Surveying Sanskrit Buddhist Manuscripts
in Japan and Construction of New r Book History
Shanker Thapa
Sasaki Kazunori
Shoji Fumio
Background
New r people, one of the cultural- synthesis of religious ideologies is the Nir k ra
ethnic group mainly living within the Kathmandu K rik written by a Nep lī Paṇḍit Nanda rī.2The
valley follow either Hinduism or Buddhism. other significant text for New r Buddhists is
New r identity as a religio-cultural community Kriy saṁgraha Pañjik which is a collection
comes within the Indian cultural boundary. of rituals composed by Kuladatta. In its general
Sanskrit as the textual language of New rs character, the work bears a close relations to the
also brought them under the Indian literary Hindu Tantric digests. The codex begins with the
domain. Any tradition that arrived in Nepal definitions
from Northern India was amalgamated with of a spiritual guide and his disciple.3 This text
existing local traditions. It was the main basis of is a modified version of StūpaLakṣaṇa K rik
cultural formation of New rs. New r Buddhists, Vivianaof Lokottarav dins.4
who were originally the Mah s ṁghika,later
Nepal’s contribution in the development
turned into Vajray na after its arrival in Nepal
of Mah y na literary genre that is the body of
by the end of the sixth century some 200 years
Sanskrit Buddhist literature is enormous and
after its origin in Northern India.1 They became
Vajray na Buddhists. It is important to note 2 David Seyfert Rugg, The Literature of the M dhyamika
that New r Buddhism is the synthesis of two School, Wisbaden: Otto Harrassowitz, 1981, p. 100.
3 Rajendra Lal Mitra, The Sanskrit Buddhist Literature of
or more Buddhist philosophical traditions aided Nepal, Calcutta: The Asiatic Society of Bengal, 1882,
by Hindu tantric tenets. Thus, New r Buddhist pp. 105-109.
religious tradition is the combination of diverse 4 Annual Report of The International Research Institute
ideas. New r Buddhist practice is primarily the for Advanced Buddhology5, 2002, p. 27; Gusstav
Roth, ‘Symbolism of the Buddhist Stupa according
synthesis between Vijñ navadaand M dhyamika to the Tibetan Version of the Caitya Vibhaṅga
philosophy. The text that sought such an amazing Vinayapodbhava Sūtra, the Sanskrit Treatise Stūpa
Lakṣaṇa K rik Vivecan and a Corresponding Passage
1 The Licchavī inscription fromGokarṇa is the earlist
in Kuladatta’s Kriy saṁgraha,’ In: Anna Libers
reference in Nepalese history to refer to Vajray na.
Dallapiccola and Stephine Zingel-Ave Lallemant(eds.),
Dhana Vajra Vajracharya, Licchavī K lin Abhilekh
The Stupa: Its Religious, Historical and Architectural
[Inscription from the Licchavī Era], Kathmandu:
Significance, Weisbaden: Franz Steiner, 1980, p. 196.
Institute of Nepal and Asian studies, 2030, pp. 370-371.
Dr. Shanker Thapa is a Professor and Head in the Central Department of History, Tribhuvan University, Kathmandu. Mr.
Kazunori Sasaki and Dr. Fumio Shoji are the Faculty Members in the Faculty of Buddhist Studies, Rissho University,
Tokyo. We express sincere gratitude to Rissho University for supporting the field surveys in Tokyo, Kyoto and Kanagawa
in Japan in June 2017 and March 2018.
clen]v
beyond comparison. The extant Sanskrit Buddhist within the long practiced‘book culture’of
texts is the contribution of Nepal without whose BuddhistNew rs.
effort it was not possible to maintain the textual Literary Migration to Japan
heritage intact for more than a millennium. The
Literary migration here indicates to
New r Buddhists of Kathmandu valley deserve
trans-regional migration of Sanskrit Buddhist
appreciation for such an epoch making historical
manuscripts from Nepal to Japan and the other
act. After the Muslim invasion of Northern
post collection activities. Even before the
India by the end of twelfth century, entire body
revelation of Nepal as the largest repository
of Sanskrit Buddhist literature disappeared in
of Sanskrit manuscripts, history has provided
India. However, they were found preserved in
information about the migration of Sanskrit
tact in Nepal after a millennium. The outside
manuscripts from Nepal to India or Europe
world was ignorant of preservation of large
preferably the Great Britain. In 1793, Col.
body of Mah y na Sanskrit Buddhist literature
William Kirkpatrick visited Nepal under a
until the middle of the nineteenth century.
delegation sent by the British Indian government.
British Resident Brian H. Hodgson explored the
During that visit, he had procured a copy of
extant body of Sanskrit Buddhist literature in
Aṣṭas hasrik Prajñ p ramit Sūtra and handed
the Kathmandu valley within the periphery of
over toSir William Jones, one of the founders
New r Buddhist cultural boundary. The original
of the Asiatic society of Bengal and a well-
Mah y na Sanskrit Buddhist manuscripts was
known philologist and orientalist in November
believed completely to be lost. But in the first
1793.6 It has 303 paper folios, which was
quarter of the Hodgson’s revealing of survival of
copied in the eighteenth century. This instance
abundance of entire body of in Nepal within the
may be regarded as a significant moment as the
custody of Buddhist New r of Kathmandu valley
beginning of movement of Nepalese manuscripts
in an important landmark in the literary history
out of the country.
of Mah y na Buddhism.
It was the beginning of the migration
Thecredit goes to the Buddhist New rs.
of Buddhist manuscripts in Nepal. After Brian
They were the authors, scribes, custodians and
Hodgson found out Nepal as the warehouse of
also the enthusiasts of reading Sanskrit Buddhist
Sanskrit Buddhist manuscripts, a number of
texts. At the cultural level, the New rs developed
foreign monks and scholars showed up from
the tradition of ‘book culture’ integrating the
time to time to collect Buddhist manuscripts in
system of venerating ‘books’ as the manifestation
Nepal. Hodgson himself procured 381 bundles
of deities, there by worshipping them at regular
of manuscripts later to divide them among
intervals.5 In general, a Buddhist manuscript had
several institutions in India, France and the Great
multiple usages. Manuscripts arebelieved to be
Britain. With the friendly gesture from HRH
worthy of veneration and regarded as an object
Mah r j Chandra Shumsher [1863-1929], the
of worship. They are the objects in which deities
Premier of Nepal, Oxford University received
are emanated for which a full-fledged ritual of
some 6300 Sanskrit manuscripts as gifts.7
‘Ny sa’ or the Da a Karma Pratiṣṭh is performed
to insert lives in them. The ritual associated 6 Moriz Winternitz and Arthur Berriedale Keith (ed.),
Catalogue of Sanskrit Manuscripts in the Bodleian Library,
with Kala a [vase] is also constituted to aid the
Vol. II, Oxford: The Clarendon Press, 1905, p. 249.
practice of ‘Ny sa’ to bring lives in books. So, for 7 David Pingree (comp.), A Descriptive Catalogue of the
New r believers a religious book or a manuscript Sanskrit and other Indian Manuscripts of the Chandra
has life. Therefore, every book is worthy of Shum Shere Collection in the Bodleian Library, Pt.
1. Jyotiṣ stra, Oxford, Clarendon Press, 1984, pp.
veneration and deserves worship. These forms of
1-172; Jonathan Katz (ed.), A Descriptive Catalogue of
cultural hierarchies were constituted or evolved the Sanskrit Indian Manuscripts of
5 Shanker Thapa, ‘Profile of A Traditional Painter: the Chandra Shum Shere Collection in the Bodleian
Gyankar Vajr c rya - the New rī Paubh Artist from Library, Oxford, Oxford University Press. Part II:
Bhaktapur,’ Voice of History, Vol. XXVIII, May, 2015, Epics and Pur ṇas, John Brockington (Comp.), 1999;
pp. 14-30. Part III: Stotras, K. Parameswara Aithal (Comp.), 1999.
clen]v
In Europe, an abundant number of Sanskrit manuscript of Gaṇḍavyūha Sūtra, which Hokei
manuscripts was directed to the United Kingdom. Izumi, anacquaintance of Rev. Kawaguchi,made
During the medieval times, Nepal has available to Rissho University.
been a popular destination for Tibetan Buddhists The General Library of University
to study Buddhism with the Vajr c rya Master of Tokyo, Tokai University Library Shonan
in the Kathmandu valley. For entire medieval Campus, Taisho University Library and the
period, Nepal served as the educational center Toyo Bunko have largest collectionsof Nepalese
for Tibetans. The expatriate Tibetans also Sanskrit manuscripts in Japan. In addition, there
collected Sanskrit manuscripts both during are other centers such as Taisho University
study period for study and also for carrying to Library and Nagoya City Museum that also
Tibet. They carried abundant New r as well as hold Sanskrit manuscripts brought from Nepal.
P la manuscripts to Tibet from Nepal. Similarly Nagoya City Museum has obtained Kamiya’s
visiting Chinese pilgrims occasionally did the collection of Nepalese manuscript. Kyoto
same. University alsohas several Nepalese manuscripts
Japanese procurement of manuscripts donated by Dr. Ryuzaburo Sakaki. Ryūkoku
in the Kathmandu valley is rather little different. University hasimportant medieval Nepalese
The collectors who reached Nepal in different manuscriptsincluding the oldest and the best
times did adventurous travel in Nepal. They Sukh vatīvyūha Sūtra.8Eminent Japanese
met the rulers and obtained permissions to Buddhist scholars such as Ariyoshi Sanada, Yusho
copy or purchase manuscripts. They collected Wakahara, Taijun Inoguchi, SyokoTakeuchi and
Sanskrit manuscripts in Nepal and dispatched Shinichiro Hori have done significant works
to Japan without problem. Present repositories on New r Buddhist manuscripts deposited at
in various places in Japan is the outcome of Ryūkoku University.
those early manuscript collectors. Japan has Research on Manuscripts in Selected
always been serious in dealing with Sanskrit Repositories
Buddhist manuscripts. Sanskrit manuscripts With the support of Rissho University
that Rev. EkaiKawaguchi[1866-1945], Junjiro and research collaboration betweenKazunori
Takakushu[1866-1947], Dr. Ryuzaburo Sasaki,Fumio Shoji and Shanker Thapa, a
Sakaki[1872-1946] and others procured Buddhist field survey was arranged to observe Buddhist
manuscripts in Nepal, which are now preserved manuscripts in the repositories including Toyo
in various university libraries and other places Bunko,General Library ofTokyo University;
with due attention. They have been regardedas Tokai University Library Shonan Campus
the priceless heritage. in Kitakaname and the Library of Faculty of
Japan has considerably contributed Letters, Kyoto University, Kyoto in March 2018.
in Sanskrit and Indian Buddhist scholarship. A preliminary field survey was already done
Japanese academics and the monastic community in Toyo Bunko, Tokyo University and Rissho
have been keenly interested in Nepal’s Sanskrit University collections in June 2017 prior to
Buddhist manuscripts. the second field observation. The objectivewas
The out bound migration of Nepalese primarily to gather information on history,
Buddhist manuscripts towards Japan began right status of preservation and present conditions of
since 1907 when Rev. Ekai KawaguchiandJunjiro manuscripts in those repositories. At the same
Takakushuvisited Kathmandu in search of those time, it was also in mind to gather information
manuscripts. The largest collection of Nepalese on research details of those manuscripts. While
manuscripts is that of Ekai Kawaguchi deposited 8 Yusho Wakahara, ‘Remarks on Sanskrit
now in three locations namelythe General Library, Manuscripts in the Otani Collection –
University of Tokyo, Toyo Bunko and Rissho Preliminaries to New Descriptive Catalog’,
University in Tokyo. Rissho University has a Bulletin of Institute of Buddhist Cultural Studies
Ryūkoku University, No 42, 2003, pp. 29-37.
clen]v
in Kyoto, a preliminary visit of other concerning Buddhist manuscripts including Divy vad na,
universities located within the Kyoto metropolis Shukh vativyūha Sūtra and Mah vastu. All this
particularly Ryūkoku, Bukkyo and Otani situation was due to the help of renowned French
Universities was also doneto prepare for another Indologist Dr. Sylvain Levi.11 The help extended
field work to enhance the collaborative research. by the manuscriptologists at the Darb r Library
Among several other repositories in Kathmandu as well as Sanskrit and Buddhist
to hold Sanskrit Buddhist manuscripts from scholars of that time had significant role to
Nepal, Tohoku University [Sendai] and Taisho make visiting Japanese monks and scholars
University [Tokyo] also have Nepalese Buddhist able to procure desired Buddhist manuscripts
manuscripts and other materials that constitute in Nepal and later transport them to Japan.
certain role in constructing New r Buddhist In recent times, the activities of Rev. Syūcho
history as well as determining historical stages Takaokaa Buddhist monk from Nagoya, has also
of literary migration to Japan.9 contributed significantly to procure microfiche
of manuscripts. Rev. Hidenobu Takaoka directed
The migration of Buddhist manuscripts
a very important project on microfilming New r
from Nepal to japan in different times with
Buddhist manuscripts funded by Shishin Kai,
the close involvement of eminent monks and
a lay Buddhist society in Japan. They also
academics is of immense significance. Rev.
supported Saphū Kuthī to digitise entire
EkaiKawaguchiis the pioneer of Sanskrit
collection and made available in CD-ROM.
manuscript collection in Nepal that has
Then a manuscript Library was set up in Nagoya
significantly contributed to develop very
popularly known as ‘the Buddhist Library.’
important Sanskrit manuscript repository in
Japan. The contribution of other Japanese All the manuscript centers regarded
collectors who visited Nepal in different times Nepal’s Buddhist Sanskrit manuscripts written
and procured Sanskrit Buddhist manuscripts mainly in Bhujimola, Rañjan and Pracalit New rī
such asJunjiroTakakushu, Rev. Kozui Otani, scripts as very precious and priceless heritage
Dr. Ryuzaburo Sakaki, Dr. Sadayoshi Kamiya there by treating as such. Most of the manuscripts
and other unknown individual collectors cannot are kept in acid free paper and wooden boxes.
be overlooked. In some cases, Prime Minister The most remarkable point noted so far during
Chandra Shumsher of Nepal cooperated the observation is that, all the repositories have
whole heartedly to the Japanese collectors maintained the same cloth wrappers that were
that facilitated to collect Sanskrit manuscripts originally used while the manuscripts were in
without obstacle. Rev. EkaiKawaguchiwas able Nepal. All those manuscripts were lively while
to solicit his support so that he could collect in Nepal. Puj s were performed on them. The
hundreds of important Sanskrit Buddhist marks of vermilion and sandalwood pastes on
manuscripts in Nepal and transport them to wooden covers or beginning folios attest the
Japan.10His work brought significant changes in fact. Japanese manuscript repositories provide
modern Sanskrit Buddhist Scholarship in Japan. the model of manuscript preservation.
Rev.KozuiOt nīalso collected important Sanskrit As mentioned before, Sanskrit
manuscripts in Nepal which are now kept at manuscripts of Nepalese origin have special
Ryūkoku University in Kyoto. Premier Chandra position among the modern Buddhist and
Shumsher granted audience to him in Kathmandu Sanskrit scholars. They are given the status of
and also gifted him very important Sanskrit precious heritage. So, they are given greater care.
9 Some works have been earlier done on those collections.
So, certain formal procedures are mandatory for
See: Yoshizaki, Kazumi, ‘New r Buddhist Materials in those who desire to consult them for research
the Collection of Rev. Kawaguchi Ekai Preserved in purposes or otherwise. The methodology of
Tohoku University, Indo Gaku Bukkyo Gaku Kenkyu, preserving ancient books has been adapted
Vol. 59, No. 1, pp. 513-518.
10 Abhi Subedi, Ekai Kawaguchi - The Trespassing
to ensure their long lasting preservation. The
Insider, Kathmandu: Mandala Book Point, 1999, p. 90. 11 Wakahara, loc. cit.,
clen]v
method of preservation of ancient manuscripts Toyo Bunko
adapted in Japan can be a model for Nepal to Toyo Bunko is one of the prominent
follow where still Sanskrit Buddhist manuscripts repository of Nepalese Sanskrit manuscripts.
are in abundance in institutional or private A part of manuscripts Rev. EkaiKawaguchi
collections. Data on private collections among collectedin Nepal are kept there. It has altogether
the New rs is scanty. Some manuscript twenty nine Nepalese manuscripts. They
repositories such as the National Archives areBuddhist Sūtra, Dh raṇīs, Avad na, Tantra,
of Nepal, Ke ar Library, Saphū Kuthī, Stotra, Vrata Kath , Jyotiṣaand some unidentified
Akṣe vara Mah vih ra and Central Library of fragments in its collection.
Tribhuvan University possess important Sanskrit
The individual titles in this collection
Buddhist manuscripts. In general, manuscripts
include:14
preservation practices is not bad. However,
some of the places have worst preserving and Lalitvistara Sūtra [NS 925, fols. 263],
management conditions. Certainly, they have Mah pratyaṅgir n ma Dh raṇī [fols. 11],
security and other lapses as well to take into Saddharmapuṇḍarīka Sūtra [Palmleaf fols. 181],
consideration. In all Nepalese repositories, rules Sapta tika Prajñ p ramit [A. Palm leaf,fols.
of handling and using manuscripts are flexible. 45; b. paper,fols. 31], Suvarṇaprabhaṣottama
Nepalese manuscript libraries provide easy Sūtra fols. 66] G ndharvik vad na [fols. 8],
access to researchers so that more manuscripts Vajrav r hī Tantra Mah kalpar ja [fols 114].
can be studied leading to various publications. Ekallavīra Caṇḍamah ro ṇa Tantra [NS
One can obtain digitally reproduced copies of 955, fols. 96], Go ṛṅgaparvate Svayaṃbhū
manuscriptsat the payment of required fees. This Caityabhaṭṭ rakodde a [fols. 18], Dh raṇī
practice is also necessary. But the manuscript Saṃgraha [<12Afols. 61>; <12B- fols. 94>; <13-
preservation modalities followed by Japan’s fols. 354>; <19 - fols 25>; <24 - fols. 39>)Total
Sanskrit manuscript repositories are rather tough Dh raṇīs 11+15+267+15+5=313], Grahamatṛk
but they are practical and appropriate for long Dh raṇī [fols.8], ry parimit yun ma Mah y na
term preservation of ancient manuscripts.12One Sūtra [fols. 114], ry moghap ahṛdayaṃ
has to apply and obtain permission to consult the Toyo Bunko’, Memoirs of the Research Department
of the Toyo Bunko 37, Tokyo: Toyo Bunko, 1973;
manuscripts in advance prior to the visit of the Wakahara Yusho, ‘Remarks on Sanskrit manuscripts
repository. In all places, photography of any part in the Otani Collection - Preliminaries to New
of the manuscript is usually not allowed. Descriptive Catalog’, Bulletin of Institute of Buddhist
Cultural Studies Ryūkoku University, No 42, 2003, pp.
Several University and other specialized 29-37; Ariyoshi Sanada, Descriptive Catalogue of the
libraries have Nepal’s Sanskrit Buddhist Sanskrit Buddhist Manuscripts Brought by Rev. Otani
manuscripts in their collection. Japanese Expedition, Monumenta Serindica, Vol. IV, Kyoto
scholars have extensively studied and worked 1961, pp. 49-118; Bukkyo Bunka Kenkyujo, Sanskrit
Manuscripts in the Otani Collection at Ryūkoku
on those manuscripts for various purposes and University Library (CD-ROM edition), Kyoto: Bukkyo
published various types of paper at home and Bunka Kenkyujo, 2001, pp. 1-14; Hori, Shinichiro,
abroad. Some Japanese Buddhist scholars also ‘Kamiya’s Collection of Sanskrit Manuscripts from
published detailed annotated catalogues on those Nepal’, Journal of Indian and Buddhist Studies, Vol.
79, Nos. 40-41, 1991, pp. 513-516; Yoshizaki Kazumi,
manuscripts.13 ‘New r Buddhist Materials in the Collection of Rev.
12 Saphū Kuthī has received Toyota Foundation Kawaguchi Ekai Preserved in Tōhoku University,
grant for physical infrastructure development as well Journal of Indian and Buddhist Studies (Indo-Gaku
as management of manuscripts. A number of Japanese Bukkyo Gaku Kenkyu), Vol. LIX, No. 1, pp. 513-
experts worked there and digitised its collection and 518; Catalogue of the Buddhist Sanskrit Manuscripts
produced a digital data base. in the University Library Tokyo’, Toshokankai, Vol.
13 Seiren Matsunami, ACatalogue of the Sanskrit IV: 4, March 1953, Kyoto: pp. 138-140; Tachikawa
Manuscripts in the Tokyo University Library, Tokyo: Musashi, Shoun Hino and Toshihiro Wada,Sanskrit
Suzuki Research Foundation, 1965; Ryotai Kaneko, Manuscriptsin the Possession of the Faculty of Letters,
Yoshihiro Matsunami and Kojun Saito, ‘Descriptive Kyoto:KyotoUniversity, 2004.
Catalogue of Sanskrit Manuscripts in the Possession of 14 Ryotai Kaneko, et al, loc cit, pp. 157-191.
clen]v
Mah y na Sūtra [fols. 11], rya rī Vasudh r y ḥ his personal collections.
Nam ṣṭottasataka [fol. 1], Vasundhar Vrata General Library of University ofTokyo
Pūrva Mah maṇḍal gata Kath [fols. 16 golden The University of Tokyo has the
letters], aniscar stava Stotra [fols 8], Saṅkaṭ largest collection of Nepal’Sanskrit Buddhist
Devī Stotra [fols. 2], J tak varaṇa [fols 8], manuscripts.’ These manuscripts were collected
Haramehar [Haramekhal [Birch bark fols. by Rev. EkaiKawaguchiand Junjiro Takakushuin
347], Unidentified Fragments [<3b 1 fol>; <9, Nepal during the early decades of twentieth
fol1; 23- fol. 1>; <27 - Palm leaf, damaged>, <28 century. They donated altogether 566 Nepalese
- unidentified, damaged>]. manuscripts to Tokyo Imperial University. Some
Our team of Prof. Shanker thirty manuscripts are said to have been destroyed
Thapa,Kazunori Sasaki, and FumioShoji visited during theinfamous Kanto fire in 1923 CE. But
Toyo Bunko for surveying New rBuddhist Fumio Shoji believes the number of destroyed
manuscripts first time in June 2017. A detailed manuscript is twenty nine.15The official web of
survey was doneduring the second visit in the General Library of the University of Tokyo
March 2018 in which Nirmala K.C also joined mentions the number as thirty two. Fortunately,
the research team.This time, attention was paid 530 Nepalese manuscripts survived unharmed in
to deal with three unidentified fragments of the holding of Tokyo University Library which
Nepalese manuscripts listed in the Toyo Bunko are nowunder greater care.
catalogueof Sanskrit manuscript. There are Those manuscripts are categorized as
only four folios in three separate titles. Those rare books therefore they are treated accordingly.
fragments are the part of a ritual text, a Saṅkaṭ All the readers require to apply and get
Stotra and a Bhairav Stotra. These are classified appointment to consult individual manuscript
according to the subject. Although its subject has in advance. While at the library, following
been identified previously, their exact titlesare safety procedures is mandatory for all. Identity
yet to determine. Therefore, Toyo Bunko has or passport verification is necessary to proceed.
provided 8 bit gray scale photos of the fragments This procedure is more or less similar in other
in Pdf file format to the researchers to identify repositories japan as well.
the manuscript with the support of a practicing
Vajr c rya in Patan, Nepal. There are five safety deposit vaults in
the Tokyo University Central Library built for
At Toyo Bunko, we worked on safe keeping of rare texts. Nepalese manuscripts
manuscripts nos. 9, 22 and 23 manuscripts. No. are kept in one of the vaults for safety reasons.
9 has only one folio extant. It is a Buddhist text. This is due to the impactof Kanto fire. Seiren
The extant folio is 3 A and 4 B containing verse Matsunami was deputed to adjust the collection
56 and one line of verse 57 on folio 3Aandverse in 1936 to continue the work for eight years
57 on folio 4 B. But the verse number is missing. supervised by Prof. Tsuji Naoshiro. He compiled
The place assigned to print number is left vacant. thirty-nine hand-written notebooks as the
Each side has six lines written with Pracalit ‘Catalogue of Kawaguchi-Takakushu collection
New rī script. Pagination appears in both on top of Sanskrit 16Manuscripts’ to facilitate scholars
of left margin and the right margin as well. to research on them.
Ms. no 22 and 23 are kept together
inside the same wooden book cover. It is natural
15 Fumio Shoji, ‘The Legacy of Tanjan Ishibashi: The
black. The first cover is tagged with numerical Books Formerly kept by Ekai Kawaguchi Preserved
183, 184 and 185. Inside the cover a note is stuck at Rissho University,’The Academic pilgrimage
which was written by EkaiKawaguchihimself in to Sustainable Social Development - The Rissho
International Journal of Academic Research in Culture
which titles of the texts – a). rya Nandike vara
and Society - 1, Tokyo: Heibonsha, 2018, p. 12.
Puj Vidhi, b). A collection of Sanskrit Dh raṇī 16 w w w . l i b . u - t o k y o .
are written along with thereference numbers in ac.jp/ja/library/general/collectionall/sanskrit
[Accessed: 20180511]
clen]v
A detailed catalogue was later compiled have borrowed and remained with him after his
from those notebooks.17 This catalogue is death. Rev. Hokkei Izumi in collaboration with
more elaborated having description of each Daisetz Teitaro Suzuki edited the manuscript and
entry comprised of title, sub-titles, author, published.18
basic information on folios, beginning words
, colophons and end words, relationship with After this manuscript came to Rissho
other manuscript in the collection if any, and University, it was kept at the Center for
also reference to hand written notebooks for Information and Media Library at Osaki. Later,
details.The notebooks compiled in the beginning Dr. Shoji Fumio worked on it.19 Akira Kawaguchi
by the same compiler are still very useful referred the Rissho manuscripts in his book in
for scholars. This catalogue has entry of 518 1961. It says that they were kept at the residence
Nepalese manuscripts under the category of of HanzuiKawaguchi, Ekai’s younger brother
Sūtra, Avad na, Tantra, Dh raṇī, straand non- in Tokyo. After the demise of Ekai Kawaguchi,
Buddhist categories. This collection has both it came to the Research Institute for the Study
Palm leaf and paper manuscripts. It is one of the of Mutual influence of East and West at Rissho
best collections of Sanskrit Buddhist manuscripts University.20Now it is kept at the Rissho
in Japan. For this, the support of Premier Chandra University Library in a custom designed acid
Shumsher of Nepal remains vital to constitute free paper box. This is a full text manuscript
this valuable collection. At the same time, the containing 401 folios. It is written with Pracalit
contribution of Rev. EkaiKawaguchiand Prof. New rī script. Each folio has seven lines.
Junjiro Takakushuprocuring to bring those There is a spectacular miniature of Bodhisattva
manuscripts in Japan is beyond comparison. Padmap ṇī depicted on the first folio. This image
His effort is marvelous having far reaching is the representative of traditional New rī style
consequences in the development Sanskrit of painting.
Buddhist scholarship in Japan. Tokai University Manuscripts
Rissho University Manuscript The research team visited Tokai
University, Shonan Campus Library in
Rissho University is a Buddhist Kitakaname, Hiratsuka, Kanagawa - Ken on 17th
University located at Shinagawa in the heart of March 2018. Prior permission was obtained by
Tokyo. It maintains an excellent archival section Dr. SakakiKazunori from the University. Three
dedicated to preserve and manage various Chinese manuscripts were requested at that time which
and Japanese ancient books and manuscripts. were kept ready on that day in the Library reading
The important fact is that Rissho owns a very room. We together observed three manuscripts –
important Sanskrit manuscript and also a folio of 1. Aṣṭas hasrik Prajñ p ramit : Cat-10, Lib.
another title. These are the parts of Kawaguchi No. 180, C 10, 294folios, N.S. 929.
manuscripts which he obtained in Kathmandu.
2. K r ṇḍavyūha: Cat. 7, 106 folios, Nilapatra,
It arrived at Rissho only after the death of the Yellow thick substance used as ink,
Zen Master. It is Gaṇḍavyūha Sūtra in complete
3. Guṇak raṇḍavyūha: Cat. 4, folios 154.
folios along with a single folio of Saṃvarodaya
Tantra. This manuscript was in the possession Manuscripts at Tokai University are
of EkaiKawaguchieven after he handed over
18 The work is: Daisetz Teitaro Suzuki and Hokei Izumi
entireSanskrit collection to the Tokyo Imperial (ed.), The Gaṇḍavyūha Sūtra, Pts I - IV, Kyoto: The
University. Probably, Rev. Hokkei Izumi might Sanskrit Buddhist Text Publishing Society, 1936.
Reprint: Kyoto: The Society for the Publication of
17 Seiren Matsunami, Catalogue of the Kawaguchi - Sacred Books of the World, 1949.
Takakusu Collection of Sanskrit Manuscripts Possessed 19 Shoji Fumio, ‘Newly Found Literatures Kept in the
by Tokyo University Library (Handwritten), 39 Vols., Rissho University Library’, Journal of Indian and
n. d.; Seiren Matsunami, ACatalogue of the Sanskrit Buddhist studies, 60:3, March 2012, p.1283.
Manuscripts in the Tokyo University Library, Tokyo: 20 Kawaguchi Akira, Ekai Kawaguchi, Tokyo: Shunjusha,
Suzuki Research Foundation, 1965, pp. 1-386. Reprint 2000; Quoted in Shoji, loc cit.
clen]v
kept in individual customized boxes made of soft Vicitrakarṇik vad na, [N.S. 959; 220 folios],
wood. Each box is levelled with Ms Number, Vicitrakarṇik vad na[158 folios], Avad na
catalogue number and title of the manuscripts. Samuccaya [44 folios], Guṇak raṇḍavyūha
Every manuscript is wrapped in brown paper with [fols. 213], Mah megha Sūtra [N.S. 829, fols.
title on the top. It is tied with two blue strings. 28], Sukh vativyūha [fols. 19], Pañcarakṣ [NS
Inside each box, a sheet of information sheet is 793, fols. 114], Sugat vad na [NS 978, fols.50],
kept. It has information on - numbers and title Suvarṇaprabhh a [N.S. 928, fols.77], Dh raṇī
of manuscript, Name of the donor in Japanese. Saṁgraha [N.S. 907, fols.177], Saṁvarodaya
Here the printed name is Ashikaga [Atsu-uji]. Tantra [fols. 77], Suvarṇaprabh a [N.S. 835,
He was a student of the manuscript collector fols. 149], Mah pratyaṅgir [fols. 130], Sutasoma
Dr. Ryuzaburo Sakaki. It is authenticated with J taka [fols. 66], Sarvadurgatipari odhana [fols.
the seal of the Library with date. There is also 83], Dh raṇī Saṁgraha [N.S. 1030, fols. 64, 17
a barcode perhaps for storing information. Dh raṇīs] and K ksaputa [fols. 151].
Each individual folio is marked with Japanese Kyoto University Manuscripts
character on the right margin. Most importantly,
Survey of manuscript repository
photograph of manuscript is not permitted.
at Kyoto University, our team reached there
Twenty nine Nepalese manuscripts on 19 March, 2018. We also visitedRyūkoku
from the collection of Dr. Ryuzaburo Sakakiare University, Otani University and Bukkyo
now at Tokai University. He is said to visit University along with Kyoto University, Library
India in 1910 and Nepal in 1923. No records of the Faculty of Letters to survey the Nepalese
are availed his visit to Nepal in 1910 while manuscript collection.
he was in India. In 1923 he was in sponsored
Dr. Ryuzaburo Sakakiwas a Professor
Europe and India tour. He also collected a larger
at Kyoto Imperial University and initiator of
Sukh vativyūha Sūtra. Dr. Sakaki also visited
Sanskrit studies. He lived in Europe for three
Bīr Library in Kathmandu in 1923. SiddhiHarsha
years from 1907 C.E. to study Buddhism. He
Vajr c rya probably helped him to procure
is the one who has also rendered significant
manuscript while in Kathmandu. Part of which
contribution in academic enhancement of
came to Tokai University. He copied Ekallavīra
Buddhism in Japan. His efforts and Nepalese
Caṇḍamah roṣaṇa Pañjik Padm vatī for him
manuscript collection has immense significance
which is now in Kyoto University collection. It
in Japanese Buddhist academia. He contributed
was copied from a manuscript in the Bīr library
in Kyoto and Tokai Universities of Nepalese
dated 417 Nepal Samvat. But SiddhiHarsha
Buddhist manuscripts collections. In April 1910,
Vajracaryamentioned himself as the scribe in the
he visited India while returning to Japan from
manuscript.
Europe. That time he had procured Nepalese
Tokaiuniversity collection has Buddhist manuscripts. Dr. Kaikyoku Watanabe
following Sanskrit manuscripts from Nepal: 21 opines that Dr. Ryuzaburo Sakaki collected
Pañcarakṣ [N.S. 956, fols. 152], some eighty Nepalese manuscripts including
Pañcarakṣ [N.S. 855, fols. 158], Sṛṅgabherī Kath Aṣṭas hasrik Prajñ p ramit written on palm
[N.S. 952, fols. 23], Guṇak raṇḍavyūha [fols. leaves. However, Junjiro Takakushusaid that
154], Vicitraratnam l [fols. 52], Kapis vad na Dr. Ryuzaburo Sakaki purchased some fifty
[N.S. 933, fols. 41], K raṇḍavyūha [fols.106], Sanskrit Buddhist manuscripts in Nepal.22His
Sarvadurgatipari odhana [fols.106], Bhadracarī visit to Kathmandu was to search manuscripts
[fols.8], Aṣṭas hasrik Prajñ p ramit [N.S. of his interests. He was more interested on
929, fols.292], K raṇḍavyūha [fols. 92], Tantric and Avad na literatures. He procured
manuscripts of Nepalese provenance. He
21 Yutaka Iwamoto, 'Catalogue of Buddhist Sanskrit
Manuscripts in the Library of Tokai University', 22 Yoshizaki Kazumi, ‘New r Buddhist Manuscripts in
Proceedings of the Faculty of Letters, Vol. 2, Tokyo: the Kyoto University Library’, Voice of History, Vol.
Tokai University, 1960, pp. 1-37. XXVIII, May 2015, pp. 1-13.
clen]v
brought manuscripts and put them in order by thirty chapters in 279 folios.
himself. He had them cloth bound into volumes Vol. 1: Folios 1 to 94 B
of an oblong book form with titles printed on
Folio one has a miniature, Right margin
the back bone of the volumes.23Until he retired
have Kan-jīcharacters used to identity verso and
cataloguing of the manuscripts could not be
recto of the manuscript. Folios are pasted in a
done. For decades, no care was given to Sakaki
small strip of white paper bound in hard cover to
collection. There was only a mimeographed list
make a book form of the manuscript. Thus they
of titles of Sakaki manuscripts that was used to
are submitted as bound book without altering
provide information about Sanskrit collection
them. No binding holes are made in original
there to outsiders. Only in 1977, this collection
folios.
came in the possession of the Faculty of Letters
and relocated in the Faculty Library categorized Vol. 2: 94 A - 186 B
as ‘Section Sanskrit, stack E [E 213 to E332]. Vol. 3: 187 A- 229 B
A detailed catalogue of this rare collection was End words:
published in 1983compiled by Kiyoṭaka Gosima
Svasti rī Mah r j dhir j rī rī rī Surendra
and Keiya Noguchi.24 Although the compilers
Bikram hadeva prabhuy vijaya r jye.
very humbly insist this catalogue as of tentative
nature, it is profound and carefully done, thus, it The writing in this particular manuscript
is very helpful for researchers. is erroneous. It gives impression that the scribe
of this manuscript Ratna Bahadur Vajr c rya
Kyoto University has both Buddhist
from Yi Bah l in Gophal Ṭol in K ntipūr was
and non-Buddhist Nepalese manuscripts in its
less familiar with Sanskrit. Therefore, he had
collection. Kyoto University manuscripts are
scanty knowledge of language to copy Sanskrit
donated by Dr. Ryuzaburo Sakaki. It lists 134
manuscript.26 The phrase from the end section of
manuscripts in Kyoto University collection
the manuscript written on NS 995 Jeṣṭhamakes
comprised of the Sūtras [17 texts, 28 Mss],
clear about it.
stra [3 texts 5 Mss.], Tantra [32 texts 43 Mss.],
Dh raṇī [12 texts, 12 Mss.], Stotra [4 texts, 4 Deyaṁ dharmoyaṁ prabala
Mss.], Avad na [33 texts 36 Mss.], along with Mah [y na]y yina paramoṭaka
three Hindu texts belonging to K vya - Stotra [paramop ṣka].Instead, the common trend
[2 texts 2 Mss.], Doh [1 text], Dharma [1 text], of writing was –
yurveda [1 text] and Haṭhayoga [1 text].25 Deya dharmoyaṁ pravara Mah y na
Our team examined a manuscript of y yina paramop ṣaka …
Aṣṭas hasrik Prajñ p ramit Sūtra dated 995 NS However, the manuscript itself is an
[1875 CE]. It has 279 folios with classification no. important text.
Sanskrit, E217. This manuscript is cloth bound Ryūkoku Collection
in three volumes of a book form. It is not original Ryūkoku University has very important
division. This manuscript is separated into three Buddhist manuscripts that originally were in the
separate volumes. It is hard bound done by using Otani collection. There are thirty two Sanskrit
brown synthetic material. Title is printed at the manuscripts in this collection. Eight fragments
back bone with classification number. A Pañjik
with Adhy yasand folio numbers was later added 26 Simple grammatical errors are common in New r
in the manuscript. Altogether this manuscript has manuscripts. The language that the Newar scribes
used to write manuscript belong to Indo-European
23 Kiyotaka Goshima and Keiya Noguchi [eds.], A family where as their mother tongue is from the Tibeto-
Succinct Catalogue of Sanskrit Manuscripts in the Burman family. Scholars of Nepalese codicology
Possession of Faculty of Letters, Kyoto University, opine that they are often erroneous. The errors are of
Kyoto: The Society for Indic and Buddhist Studies, various kinds. See: Koichi Hokazono, ‘On the Sanskrit
1983, p. 1. Manuscript of the Lalitvistara, No. 334 in the Tokyo
24 Ibid, pp. 1-55. University Library,’ Indo Gaku Bukkyo Gaku Kenkyu,
25 Ibid, pp. 53-55. Vol. 33, 1984-85, pp. 4-8.
clen]v
in the collections are Central Asian manuscripts. Vṛndham dhava], Amaraughasa na, and
Rest of twenty five have Nepalese provenance. Sukh vativyūha [Sakaki Ms; and Koju-kai A, B
Ariyoshi Sanadacompiled its catalogue in 1961.27 and C.].30
Rev. KozuOtani was the Chief Abbot Conclusion
[Monshu] at Nishi Honganji temple (西本願 Japan is the only country in East Asia
寺) in Kyoto affiliated to Jodo Shinshu sect but apart from China and Korea who has laid higher
resigned in 1914 to undertake other enterprises. emphasis on Sanskrit intellectuality, and procure
He opened the Koju-kai Society in the same and study Sanskrit Buddhist manuscripts availed
year with the objective to ‘aim at pursuit and in Nepal as well as in Bamiyan, Gilgiṭ and the
propagation of deep understanding of Buddhism whole of Central Asia. Throughout Buddhist
consulting Sanskrit manuscripts.28Kozui Otani history, we find Japan to remain curious in
brought some important manuscripts that finally enhancing Buddhist wisdom where it be through
came to Ryūkoku University. Originally, eight original Sanskrit texts or translated Tibetan
manuscripts are believed to be in original Koju Kai or Chinese Tripitakas. Therefore, Japanese
collection. However, it is not known where about scholarship in Buddhism has extraordinary
of those manuscripts at the present but it is said contribution in the history of knowledge process.
that they were once kept at Ryūkoku University In this context, Japanese Buddhist scholarship
for a certain period.29Mah r j Chandra Shumsher not only dominates the scholarly world in East
presented some manuscripts to Rev. Otani while Asia but has profound influence in the universal
he was in Nepal. The Sukh vativyūha[Ryūkoku scholarship.
no. 701], which is regarded as the oldest and best
The original Sanskrit texts of Mah y na
manuscript among the texts of this title, is the
Buddhismis extant in their fullest form only in
collection ofDr. Ryuzaburo Sakaki. He brought it
Nepal. The lively manuscript culture among
from Nepal in the request of Rev. Otani. Therefore,
the New rs,sacredness of the texts andritual
this particular manuscript is also calledSakaki
integration of books in New r Buddhist culture
manuscript. The Mah vastu [Ryūkoku no. 609]
helped prolonged preservation and proliferation
and another Sukh vativyūha[Ryūkoku no. 703]
of Buddhist Sanskrit manuscripts led to intact
were presented to Rev. OtaniKozui by Mah r j
preservation of Buddhist manuscripts in Nepal.
Chandra Shumsher, the Prime Minister of Nepal.
It has been the greatest contribution of Nepal
It was made possible with the help of a renowned
particularly that of the New rs to the world.
French Indologist Dr. Sylvan Levi.
The Sanskrit Buddhist texts availed in Nepal
RyūkokuUniversity collection has these titles – are the only extant original texts of Mah y na
Pañcarak , Dh raṇīsaṃgraha, Buddhism. The Japanese Buddhist scholars who
Amoghap ahṛdaya, Sarvadurgatipari odhana, have the long tradition of Buddhist scholarship
Varṣ sapaṇavidhī, Mh megha Mah y na Sūtra rendering greater contribution in the Buddhist
[nos. 606 and 607], J takam l Avad na, Mah vastu history of the region perceived and understood
Avad na, Karuṇ puṇḍarīka, Laṅk vat ra, the meaning, significance and prominence of
Aṣṭas hasrik Prajñ p ramit , Satas hasrik New r Buddhist manuscripts. Thus, they were
Prajñ p ramit , Mah y nasūtralaṃk ra the early explorers and visitors to obtain New r
[nos. 614 and 615], Abhisamay laṃk ralok Buddhist manuscripts in Nepal after the British.
Prajñ p ramit vy khy , Kaphiṇ bhyudaya, The efforts of Rev. Ekai Kawaguchi,
Aṣṭ ṅgahṛdayasaṁhit , Rogavini caya and Prof. Junjiro Takakushu,Rev. Kozu Otani,
[alias M dhavanid na], Siddhiyoga [alias Dr. Ryuzaburo Sakaki, Dr. Sadayoshi Kamiya
27 Ariyoshi Sanada, 'Descriptive Catalogue of the Sanskrit
and others in different times made possible
Buddhist Manuscript brought by Otani Expedition,’ to develop repositories of New r Buddhist
Monumenta Serindica, Vol. IV, Kyoto: 1961, pp. 49-118. manuscripts in Japan. A significant number of
28 Wakahara, loc cit, p. 29.
29 Ibid, p. 30, 30 Ibid, p. 36.
clen]v
Buddhist manuscripts were taken to Japanfrom initiated textual studies on vast number of titles
Nepal. The cooperation of Premier Chandra and published hundreds of works to enhance
Shumsheralwaysremained vital in those efforts. Japanese Buddhist scholarship.About 700 plus
He favouredRev. Ekai Kawaguchi, Rev. Kozui works have been published by Japanese Buddhist
Otani and Dr. RyuzaburoSakaki in procuring and Sanskrit scholars on Nepalese Buddhist
Sanskrit Buddhist manuscripts. In addition to manuscripts in Japanese, English or other
these known collectors, it is more likely that languages.33Nepalese Buddhist manuscripts
other Individual art and heritage enthusiasts which are now in various Japanese repositories
from Japan might have collected several other in Tokyo, Kyoto, Nagoya, and Kitakaname are
manuscripts from Nepal in 1960s and 1970s. also important texts in understanding Mah y na
During this period, medieval manuscripts were Buddhism.
not restricted for sale. There are examples that Japanese institutions and individual
visiting foreign tourists purchased manuscripts scholars have always beeninterested in those
available in the market in Kathmandu where items manuscripts. It is their passion that led to develop
of curiosity were freely bought and sold.31Most extraordinary scholarship in New r Buddhism
likely, there may exist such collections in Japan. and New r Buddhist manuscripts among the
If so, it is a good news for enthusiasts of Buddhist Japanese. In the present century, Japan has
manuscripts. produced several eminent scholars who are the
A number of Japanese scholars studied experts of New r Buddhist codicology.
and worked not only on Nepalese Buddhist
manuscripts availed in Japanese repositories
[This research was supported by: Rissho
but also extensively studied manuscripts kept
University Nepal Academic Research Project
in Nepalese repositories such as National
(RNAP), Japan]
Archives, Saphū Kuthī and Ke ar Library.
They havealso compiled several catalogues on ***
Nepalese collections.32On the other hand, they
31 The Royal Danish Library collection was a
purchase of Werner Jacobsen, a cultural anthropologist
from Denmark in Kathmandu. Buescher, Hartmut,
Catalogue of Sanskrit Manuscript, Vol. 7, Copenhagen:
NIAS Press, 2011, pp. 289.
32 Following are the catalogues of native collections
compiled by Japanese scholars. Yoshizaki, Kazumi,
(ed.), A Catalogue of the Sanskrit and New rī
Manuscripts in the Asha Archives ( ś Saphū Kūthī),
Kathmandu and Kumamoto: Cwas P and Kurokami
Library, 1991; Yoshizaki, Kazumi and Tanaka Kimiaki,
Catalogue of the Sanskrit and New rī Manuscripts
in The ś Archive (in Jap.), Kumamoto: Kurokami
Library, 1998.Yoshizaki, Kazumi, (ed.), A Catalogue
of the Sanskrit and New rī Manuscripts in the Asha
Archives ( ś Saphū Kūthī), Part II, Kathmandu and
Kumamoto: Cwas P and Kurokami Library, 2002;
Mitutoshi Moriguchi, A Catalogue of the Buddhist
Tantric Manuscripts in the National Archives of Nepal Archives, Kathmandu’, In: Buddhist and Indian Studies
and Kesar Library, Tokyo: Sankibo Busshorin, 1989,; in Honour of Professor Sodo Mori, Hamamatsu: 2002,
Takaoka Hidenobu (ed.), A Microfilm Catalogue of pp. 259-265, Tanaka, Kimiaki, ‘On the Buddhist
the Buddhist Manuscripts in Nepal Vol. 1, Nagoya, Sanskrit Manuscripts in Nepal and the Nepal German
Buddhist Library, 1981, pp. 1-120; ‘Buddhist Manuscript Preservation Project [in Jap.],' Indogaku
Manuscripts of the Bīr Library, by the Sanskrit Seminar Bukkyo gaku Kenkyū, Vol. 39, No. 1, 1990, pp. 121-
of Taisho University', Memoirs of Taisho University, 125.
No. 40, 1955, pp. 55-84; Matsuda Kazunobu, ‘A Brief 33 Shanker Thapa, Bibliography of Buddhist Sanskrit
Survey of the Bendall Manuscripts in the National Manuscripts of Nepal [unpublished].
clen]v