Report on the Sanskrit Text Archive Conference Austin, Texas, October 28–29, 1988
Sign up for access to the world's latest research
Abstract
On October 28th and 29th of 1988, a meeting was held at the University of Texas at Austin to explore a project to set up a substantial text archive of Sanskrit language materials. A brief note in advance of the meeting was sent to HUMANIST (Humanist Mailing List, Vol. 2, No. 239. Saturday, 15 Oct. 1988), and this is a report on how the meeting went.
Related papers
2022
Sanskrit is one of the oldest known languages in the world, with examples of Vedic Sanskrit dating back to approximately 5000 BCE and possibly even earlier. The word “Sanskrit” is translated in several different ways, as “complete,” “perfect,” or “pulled together.” Sanskrit is one of the most famous and culturally important of these languages with literatures and proven science in the field of philosophy, literature, science, learning, astrology, dance-music, lyrics, singing, yoga, ethical and moral knowledge and others. It is believed that there is no other knowledge in the universe which is not composed in Veda. Sanskrit grammar originated by Panini probably in 6th century, is proven as a strong and well formatted grammar. Sanskrit is believed to be originally originated in Hindkush Mountains in Asia. Nepal and India are considered the hub of Sanskrit, but it is a misery that in these core countries the situation of Sanskrit has been endangered. Nevertheless, in recent times, Sanskrit's importance has been globally recognized. Western world has been intrigued by the language and the various literatures in Sanskrit. In the recent times, even in Nepal, the situation seems to be gradually improving for the promotion of Sanskrit learning. The government as well as other organizations should conduct more research as well invest money and wisdom for the preservation of such an appreciated and prized language that once ruled majority of the world but is now endangered.
Sanskrit Computational Linguistics, 2009
Journal of South Asian Languages and Linguistics 4.2, 2017
The journal provides a peer-reviewed forum for publishing original research articles and reviews in the fi eld of South Asian languages and linguistics, with a focus on descriptive, functional and typological investigations. Descriptive analyses are encouraged to the extent that they present analyses of lesserknown languages, based on original fi eldwork. Other areas covered by the journal include language change (including contact-induced change) and sociolinguistics. The journal also publishes occasional special issues on focused themes relating to South Asian languages and linguistics for which it welcomes proposals.
2000
Library possesses a collection of almost 3,300 Indic manuscripts, the largest such collection in the Western hemisphere. While the vast majority of these manuscripts are from India, there are also a number of manuscripts from Burma, Thailand, Sri Lanka, and Tibet. Some of the manuscripts had been acquired in chance fashion by the Library and the University Museum before 1930, but in that year, at the request of Professor W. Norman Brown (1892-1975), Provost Josiah Penniman provided a sum of money to purchase Indic manuscripts. Shortly thereafter he obtained a donation from the late Mr. John Gribbel. Substantial contributions from Dr. Charles W. Burr, the Faculty Research Fund, and the Cotton Fund soon followed. The bulk of the manuscripts are the result of purchases made using these funds in India, between 1930 and 1935, under the direction of Professor W. Norman Brown. How this collection of manuscripts came to Penn is a story worth recounting. 3 Since the collection consists primarily of Sanskrit manuscripts, we need first to consider the beginning of Sanskrit Studies at Penn during the latter part of the nineteenth century. Sanskrit is an Indo-European language, cognate especially to Ancient Greek and Latin. Moreover, Sanskrit remains to India what Latin was to the West: the language of educated discourse and the critical link among the diverse linguistic and regional communities of the subcontinent. One cannot study the cultural heritage of South Asia without recourse to Sanskrit. A manuscript should be dressed up like one's child. Should be guarded from all others like one's wife, Should be carefully treated like a wound on one's body Should be seen everyday like a good friend, Should be securely bound like a prisoner, Should be in constant remembrance like the name of God, Only then will the manuscript not perish.
The Sanskrit text's research elecronic-reference and analytical system "Saudāmanī v6.0" A large number of convenient and effective electronic tools are being created In our digital age to assist those engaged in linguistics: corpora, dictionaries, and databases. This article discusses one such tool. The primary advantage of Saudāmanī lies in its integration of the capabilities of the Digital Corpus of Sanskrit and a vast collection of dictionaries into a single complex, significantly expanding the program's applicability for educational and scientific purposes. It is designed for those studying Sanskrit, teaching it, and conducting research in the field. Students can independently explore the language's vocabulary and grammar through numerous examples from authentic Sanskrit literary works, practice translations, and train in correct reading. Teachers can prepare didactic materials, compile lesson plans, and design curricula. Linguists can analyze lexical layers of texts from various historical periods, examine collocations and correlations of lemmas in real texts, work with lexical cores, and trace the historical evolution of each lemma. The program also enables the comparison of included texts across more than 210 parameters, generating their profiles, which can reveal stylistic similarities between texts. Additionally, it allows for the identification of parallel text fragments within its database, advanced text searches, and the preparation of materials for further processing. The program's main window consists of a control panel, a vocabulary list from 17 dictionaries, a translation window, a minimized windows panel, and a status bar. The control panel contains nine main tabs, each listing various functionalities.
First International Sanskrit Computational …, 2007
1997
Jan E.M. Houben, “The Sanskrit Tradition.” In: The Emergence of Semantics in Four Linguistic Tradition (W. van Bekkum, Jan E.M. Houben, Ineke Sluiter, Kees Versteegh), pp. 49-145. Amsterdam: John Benjamins, 1997. At an early stage the Sanskrit religious, philosophical and scientific tradition was confronted with problems of meaning, especially with regard to the sacred texts at its root: the Vedas. Here we take 'Semantics' in the general sense of "the study and representation of the meaning of language expressions, and the relationships of meaning among them" (Allan. 1992:394). We identify a number of landmarks in the history of Indian semantic thought: remarkable and significant “watersheds” after which thought is no more the same as before. On some points our study needs to be updated, for instance regarding the relationship between Sanskrit, its several varieties, interrelated dialects and other languages: "Linguistic Paradox and Diglossia: the emergence of Sanskrit and Sanskritic language in Ancient India" www.degruyter.com/view/j/opli.2018.4.issue-1/opli-2018-0001/opli-2018-0001.xml?format=INT DOI: https://doi.org/10.1515/opli-2018-0001
2014
A review of the 11th volume of the catalogue of the Central Asian Sanskrit manuscripts in the German collections
When the first attempts to digitize Old Indic texts were made in the late 1970ies, nobody could foresee that it would take only a few decades to reach the aim of putting scholarly investigations into the language and the contents of Vedic texts on an electronic basis. Beginning with the famous Texas version of the RV-Sa ˙ m hitā, several projects that were dedicated to the entry of Vedic texts were undertaken independently all over the world, in the US, Japan, and Europe, until in 1987, the common project of an electronic thesaurus of texts that are relevant for Indo-European studies was outlined by some Indo-Europeanists during a conference in Leiden / Netherlands. It goes without saying that within this project, which was later given the name of "TITUS" 1 , the corpus of Vedic texts plays a prominent role, and on the basis of a free exchange of data, the aim of being exhaustive in this respect has nearly been achieved; cp. table 1 below where those texts that have already been digitized or are at present being electronically prepared are listed 2. It is to be hoped that the existing gaps will soon be filled, provided contributors for the texts in question can be found. 1 "Thesaurus indogermanischer Text-und Sprachmaterialien" ("Thesaurus of Indo-European textual and linguistic material"). For the first announcement of the project, cf. GIPPERT (1987); for reports and descriptions, cf. GIPPERT (1995a), (1995b) and (1997a). 2 In the table, those texts that have already been worked on are marked (by a shadowed background). The state of the project is permanently documented in the WWW pages http://titus.uni-frankfurt.de/texte/texte2.htm and http://titus. fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/texte2.htm from which most of the Vedic texts are directly retrievable. For a special report about Old Indic and Iranian texts represented in the TITUS collection cf. GIPPERT (2000).
Studies in People's History
Patrick Olivelle, David Brick and Mark McClish, eds., A Sanskrit Dictionary of Law and Statecraft (Delhi: Primus Books), 2015, ₹1,795 (Hb).
References (4)
- Michael Gagarin (Classics, UT Austin), Edwin Gerow (Sanskrit, Reed College, Portland), Robert P. Goldman (Sanskrit, UC Berkeley), Wilhelm Halbfass (Sanskrit, U. Penn.), Julie Hiebert (Sanskrit, UT Austin), Susan Hockey (Oxford U. Computing Service), Daniel Ingalls, Jr. (formerly Xerox PARC, SmallTalk, etc.), Daniel Ingalls, Sr. (Sanskrit Prof. Emeritus, Harvard), Robert D. King (Dean, College of Liberal Arts, UT Austin), Richard W. Lariviere (Convener; Sanskrit, UT Austin)
- Win Lehmann (Director, Linguistics Research Center, UT Austin), Tony Meadow (Bear River Assocs., Berkeley, CA), Barbara S. Miller (Sanskrit, Columbia), James Nye (Bibliographer for South Asia, Regenstein Library, Chicago U.), Herman van Olphen (Oriental and African Languages and Literatures, UT Austin), Stephen Phillips (Philosophy, U. Texas), Sheldon I. Pollock (Sanskrit, U. Iowa), Edgar Polomé (Oriental and African Languages and Literatures, UT Austin), K. Kunjunni Raja (Adyar Library, Madras), Raja Rao (Author, UT Austin), Mythili Rao (Tata Inst., Bombay), Ludo Rocher (Sanskrit, U. Penn.), Dale Steinhauser (Maharshi Vedic U.), Gary Tubb (Sanskrit, Brown U.)
- Om Vikas (Centre for Advanced Study of Electronics, New Delhi)
- Michael Witzel (Sanskrit, Harvard), Dominik Wujastyk (Sanskrit, Wellcome Institute, London)
Dominik Wujastyk