, would be referred to as being the temporary originator and creator of men. Stāre rather seems to indicate immobility, cf. Stengaard (1991, 59).19 (77) Venantius Fortunatus, Carm. V, 5, 53; 6th cent. qui tuus, ipse meus stat conditor atque creator REL.NS POSS.2SG self.NS.M POSS.1SG stand.PRS.3SG originator.NS and creator.NS “who is/stands as the originator and creator of yours and also of mine” 8. Brittonic This section will trace the fate of *steh2- in the Brittonic languages, as well as the rise of a new locative copula, which so far has not been considered in the present context. 19 Fels (2006, 119) translates: “Dieser dein Urheber und Schöpfer zeigt sich zugleich auch als meiner” with German sich zeigen ‘to appear, become apparent’. 28 BRITTA IRSLINGER 8.1 Old British A two-copula system consisting of a substantive verb and a proper copula might have existed in the Brittonic languages, but the verb corresponding to ModIr. tá and OIr. attá was lost at an early time. In Brittonic the present and imperfect indicative of the copula is based on Proto- Celtic *es- from PIE *h1es-, while the forms of all other tenses originate from PCl. *bu(ː) from PIE *bʰu̯ eh2-. The substantive verb got lost in the middle period, but the oldest attested texts evidence its existence. It was based on PCl. *tā-i̯ e/o- from *steh2-. The 9th- century OW -i-tau (78) and OSWBr. to (80) are both analysed as 3sg indicative present forms. Since Old British is not as well attested as Old Irish, these isolated examples do not allow to draw any conclusions about the functions and frequency of this verb, which is much rarer than the copula is. In MW, i-taw developed into the subordinating conjunction y taw ‘that’ (79). OSWBr. to might be contained in the adverb MBr., Br. mar-te-ze ‘perhaps’, if the latter were the contraction of an expression like *‘if this stands’. The MCo. interjection otte, at-ta ‘see, behold!’ (81) is analysed as the unclear element ot-, at- followed by -te or –ta, the 3sg present conjunct of the substantive verb (Schumacher 2004, 624-6, Fleuriot 1964, 312, Evans/Fleuriot 1985, 559, 561, Schrijver 2011, 69, 70). (78) Old Welsh: Juv. fo 11r18, 9th cent. issit padiu-i-tau gulat gl. celsi thronus est cui regia caeli COP-I.PRS.3SG to whom-PT-COP-T.PRS.3SG sovereignty “there is (one), to whom the sovereignty is”20 (79) Middle Welsh: YBH 4.1541, c. 1350 (Schumacher 2011, 216) ac a dywedwn y taw ti oed Bown and PT say.IPF.SUBJ.1SG that PRON.2SG be.IPF.3SG Bown “and I would say that you are Bown” (80) Old Southwest British: Angers fo 58a, 9th cent. (cited from Fleuriot 1964, 312) teir trigontoc loir to fiunt three.FEM of thirty days moon.PL COP-T.PRS.3SG “it is (of) three moons of thirty days, that they are made” 20 The translation of issit is controversial. Schumacher (2004, 626) compares MW yssit ‘there is’ and translates “Es gibt (einen), dem die Herrschaft ist/zusteht”. Schrijver (2011, 69) analyses iss-id as ‘there is to him’ = ‘he has’ translating ‘(he) has it, (he) to whom is the kingdom’. SUPPLETION AND THE COPULA 29 (81) Middle Cornish: OM 117; 1611 Adam, otte an pushes, ydhyn an nef, ha ’n bestes Adam behold ART fish.PL bird.PL ART heaven and ART animal.PL “Adam, behold the fish, the birds of the sky and the animals” 8.2 New Forms of the Copula In all Brittonic languages, the 3sg present indicative has a number of allomorphs, the use of which is determined by the sentence type (e.g. affirmative, existential, relative), by properties of the subject (definite or indefinite) or by their position (clause-initial or not). One of these allomorphs is MW y mae, MBr. ema and MCo. ymma, which occurs in the 3rd person present indicative in positive sentences. MW 3sg (y) mae 3pl (y) maent MBr ema, e ma emaint, emahint MCo ma, ym(m)a (y) mons, y myens Table 7: The new 3rd person present indicative allomorph The etymology of this word is controversial. As MW (y) mae introduces affirmative main and relative clauses, Morris Jones (1913, 349) assumed that its original meaning was ‘there is’ and reconstructed the preform *esmi est consisting of the locative 3sg masc. of the demonstrative pronoun *e- and the 3sg present indicative of *h1es-. Hamp (1985, 201) suggested that mae ‘there is’ could have developed from a locative phrase mae < *maʒe(h)es < *mages-est ‘there is’ containing *mages, the semantically bleached locative sg. of PCl. *magos ‘plain, field’, cf. Gaul. -magus, OIr. mag ‘plain’, MW, OSWBr., Corn. -ma ‘place’ and the 3sg present indicative *est(i). The interrogative expression contained the same phrase preceded by an interrogative, which seems to have been deleted like in Welsh pa beth ‘what’ (lit. ‘what thing’) → beth ‘what’. This reconstruction is not generally accepted. Even though he refers to Hamp’s work, Schrijver (2011, 69) considers the origin of y mae as problematic. According to Schumacher (2004, 313) the etymology is unclear. While the 3pl forms MW y maient and MBr. emaint clearly contain the 3pl of the copula, it cannot be claimed with certainty that the singular forms MW y mae, MB ema and MCo. yma contain the corresponding 3sg. 8.2.1 Middle Welsh (y) mae Middle Welsh (y) mae (COP-M) is used in affirmative and interrogative sentences in the present tense introducing a main clause or immediately following a(c) 30 BRITTA IRSLINGER ‘and’ introducing a main clause. Complements are locative adverbs (82) or NPs (83). When used in questions, (y) mae has the meaning ‘where is...?’ (84). Finally, (y) mae occurs also in prepositional relative clauses that are introduced by yn ‘in’ and thus are also locative (85). However, (y) mae cannot be used in negative sentences (86) or if it is preceded by the subject (90). In these two cases, it is replaced by the copula from *es-, i.e. yw, ydiw (COP-Y) (Schumacher 2011, 207-216, Evans 1964, 139, 143-144). Position: (82) PKM 30.14, c. 1350 (Evans 1964, 143) locative Mae ymma Matholwch brenhin Iwerdon adverb COP-M.PRS.3SG here Matholwch king Ireland “Matholwch, the king of Ireland is here.” Position: (83) BD 151.21f., ms. 14th cent. (Schumacher 2011, 208) locative NP A y mae llyn arall ... yn emylyeu Kymry and PT COP.PRS.3SG lake other in border.PL Wales “and there is another lake ... at the borders of Wales” Question: (84) PKM 20.23-24, c. 1350 (Evans 1964, 143) 'where is...?' A wraged ... mae y mab? PT woman.PL COP-M.PRS.3SG ART boy “Women, where is the boy?” prepositional (85) WM 119.31f., c. 1350 (Schumacher 2011, 208) relative clause y lys Arthur yn y mae goreu y gwyr with yn 'in' in court Arthur in PT COP-M.PRS.3SG best ART man.PL “at Artus’ court, where the men are best” Negative (86) Peniarth 14.80.15, 13th cent. (Schumacher 2011, 210) Nyt ydiw ema. NEG COP-Y.PRS.3SG here “He is not here.” (Y) mae is not restricted to locative uses. It may also denote existence (88), possession (87) and attribution when used with a noun or a predicative adjective preceded by the predicative yn (89, 91).21 Finally, the construction y mae + yn + verbal noun forms the progressive (93, 94). Again, y mae can neither be used in negative sentences and in tenses other than the present nor be preceded by the subject or the predicate. In those cases, a form of the copula based on *es- has to be used (90, 92). 21 This construction becomes frequent in Middle Welsh, cf. Schumacher (2011, 213). SUPPLETION AND THE COPULA 31 existence (87) PKM 91.16, c. 1350 Ac o achaws hynny y mae digassawc and because of this PT COP-M.PRS.3SG hostiliy yr adar y’r tylluan ART bird.PL to-ART owl.SG “and therefore there is hostility between the birds and the owl” possession (88) CO 29.775., ms. c. 1350 (Schumacher 2011, 215) y mae kerd genhyf i PT COP-M.PRS.3SG craft with.1SG. PRON.1SG “I have a craft” attribution (89) BD 60.29f., ms. 14th cent. (Schumacher 2011, 213) y mae (+ yn) + ac ar hynny hyt hediw y maent yn ormes nom. predicate and thereupon until today PT COP-Y.PRS.3PL PRED plague ‘and thereupon they are a plague until today’ attribution (90) PKM 1.1-2 (Evans 1964, 139) subject first: Pwyll Pendeuic Dyuet, a oed yn arglwyd yw/ydy (+ yn) + Pwyll prince Dyfed PT COP-Y.IPF.3SG PRED lord nom. predicate ar seith cantref Dyuet over seven cantref Dyfed ‘Pwyll, prince of Dyfed, was lord over the seven cantrefs of Dyfed’. attribution (91) PKM 87.20-21, c. 1350 (Evans 1964, 149) y mae + yn + a y maent yn barawd adj. predicate and PT COP-Y.PRS.3PL PRED ready “and they are ready” Attribution (92) B v, 215 (Evans 1964, 139) / LlA 109, 1346 (eGPC s.v. parod) adj. predicate + Parawt wyf i yw ready COP-Y.PRS.1SG PRON.1SG “I am ready” Progressive (93) PKM 82.16, c. 1350 y mae + yn + Ac y maent yn kyrchu y tir verbal noun and PT COP-M.PRS.3PL PROG make for.VN to Land “and they are heading for the land” progressive (94) PKM 29.4 (Schumacher 2011, 212) imperfect ac yn eisted yd oedynt and PROG sit.VN PT COP-Y.IPF.3PL “and they were sitting” 8.2.2 Modern Welsh mae Modern Welsh mae occurs in the same contexts as Middle Welsh y mae, i.e. it denotes attribution with a predicative noun or adjective preceded by yn (96, 98), possession with a possessive phrase (100), existence (101) and position (103) 32 BRITTA IRSLINGER and it is part of the progressive construction (104). Mae can thus express all relations with the exception of identity, where only yw/ydy22 can be used (95). The same is true for negative sentences or cases in which the subject or the predicate precede the copula (97, 99, 102) (Borsley, Tallerman & Willis 2007, 43, 130f., 258f.). Identity (95) Borsley, Tallerman & Willis (2007, 130) NO mae Prifddinas Cymru yw Caerdydd. capital Wales COP-Y.PRS.3SG Cardiff “Cardiff is the capital of Wales.” Attribution (96) Borsley, Tallerman & Willis (2007, 43) with NP Mae Gwyn yn feddyg. COP-M.PRS.3SG Gwyn PRED doctor “Gwyn is a doctor.” Attribution (97) Borsley, Tallerman & Willis (2007, 256) predicate first: Athro ydy Gwyn. copula yw/ydy teacher COP-Y.PRS.3SG Gwyn “Gwyn is a teacher.” Attribution (98) Borsley, Tallerman & Willis (2007, 43) with adjective Mae Gwyn yn ddiog. COP-M.PRS.3SG Gwyn PRED lazy “Gwyn is lazy.” attribution (99) Borsley, Tallerman & Willis (2007, 256) predicate first: Diog ydy Gwyn. copula yw/ydy lazy COP-Y.PRS.3SG Gwyn “Gwyn is lazy.” possession (100) Borsley, Tallerman & Willis (2007, 63) Mae car newydd gan Megan COP-M.PRS.3SG car new with Megan “Megan has a new car.” existence (101) Borsley, Tallerman & Willis (2007, 257) Mae ceffyl yn yr ardd. COP-M.PRS.3SG horse in ART garden “There is a horse in the garden.” existence (102) Borsley, Tallerman & Willis (2007, 257) negative Nid oes ceffyl yn yr ardd. NEG COP-Y.PRS.3SG horse in ART garden “There isn't a horse in the garden.” 22 Ydy is the northern variant of the copula and yw the southern one. SUPPLETION AND THE COPULA 33 Position (103) Borsley, Tallerman & Willis (2007, 43) Mae Gwyn dan y bwrdd. COP-M.PRS.3SG Gwyn under ART table “Gwyn is under the table.” progressive (104) Borsley, Tallerman & Willis (2007, 248) mae + yn + Mae Gwyn yn cysgu. infinitive COP-M.PRS.3SG Gwyn PROG sleep.INF “Gwyn is sleeping.” In light of what was just explained, which conclusions are to be drawn about the function of mae? If the etymology is correct and mae was originally a positional verb, it means that over time it has taken over all functions of the copula except the expression of identity. Nevertheless, nominal and adjectival attributes only occur with predicative yn, thus constrasting with the construction used with yw/ydy. Rouveret (1996, 133) attempts to interpret mae-constructions as stage level predicates, even when they contain individual level predicates. According to him, the adjective glas in ex. (105) is an individual level predicate turned into the stage level predicate yn las23 by the marker yn. attribution (105) Rouveret (1996, 133) permanent attribute Mae ’r mor yn las. COP-M.PRS.3SG ART sea PRED blue “The sea is blue.” Hendrick (1996, 88) reasonably rejects this analysis arguing that the distribution of mae is not influenced by the semantic character of the predicate. As the preceding survey has shown, only syntactic features are relevant to the use of mae. Mae is used in positive sentences in the present indicative with two constraints: 1. it may not occur with a definite complement or a complement expressing identity and 2. it may not be preceded by its complement. These constraints contributed to the bleaching of the locative semantics which (y) mae may once have possessed if Hamp’s etymology is correct. 8.2.3 Middle Breton ema Another development is found in Middle Breton, where the marked copula has the form ema (also e ma, ez ma)24 and indicates the position of a definite subject 23 The adjective glas is mutated after yn. 24 The verbal particle e, which corresponds to MW y, fuses increasingly with ma and is not analysed as a verbal particle in synchronic descriptions of Modern Breton. Like the other verbal particles it is frequently dropped in spoken Breton. 34 BRITTA IRSLINGER in clauses with a locational complement (106). The same construction can be found in more metaphoric expressions (107), denoting a situation rather than a concrete location. Like in Welsh, it cannot be used after a nominal or pronominal subject. Sentences starting with this type of subject, i.e. original cleft sentences, use the relative form of the unmarked copula (108) (Schrijver 2011a, 418, Hemon 1975, 205, GIB s.v. bezañ, Meurgorf s.v. bezañ). position (106) Do., p. 44; 1622 (cited from Meurgorf s.v. bezañ) subject after verb ez ma eno corff hon Saluer Biniguet PT COP-M.PRS.3SG in.3SG.M body POSS.1PL saviour blessed “in it is the body of our blessed saviour” situation (107) LDJM 1; 1659 (Meurgorf s.v. bezañ) (temporary) ema e pirill PT.COP-M.PRS.3SG in danger “he is in danger” position (108) corff hon Saluer Biniguet a zo eno subject before verb body POSS.1PL saviour blessed PT COP.REL in.3SG.M “the body of our blessed saviour is in it” 8.2.4 Modern Breton emañ From the middle of the 17th century onwards, finite forms arose to complete the paradigm, especially in the dialect of Léon. These can also be used in negative sentences (115), although some dialects (Vannetais, Pélem, Eastern Cornouaille) prefer the unmarked copula eo. (Favereau 1997, 233-236, Hemon 1975, 205-6, 268f.). Some dialects also display an imperfect paradigm build on the stem ed- in Léon and em-ed- in Cornouaille and in parts of Léon (Favereau 1997, 211, Hemon 1975, 206, Hemon 1954, 224-227). 1S emaon 1P emaomp 2S emanout 2P emaoc'h 3S emañ 3P emaint Impersonal emeur Table 8: Inflection of emañ, present indicative Emañ is used to indicate position in locative (109) and in temporal contexts (110) with the according NPs or adverbs and, additionally, it denotes more abstract situations (111-114). position (109) GReg.; 1732 (Meurgorf s.v. bezañ) locative e ma ê Kaer PT COP-M.PRS.3SG in town “he is in town” SUPPLETION AND THE COPULA 35 Temporal (110) Favereau (1997, 223) d’al lun ema foar Rostren’n to-ART Monday PT.COP-M.PRS.3SG fair Rostrenen “on Moday is the fair of Rostrenen” Situation (111) GReg, pg abbois, 1732 (cited from Meurgorf s.v. bezañ) ema ar maro gantâ PT.COP-M.PRS.3SG ART dead with.3SG.M “dead is with him” (112) SVBV p. 10;1929 (cited from Meurgorff s.v. bezañ) Mar d-eo evel-se eo emañ if COP-E.PRS.3SG like this COP-E.PRS.3SG PT.COP-M.PRS.3SG an traou ART thing.PL “if things are like this” (lit.: “if it is like this that things are”) (113) RP p. 42; 1718 (cited from Hemon 1975, 268-9) d’ar poent ma ema o rei to-ART time when PT.COP-M.PRS.3SG PROG give.INF deomp peadra da veva to.1PL enough to live.INF “in a time when he is giving us enough to live” with participle (114) FG p. 67; 18th cent. (cited from Hemon 1975, 247) e ma aet Margod kuit PT COP-M.PRS.3SG gone Margot away “Margot has gone away.” negative, with (115) Faverau (1997, 235) infinitive n’ ema ket da werzhañ NEG PT.COP-M.PRS.3SG NEG to sell.INF “It is not for sale” With a nominal or adjectival attribute, emañ indicates a temporary state (116, 118), whereas the unmarked copula eo presents the statement as a matter of fact (117, 119). Finally, emañ may occur in a progressive construction with the progressive particle o + infinitive (113, 120) (Favereau 1997, 233-6). nominal attribute (116) Favereau (1997, 234) momentary setu ‘mañ brav an amzer situation now COP-M.PRS.3SG nice ART weather “now the weather gets nice.” intrinsic quality (117) brav eo an amzer nice COP-E.PRS.3SG ART weather “the weather is nice”/”this is nice weather” 36 BRITTA IRSLINGER adejctival attribute (118) Favereau (1997, 234) temporary state ’ma klañv COP-M.PRS.3SG ill “he/she is ill (at the moment)” matter of fact (119) klañv (ez) eo ill PT COP-E.PRS.3SG “he/she is ill” progressive (120) Favereau (1997, 234) with o + infinitive O labourat emaoc’h? PROG work.INF COP-E.PRS.2PL “Are you working?” In contrast to Welsh, Breton does have a special copula for locational predication, which possesses a complete paradigm and can be used in negative sentences.25 9. Evaluation of the Evidence Vennemann and Trudgill built their contact based hypothesis on the fact that the two-copula systems with the same aspectual distinctions are attested in neighbouring languages: “So the existence in the same geographical area of Europe of a two-copula system, with a distinction precisely and perhaps unusually between a habitual and a non-habitual copula, in members of three different language families, does seem to signal some kind of contact-based explanation.” (Trudgill 2011, 5) However, the present survey showed serious objections on the basis of a detailed examination of the systems in question. The question of how the aspectual oppositions should be evaluated remains unanswered. Furthermore, the substratum hypothesis is less plausible if the underlying developments are cross- linguistically widespread. 9.1 Aspectual Oppositions The copula systems of the languages in question show two distinct oppositions correlated with different roots. While Middle Welsh and Old English share the habitual : non-habitual distinction expressed by roots based on PIE *h1es- and *bʰu̯ eh2-, the Romance and Irish copulas originate from PIE *h1es- and *steh2- and, at least to a certain degree, express contrast between permanent and temporary attributes or individual level vs. stage level predicates respectively. 25 Stassen’s (2005, 484, map 119) classification of Welsh and Breton with regard to nominal and locational predication is thus erroneous. While Breton possesses split or different encoding for nominal and location predication, in Welsh the encoding is shared or identical. SUPPLETION AND THE COPULA 37 The same semantic distinctions can also be found in Basque. To prove that the majority of Western European languages possess two-copula systems with identical differentiations, both Vennemann and Trudgill (2011, 4) equate the habitual : non-habitual distinction with the permanent : temporary one. Both distinctions have been considered as “grammatical aspect” or as “lexical aspect”, i.e. Aktionsart ‘actionality’, neither of which have received universally accepted definitions (Binnick 2001, 561). Comrie (1976, 25f.) considers the Welsh habitual as a subtype of imperfective aspect, while he discusses the Ibero- Romance and Irish copulas in the chapter “contingent state” (p. 103). Carlson (2012, 830ff.) argues against the equivalence of individual level expressions and habitual and generic sentences. He writes a dedicated section for the Spanish copulas, i.e. “statives” (p. 839-41), rather than dealing with them in the section about “habitual aspect” (p. 831-2). The reason being that “statives generally do not appear to participate in habituality paradigms”, although there is a certain semantic overlap with regard to the differentiation between temporary and more long-term states.26 Despite the fact that these theoretical issues need to be researched further, the separation of the two concepts is adequate in view of the complex Insular Celtic systems. Both Irish and Breton actually possess not only two, but three different copulas. [nominal] [locational] [habitual] Irish is tá bíonn Breton eo (a zo, eus) emañ bez Welsh yw/ydy (mae, oes) – bydd Table 9: Aspectual distinctions of copulas, 3sg present indicative In Modern Irish, the habitual present and past are used in the same contexts as the substantive verb to denote habitual or iterative actions (ex. 121). The copula, which in any case denotes more permanent states, does not have a habitual counterpart. (121) NIG 92 Bím ar scoil gach lá. COP-T.HAB.PRS.1SG at school every day “I am at school every day.” 26 Maienborn (2005, 171-175) argues that the ser/estar alternation is not aspectual but rather a pragmatic phenomenon, as estar occurs in arbitrary topic situations and ser in specific ones. 38 BRITTA IRSLINGER The habitual is already present in Old Irish and here it can also be found with the copula, cf. ex. (122) featuring a nominal and an adjectival predicate.27 The habitual form of the copula is attested without doubt only for the 3rd persons, but Schumacher (2009, 256, fn. 38) assumes that the paradigm was complete. (122) legal maxim, CIH V 1608.14, translation by Schumacher (2009, 256) Níbi briugu nádbi cétach. NEG.COP-I.HAB.PRS.3SG hospitaller.NS NEG.REL.COP-I.HAB.PRS.3SG possessing a hundred “He is generally not a briugu (hospitaller) who does not have hundred-fold possessions.” Therefore, the substantive verb attá has the habitual present biid ‘is wont to be, is continually’. Analogously, the copula is has bid (with short i) as its habitual counterpart, although is can express habituality as well (GOI 331, 487). aspect non-habitual habitual/repeated preterite imperfect PCl. present stem *bu̯ -ii̯ e/o- ‘to become, grow’ tense present — > future/habitual: ‘to become / to be usually’ Table 10: Development of the Insular Celtic habitual present Repeated or customary actions are expressed in the past tense by the imperfect, an inflectional category inherited from PIE. This category is open not only to the copula, but to all verbs (GOI 331). In the past tense there was thus an inflectionally expressed distinction between habitual and non-habitual, which had no parallel in present tense.28 The present stem *bu̯ -ii̯ e/o-29 of PIE *bʰu̯ eh2- ‘to become, grow, come into existence’ stepped in as the future/habitual ‘to become / to be usually’. 9.2 STAND as a Copula in IE Languages Cross-linguistically, the majority of languages encodes nominal predication differently than locational predication. Almost 70 % of the languages of Stassen’s (2005, 482) sample belong to this type. Although the encoding strategy for locational predication consists not necessarily in a position verb, 27 In ex. (120), the distinction between the habitual and non-habitual seems somewhat contrived. Briugu ‘hospitaller’ is one of the ranks of medieval Irish personal law. This rank is conceived as a permanent state. Kelly (1988, 36) does thus not use ‘usually’ in the translation of this passage: “He is not a briugu who is not a possessor of hundredfold wealth”. Schumacher’s examples of the habitual use of the copula are all from legal texts and might be genre-specific. 28 According to Bybee/Perkins/Pagliuca (1994, 154) special habitual markers are cross-linguistically more frequent in past tense than in present tense, since explicit reference to habitualness is necessary in the past, but not in the present. 29 See Schumacher (2004, 247) for the developments underlying the individual forms. SUPPLETION AND THE COPULA 39 position verbs or, more precisely, the bodily posture verb STAND together with SIT and LIE as copulas and auxiliaries are also cross-linguistically frequent, especially as continuative / durative / progressive markers (Kuteva 1999, Ströbel 2010). For the Latin position verbs Stengaard (1991, 14-20) established three semes or semantic properties, each of which may be more or less dominant. (123) position/bodily posture [pos] + secondary features, e.g. [resultative] duration [dur] [cumulative] location/spatial position [loc] Postural verbs originally denote the bodily posture of humans in space. During the grammaticalisation process, their scope is extended to express the spatial position of inanimates. The feature of “unboundedness” is inherently present in their meaning, but while it is non-focal in stage I, it becomes more focal during the grammaticalisation process and may ultimately develop into a continuative / durative / progressive aspectual marker, eventually acquiring additional features (Kuteva 1999, 206-8). Alternatively, the locational element may become focal and be associated with the actual discourse situation (Maienborn 2005, 174). Related concepts are the expression of existence (‘be present, exist’) or temporary properties. For copulas, Remberger/Gonzáles-Vilbazo (2007, 207) established the following grammaticalisation path: postural verb → locative verb → existential verb → copula with a temporary sense The grammaticalisation of STAND into a copula or auxiliary is thus not restricted to Western European languages. Remberger / Gonzáles-Vilbazo (2007, 216-7) add Neapolitan and Kuteva (1999, 206-8) discusses, among others, examples from Old Dutch and Bulgarian. Matching developments are also found in Vedic, an Indo-European language which is clearly situated outside the area of alleged Celtic or Vasconic influence. Lühr (2007, 192-5) adduces examples from the Rig-Veda where the verbs sat ‘to sit’ (from PIE *sed-) or sthā ‘to stand’ (from PIE *steh2-) are constructed with a present participle (or a perfect participle with present meaning) in a way that is equivalent to an English gerund construction. As the original postural semantics of both verbs got bleached while the durative property became focal, Lühr suggests to translate both of them as ‘to be busy, engaged, occupied’, cf. ex. (124) featuring a form of sthā: 40 BRITTA IRSLINGER (124) RV 1,35,10 (Lühr 2007, 194) apasédhan rakṣáso yātudhā ́ nān ásthād deváḥ pratidoṣáṃ keep off.PTC.PRS.NS.M demon.AP sorcerer.AP COP.IND.AOR.3S god.NS evening.ADV gṛṇānáḥ praise.PTC.PRS.MID.NS.M “In the evening, the god is busy to keep off the demons and sorcerers, the divine one.” (Geldner: “Die Unholde und Zauberer abwehrend steht der Gott allabendlich da.”) In Hindi, the verb sthā became part of the paradigm of the auxiliary honā ‘to be’. The present tense of honā consists of forms belonging to the root as (from PIE *h1es-), while the imperfect is supplied by suffixed forms of the verbal adjective of the root sthā. Together with the participle I (based on the old present participle), the auxiliary thā/thī forms the periphrastic imperfect, which expresses duration (Oberlies 1998, 29). present tense imperfect Hindi Sanskrit masc. fem. 1S hūṁ < *asāmi thā < *sthitakaḥ thī < *sthitakā 2S hai < *asasi thā thī 3S hai < *asati thā thī 1P haiṁ the < *sthitakāḥ thīṁ < *sthitakāni 2P ho < *asatha the thīṁ 3P haiṁ the thīṁ Table 11: Inflection of Hindi honā ‘to be’ in present and imperfect indicative 10. Conclusions This diachronic and typological survey of the copula systems of Insular Celtic, Romance and Basque yielded the following results: Spanish, Portuguese, Catalan, the Western Basque dialects and Irish employ a special copula for locational predicates, which, in the case of the IE languages, is based on PIE *steh2- ‘to stand’. Within the individual languages, this copula has reached different degrees of grammaticalisation at different times. The Old Irish copula attá, which does not express bodily posture, indicates location and existence. From the 11th century onwards, it appears in a locative construction expressing temporary properties with nominal predicates. The Spanish, Portuguese and Catalan two-copula systems, in which ser and estar are used to contrast permanent and temporary attributes, developed from the 13th centuries onwards. There estar spread from locational to adjectival and finally to nominal predicates, whereas in Portuguese only the latter of these stages has developed. SUPPLETION AND THE COPULA 41 Contrary to the findings of earlier research, neither Vulgar Latin nor Old French have clear evidence for STAND in the function of a copula. In the case of Old French, it remains even doubtful whether Latin stāre underlies the new imperfect that replaced the inherited forms from the 13th century onwards. While the Western Basque dialects have a two-copula system of the Portuguese type, the Eastern Basque dialects have a one-copula system like French. Due to the lack of evidence, the developments that lead to this systems cannot be traced or dated. Although the grammaticalisation of STAND in neighbouring languages can still be interpreted as an areal feature, its occurrence from the late Middle Ages onwards makes a pre-Indo-European substratum as its cause highly improbable. A possible Celtic influence on Gallo-Latin would be also difficult to prove (leaving aside the fact, that the copula system of Gaulish is unknown). Alternatively, it could simply be a coincidence that Irish and several Romance languages have reached a similar degree of grammaticalisation roughly at the same time, while equivalent grammaticalisation processes were going on in the neighbouring languages. In addition, it has so far gone unnoticed that Breton developed a new locative copula after the Brittonic languages had lost the verb based on *steh2- shortly after the beginning of the written transmission. Outside the area of Western Europe, Vedic sthā has reached a high degree of grammaticalisation at an early time. Likewise, forms of *steh2- were integrated into the paradigm of *h1es- in Tocharian and Hindi. The Middle Welsh and Old English copula systems, on the other hand, do not seem to related to the Irish and Ibero-Romance developments. Although the details of the process remain unclear, there is a high probability for Celtic influence on the Old English copula system. In addition, another root and function are involved, i.e. PIE *bʰu̯ eh2- marking habitual aspect. In conclusion, the hypothesis that the copula systems of most Western European languages results from the same substratum influence cannot been confirmed. 42 BRITTA IRSLINGER Gloss abbreviations art definite article neg negator abs absolutive on nominals m masculine adv adverb mid middle aor aorist n neuter ap accusative plural nom nominalizer as accusative singular ns nominative singular comp complementizer pl plural cond conditional ptc participle cop copula poss possessive dem demonstrative pred predicative dep dependent prep preposition det determiner (article) prev preverb emph emphatic prog progressive f feminine pron pronoun fut future prs present gs genitive singular prs.hab habitual present imp imperative prt preterite ind indicative pt particle inf infinitive rel relative ips impersonal ending sg singular ipf imperfect subj subjunctive loc locative vn verbal noun Language abbreviations O Old e.g. OIr. Old Irish Gaul. Gaulish M Middle e.g. MW Middle Welsh Ir. Irish Mod Modern e.g. ModBr. Modern Breton SWBr. Southwest British Br. Breton W Welsh Co. Cornish PCl. Proto-Celtic E English PIE Proto-Indo-European Fr. French References Primary Sources ACC: Stokes, Whitley (ed. and tr.) (1899): The Bodleian Amra Choluimb chille. Revue Celtique 20: 31–55, 132–183, 248–289, 400–437. Corrigenda in Revue Celtique 21 (1900): 133–136. Barl. u. Jos.: Appel, Carl (ed.) (1907): Gui v. Cambrai: Balaham und Josaphas. Nach den Hss. von Paris und Monte Cassino hrsg. v. Carl Appel. Halle. BD: Lewis, Henry (ed.) (1942): Brut Dingestow. Llandysul. Beowulf: Fulk, Robert D., Bjork, Robert E. & Niles, John D. (eds.) (2008): Klaeber’s Beowulf and the fight at Finnsburg. Ed., with introduction, commentary, appendices, glossary, and bibliography. 4. ed., based on the 3. ed. with 1. and 2. suppl. Toronto/Buffalo/London. Cantar de mio Cid: Menéndez Pidal, Ramón (ed.) (1955): Poema de mio Cid: vers 1140. Texte critique établi par Ramón Menéndez Pidal. Trad. française et préf. de Eugène Kohler. Paris. SUPPLETION AND THE COPULA 43 CO: Bromwich, Rachel. (ed.) (1992): Culhwch and Olwen. An edition and study of the oldest Arthurian tale. Cardiff. Do.: Doctrin Christen. Morlaix 1622. FB: Henderson, George (ed. and tr.) (1899): Fled Bricrend : = The Feast of Bricriu. An early Gaelic saga transcribed from older mss. into the Book of the Dun Cow by Moelmuiri Mac Mic Cuinn na M-Bocht. Ed., with transl., introd. and notes. London. FG: Kerenveier, Paskal (18th cent.): Ar Farvel Goapaer. Comedy published in Sterenn 6 (Brest 1941). Genesis: Crawford, S. J. (ed.) (1922): The Old English version of the Heptateuch. Aelfric’s Treatise and the Old and New Testament and his preface to the Genesis. London. GReg: De Rostrenen, Grégoire (1732): Dictionnaire françois-celtique ou françois-breton. Rennes. Juv.: McKee, Helen (ed.) (2000): The Cambridge Juvencus manuscript. Glossed in Latin, Old Welsh, and Old Irish. Text and commentary. Aberystwyth. LDJM: Le Menn, Gwennole (ed.) (1996): Les dictionnaires français-breton et breton français du R.P. Julien Maunoir. 1659. En 2 tomes, avec index géneral. Réédité et annoté par Gwennole Le Menn. [Saint-Brieuc]. LlA: Jones, John Morris / Rhŷs, John (eds.) (1894): The Elucidarium and OtherTtracts in Welsh from Llyvyr agkyr Llandewivrevi A.D. 1346 (Jesus college ms. 119). Oxford. OM: Harris, Phyllis Pier (ed.): Origo mundi, First Play of the Cornish Mystery Cycle, the Ordinalia. University of Washington dissertation 1964. Peniarth 14: Rhyddiaith y 13eg Ganrif: Fersiwn 2.0. A Searchable Version of All the Welsh Prose in 13th-Century Manuscripts. Transcribed by G. R. Isaac & Simon Rodway (2002) and reformatted by Silva Nurmio, Kit Kapphahn & Patrick Sims-Williams (2010); emended by Simon Rodway & Patrick Sims-Williams (2013) © Department of Welsh, Aberystwyth University 2010, 2013. http://cadair.aber.ac.uk/ dspace/handle/2160/11163 PH: Atkinson, Robert (ed., tr.) (1887): The Passions and Homilies from Leabhar Breac. Text, translation, and glossary by Robert Atkinson. Dublin. PKM: Williams, Ifor (ed.) (1930): Pedeir Keinc y Mabinogi. Caerdydd. Queste: Pauphilet, Albert (ed.) (1923): La queste del saint Graal. Roman du XIIIe siècle. Paris. R: Gwenogvryn Evans, John (ed.) (1911): The Poetry in the Red Book of Hergest. Llanbedrog. RP: Bris, Ch. (c. 1718): Reflexionou profitabl var ar Finvezou diveza. SVBV: Ar Gall, Yann (Ab-Sulio) (1929): Seiz vloaz e bro ar Vorianed. Brest. TBC I: O'Rahilly, Cecile (1976): Táin Bó Cúailnge. Recension I. Dublin. TBC II: O'Rahilly, Cecile (1967). Táin Bó Cúalnge. From the Book of Leinster. Dublin. TBDD: Stokes, Whitley (ed.) (1901-02): Togail bruidne Da Derga. The destruction of Da Derga's hostel. Revue Celtique 22: 9-61, 165-215, 282-329, 390-437; 23, 88. Thes.: Stokes, Whitley / Strachan, John (eds.) (1975): Thesaurus Palaeohibernicus. A collection of Old Irish glosses and scholia prose and verse. 2 vols. Repr. Dublin. Ven. Fortunatus: Leo, Fridericus (ed.) (1881): Venanti Honori Clementiani Fortunati Presbyteri Italici Opera Poetica. Beolini. Fels, Wolfgang (tr.) (2006): Venantius Fortunatus: Gelegentlich Gedichte. Eingeleitet, übersetzt und kommentiert von Wolfgang Fels. Stuttgart. Wb.: The Würzburg glosses on the Pauline epistles, cf. Thes. i, 499ff. WM: Gwenogvryn Evans, John (ed.) (1907): The White Book Mabinogion. Welsh tales and romances reproduced from the Peniarth manuscripts. Pwllheli. YBH: Watkins, Morgan (ed.) (1958): Ystorya Bown o Hamtwn. Cyfieithiad canol y drydedd ganrif ar ddeg o La geste de Boun de Hamtone. Caerdydd. 44 BRITTA IRSLINGER Secondary Sources Adams, Douglas Q. (2013): A Dictionary of Tocharian B. 2 vols. Second edition, revised and greatly enlarged. Amsterdam ; New York, NY. Baldi, Philip / Page, Richard (2006): Review of "Europa Vasconica – Europa Semitica". Lingua 116.12: 2183-2220. Binnick, Robert I. (2001): 42. Temporality and aspectuality. In: Haspelmath, Martin / König, Ekkehard / Oesterreicher, Wulf / Raible, Wolfgang (eds.): Language Typology and Language Universials. An International Handbook I.1. Berlin / New York: 557-567. Bonnard, Henry / Regnier, Claude (1989): Petite grammaire de l'ancien français. Paris. Borsley, Robert D. / Roberts, Ian (eds.): The Syntax of the Celtic Languages. A Comparative Perspective. Cambridge. Borsley, Robert D. / Tallerman, Maggie / Willis, David (2007): The Syntax of Welsh. Cambridge. Bouzet, Jean (1953): Orígines del empleo de ‘estar’. In: Estudios dedicados a Menéndez Pidal Vol. IV. Madrid. 37-58. Bybee, Joan / Perkins, Revere / Pagliuca, William (1994): The Evolution of Grammar. Tense, Aspect, and Modality in the Languages of the World. Chicago and London. Carlson, Greg (2012): Habitual And Generic Aspect. In: Binnick, Robert I. (ed.): The Oxford Handbook of Tense and Aspect. Oxford: 828-851. Cano Aguilar, Rafael (2002): El español a través de los tiempos. 5. ed. Madrid. Clancy, Steven J. (2010): The Chain of “Being” and “Having” in Slavic. Amsterdam. Comrie, Bernard (1976): Aspect. An introduction to the study of verbal aspect and related problems. Cambridge. De Bruyne, Jacques (1995): A Comprehensive Spanish Grammar. Adapted with aditional material by Christpher J. Pountain. Oxford. De Lage, Guy Raynaud (1990): Introduction à l'ancien français. Nouv. éd. par Geneviève Hasenohr. Paris. De Rijk, Rudolf P.G. (2008): Standard Basque. A Progressive Grammar. Vol. 1: The Grammar. Vol. 2: The glosses. Prepared by Armand De Coene. Cambridge, Mass. Dillon, Myles (1927): Nominal Predicates in Irish I. Zeitschrift für celtische Philologie 16: 313-356. Dillon, Myles (1928): Nominal Predicates in Irish II. Zeitschrift für celtische Philologie 17: 307- 346. Dixon, Robert M. W. (2010): Basic Linguistic Theory. Vol. 2: Grammatical topics. Oxford. eDIL 2013: Dictionary of the Irish Language: Based Mainly on Old and Middle Irish Materials. Dublin 1913-76. (http://edil.qub.ac.uk/dictionary/search.php). Ernout, Alfred / Meillet, Antoine (1979): Dictionnaire etymologique de la langue latine. Histoire des mots. 4. ed. augm. d'add. et de corr. nouv. par Jacques Andre. Paris. Evans, Claude / Fleuriot, Léon (1985): Dictionnaire du vieux breton / A Dictionary of Old Breton: Historical and Comparative. Vol. II: A Supplement, Including an English Translation by Claude Evans of an Abridged Version of the Dictionary, and Additional Material. Toronto. Evans, Simon D. (1964): A Grammar of Middle Welsh. Repr. 1989. Dublin. Favereau, Francis (1997): Grammaire du breton contemporain / Yezhadur ar brezhoneg a-vremañ. Morlaix. Fleuriot, Léon (1964): Dictionnaire des gloses en vieux breton. Paris. GG = The Christian Brothers (1999): Graiméar Gaeilge na mBráithre Críostaí. Baile Átha Cliath. GIB = Hemon, Roparz (1979–1998): Geriadur istorel ar brezhoneg / Dictionnaire historique du breton. 2. éd. Plomelin. GOI: Thurneysen, Rudolf (1946): A Grammar of Old Irish. With supplement. Revised and enlarged Transl. from the German by D. A. Binchy and Osborn Bergin. Dublin. GPC: R. J. Thomas et al. (eds.). 1950 –: Geiriadur Prifysgol Cymru. A dictionary of the Welsh language. Caerdydd. http://geiriadur.ac.uk/gpc/gpc.html. SUPPLETION AND THE COPULA 45 Hamp, Eric P. (1985): XXIII. Welsh mae 'Where is?'. Études Celtiques 22: 210. Heine, Bernd / Kuteva, Tania (2002): World Lexicon of Grammaticalisation. Cambridge. Heine, Bernd / Kuteva, Tania (2005): Language Contact and Grammatical Change. Cambridge. Hemon, Roparz (1954): On Some Forms of the Verb ‘to Be’ in Breton. Celtica 2: 217-228. Hemon, Roparz (1975): A Historical Morphology and Syntax of Breton. Dublin. Hendrick, Randall (1996): Some Syntactic Effects of Suppletion in the Celtic Copulas. In: Borsley / Roberts (eds.): 75-96. Hengeveld, Kees (1986): Copular Verbs in a Functional Grammar of Spanish. Linguistics 24: 393- 420. Hengeveld, Kees (1991): Tipología, sincronía, diacronía. In: Haverkate, Hank / Hengeveld, Kees / Olbertz, Hella (eds.): Exploracíones semánticas y pragmáticas del Español. Amsterdam: Rodopi: 81-94. Hengeveld, Kees (1992): Non-verbal Predication. Theory, Typology, Diachrony. Berlin / New York. Hickey, Leo D. (1968): Los verbos de existencia en castellano e irlandes. Filologia moderna 8: 213- 227. Hickey, Raymond (ed.) (2010): The Handbook of Language Contact. Oxford. Hualde, José Ignacio / Lakarra, Joseba A. / Trask, Robert L. (eds.) (1995): Towards a History of the Basque Language. Amsterdam / Philadephia. Hualde, José Ignacio / Ortiz De Urbina, Jon (eds.) (2003): A Grammar of Basque. Berlin. Juge, Matthew L. (2000): On the Rise of Suppletion in Verbal Paradigms. Proceedings of the 25th Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society: 183-194. Keller, Wolfgang (1925): Keltisches im englischen Verbum. In: Anglica. Untersuchungen zur englischen Philologie. Alois Brandl zum siebzigsten Geburtstage überreicht. Bd. I: Sprache und Kulturgeschichte. Leipzig: 55-66. Kelly, Fergus (1988): A Guide to Early Irish Law. Dublin. Kölligan, Daniel (2007): Suppletion und Defektivität im griechischen Verbum. Bremen. Kuteva, Tania A. (1999): On ‘sit’/‘stand’/‘lie’ auxiliation. Linguistics 37.2: 191-213. Lapesa, Rafael (2008): Historia de la lengua española. Prólogo de Ramón Menéndez Pidal. Madrid. LIV: Rix, Helmut et al. (2001): Lexikon der indogermanischen Verben. 2. ed. Wiesbaden. Löfstedt, Einar (1911): Plautinischer Sprachgebrauch und Verwandtes. Glotta 3.2: 171-191. Lutz, Angelika (2010): Celtic Influence on Old English and West Germanic. English Language and Linguistics 13.2: 227-249. Maienborn, Claudia (2005): A Discourse-based Account of Spanish ser/estar. Linguistics 43.1: 155- 180. Mateus, Maria Helena Mira / Brito, Ana Maria / Duarte, Inês Silva / Faria, Isabel Hub (1983): Gramática da língua portuguesa. Elementos para a descrição da estrutura, funcionamento e uso do português actual. 1. ed. Coimbra. McCone, Kim (2005): A First Old Irish Grammar and Reader. Including an Introduction to Middle Irish. Maynooth. Meurgorf: Dictionnaire historique Meurgorf. http://meurgorf.brezhoneg.bzh/ Meyer-Lübke, Wilhelm (1935): Romanisches etymologisches Wörterbuch. 3., vollst. neubearb. Aufl. Heidelberg. Morris Jones, John (1913): A Welsh Grammar. Historical and Comparative. Oxford. NIG: The Christian Brothers (2002): New Irish Grammar. Repr. Naas, Co. Kildare. Nolan, Brian (2012): The Structure of Modern Irish. A Functional Account. Sheffield. Ó Siadhail, Mícheál (1989): Modern Irish. Grammatical Structure and Dialectal Variation. Cam- bridge. Oberlies, Thomas (1998): Historische Grammatik des Hindi. Die Genese seines morphologischen Systems aus dem Mittel- und Altindischen. Reinbek. 46 BRITTA IRSLINGER Ortiz De Urbina, J. 2010: Periphrastic contructions. In: Hualde / Ortiz de Urbina (eds.) (2010): 285- 300. Penny, Ralph (2000): Variation and Change in Spanish. Cambridge. Perini, Mário A. (2002): Modern Portuguese. A Reference Grammar. New Haven / London. Petré, Peter (2013): On the Distribution and Merger of Is and Bið in Old and Middle English. Transactions of the Philological Society 111.3: 301-325. Pinault, Georges-Jean (1990): Introduction au Tokharien. In: LALIES. Actes des sessions de linguistique et de littérature 7. Paris. 1-224. Pokorny, Julius (1959): Keltische Urgeschichte und Sprachwissenschaft. Die Sprache 5: 152-164. Pokorny, Julius (1962): Die Sprachen der vorkeltischen Bewohner Nordwesteuropas. In: Knobloch, Johann (Hrsg.): II. Fachtagung für indogermanische und allgemeine Sprachwissenschaft. Innsbruck, 10.-15. Oktober 1961. Innsbruck: 129-138. Pountain, Christopher (1982): *essere/stare as a Romance Phenomenon. In: Vincent, Nigel / Harris, Martin (eds.): Studies in the Romance Verb. Essays Offered to Joe Cremona on the Occasion of his 60th Birthday. London / Canberra: 139-160. Pountain, Christopher (1985): Copulas, Verbs of Possession and Auxiliaries in Old Spanish: the Evidence for Structurally Interdependent Changes. Bulletin of Hispanic Studies 62: 337-355. Pustet, Regina (2003): Copulas. Universals in the Categorization of the Lexicon. Oxford. Ramos Alfajarín, Joan Rafael (2000): Ésser, estar i haver-hi en català antic. Estudi sintàctic i contrastiu. València. Remberger, Eva / González-Vilbazo, Kay-Eduardo (2007): Die Kopula im Romanischen. In: Geist, Ljudmila / Rothstein, Björn (eds.): Kopulaverben und Kopulasätze. Intersprachliche und intrasprachliche Aspekte. Tübingen: Niemeyer, 201-226. Revol, Thierry (2000): Introduction à l'ancien Français. Paris. Roby, David Brian (2009): Aspect and the Categorization of States. The Case of ser and estar in Spanish. Amsterdam. Rouveret, Alain (1996): Bod in the present tense and in other tenses. In: Borsley / Roberts, (eds.): 125-170. Schrijver, Peter (2011): Old British. In: Ternes (ed.) (2011):1-84. Schrijver, Peter (2011a): Middle and Early Modern Breton. In: Ternes (ed.): 359-429. Schumacher, Stefan (2004). Die keltischen Primärverben. Ein vergleichendes, etymologisches und morphologisches Lexikon. Unter Mitarb. von Britta Schulze-Thulin und Caroline aan de Wiel. Innsbruck. Schumacher, Stefan (2009): Lexical and Structural Language-Contact Phenomena Along the Germano-Celtic Transition Zone. In: Zimmer, Stefan (ed.): Kelten am Rhein. Akten des dreizehnten Internationalen Keltologiekongresses 23. bis 27. Juli 2007 in Bonn. Zweiter Teil: Philologie. Sprachen und Literaturen. Mainz: 247-266 (Beihefte der Bonner Jahrbücher 58). (English version of: Schumacher, Stefan (2007): Die Deutschen und die Nachbarstämme: Lexikalische und strukturelle Sprachkontaktphänomene entlang der keltisch-germanischen Überganszone. In Hans Hablitzel & David Stifter (eds.): Johann Kaspar Zeuß im kultur- und sprachwissenschaftlichen Kontext (19. bis 21. Jahrhundert), Kronach 21.7.–23. 7. 2006: 167 207. Vienna. (= Keltische Forschungen 2). Schumacher, Stefan (2011): Mittel- und Frühneukymrisch. In: Ternes (ed.): 85-235. Stassen, Leon (1997): Intransitive predication. Oxford. Stassen, Leon (2005): 119. Nominal and locational predication. In: Haspelmath, Martin / Kuteva, Tania: The World Atlas of Language Structures. Oxford: 482-484. http://wals.info/chapter/119. Stengaard, Birte (1991): Vida y muerte de un campo semántico. Un estudio de la evolución semántica de los verbos latinos stare, sedere e iacere del latín al romance del s. XIII. Tübingen. Ströbel, Liane (2010): Auf den Spuren der Entstehung einer neuen Kategorie. Leerverben als paralleler Kopulastrang. Frankfurt am Main. SUPPLETION AND THE COPULA 47 Ternes, Elmar (ed.) (2011): Brythonic Celtic – Britannisches Keltisch. From Medieval British to Modern Breton. Bremen. Trudgill, Peter (2011): A Tale of Two Copulas. Language-Contact Speculations on First-Millennium England. In: Schulte, Michael / Nedoma, Robert (eds): Language and Literacy in Early Scandinavia and Beyond. Odense and Volda: 285-320 (= NOWELE 62/63). Trask, Robert L. (1995): Origin and Relatives of the Basque Language. Review of the Evidence. In: Hualde / Lakarra / Trask (eds.) (1995): 65-97. Trask, Robert L. (1997): The History of Basque. London. Trask, Robert L. (2003): Morphology. In: Hualde / Ortiz de Urbina (eds.) (2003): 113-186. Trask, Robert L. (2008): Etymological Dictionary of Basque. Edited for web publication by Max W. Wheeler. University of Sussex. Udolph, Jürgen (ed.) (2013): Europa Vasconica – Europa Semitica? Kritische Beiträge zur Frage nach dem baskischen und semitischen Substrat in Europa. Hamburg. Väänänen, Veikko (1981): Introduction au latin vulgaire. 3. éd. rev. et augm. Paris. Vañó-Cerdá, Antonio (1982): Ser y estar y adjetivos. Un estudio sincrónico y diacrónico. Tübingen. Vañó-Cerdá, Antonio (1998): Das Schwanken im Gebrauch der Verben ésser und estar im Altkatalanischen. Iberoromania 47: 27-46. Vennemann, Theo (2010): Contact and Prehistory: The Indo-European North-West. In: Hickey (ed.): 380-405. Villar, Francisco / Prósper, Blanca María (2005): Vascos, celtas e indo-europeos. Genes y lenguas. [Salamanca]. Wagner, Heinrich (1959): Das Verbum in den Sprachen der Britischen Inseln. Ein Beitrag zur geographischen Typologie des Verbums. Tübingen. Wandruszka, Mario (1965): Stare in den romanischen Sprachen. Zeitschrift für romanische Philologie 81: 423-40. Wigger, Arndt (2003): Keltische Sprachen: Irisch. In: Roelcke, Thorsten: Variationstypologie. Ein sprachtypologisches Handbuch der europäischen Sprachen in Geschichte und Gegenwart = Variation typology. Berlin / New York: 251-276. Zabala, Igone (2010): Nominal Predication: Copulative Sentences and Secondary Predication. In: Hualde / Ortiz de Urbina (eds.): 426-448. Britta Irslinger Englisches Seminar Albert-Ludwigs-Universität D-79085 Freiburg Britta.Irslinger@mail.uni-freiburg.de