The Priority of Mandaean Tropes Generally Considered Derivative of Christian and
Islamic Influences
Definitive Version
ABSTRACT
Samuel Zinner
Aulla, Tuscany
27 September 2018
There are good reasons for doubting the standard model that insists Mandaean
beliefs and formulae that parallel Christian and Islamic traditions are basically
derivative. Mandaeism’s focus on John the Baptizer is not the result of Islamic
influence but reflects the religion’s origins in ancient Palestine as an independent
group that developed at about the same time as the Jewish Jesus sect. Similarly,
parallels between some Mandaean texts and the Johannine gospel are not always
necessarily the result of Mandaean “borrowing”; in some cases, each could
represent an independent trajectory based on John the Baptizer’s preaching,
modified according to each group’s needs. Similarities between Islamic and
Mandaean liturgies and prayer formulae are best explained as the result of
Mandaean influence upon nascent Islam rather than the latter’s influence upon
Mandaeism. Similarities between Mandaean and Jewish liturgies result from
preservation of traditions (dynamically modified over time) from the era before
Mandaeans parted ways from their Jewish or at least Jewish-related matrix.
--The author wishes to thank Charles Häberl (Rutgers University) and
Bernhard Lang (University of Paderborn, University of Aarhus) for
reading through the essay and offering helpful comments. Any remaining
errors are solely my own.
Mandaeism is one of the few living religions of Gnosticism.1 As I will argue,
similarities between Jewish and Mandaean liturgies are most parsimoniously2 explained
The Yazidi religion is another example of a living form of Gnosticism. I am very aware
of the discussion on the problematic taxonomy involving Gnosticism generated
especially by the frequently cited Michael Allen Williams, Rethinking “Gnosticism”: An
Argument for Dismantling a Dubious Category (Princeton, NJ: Princeton University Press,
1996). Certainly, there is a need for being more specific by identifying the various
groups and sub-groups and their relevant different time periods within the larger
movement generally called Gnosticism. There is also a need for avoiding the label
“Gnostic” for some texts usually categorized as such (e.g., Gos. Thom., Gos. Phil.). In any
case, Williams’ work has not led to any new replacement taxonomy that a majority of
scholars agree on.
2 Charles Häberl added in his comments on this paper: “And charitably, in the
philosophical sense of assuming that Mandaean claims are rational and made in good
1
1
if Mandaeism, which eventually became a theologically anti-Jewish religious group,
originated as a Jewish or a somehow Jewish-related sect. A denial of Gnosticism’s
origins in Judaism because of the former’s anti-Judaism is not a decisive argument. As
Lester L. Grabbe observes, Christianity grew into an anti-Jewish movement despite its
Jewish origins:3 “To get from Judaism to Gnosticism is not easy, but it is certainly not
impossible. . . . One does not have to bridge the gap all in one go.”4 Regarding the era of
Gnosticism’s origin/s, the fact that it appears already fully developed in the early second
century CE arguably makes a first century origin probable, and as Grabble writes, “the
situation in Judaism after 70 was not conducive to this sort of development; it seems
likely that any Jewish proto-Gnosticism was already in existence before the 66–70
war.”5 Grabbe concludes with the following important observations: “Many of the pre70 strands of Judaism were cut off by the 66–70 war or disappeared soon afterwards
because of the changed circumstances. Others developed in their own way, leading
away from Judaism itself: the Christians and perhaps the Gnostics.”6 I would be more
specific here, for present purposes, and say, “the Christians and perhaps the
Mandaeans.”
faith. Most mainstream scholarship starts from the assumption that Mandaeans are out
to hoodwink the rest of us, but I can guarantee that the same scholars would never be so
uncharitable to Jewish, Christian, and Muslim claims.”
3
Lester L. Grabbe, An Introduction to Second Temple Judaism: History and Religion of the
Jews in the Time of Nehemiah, the Maccabees, Hillel and Jesus (London/New York: T&T
Clark, 2010), p. 123. However, Grabbe’s claim needs to be qualified. The original Jewish
followers of Jesus, led by James and Jesus’ disciples, did not become anti-Jewish. It was
the pro-Gentile movement known as “the Hellenists” (Acts 6:1) that became anti-Jewish.
The Hellenists were a group of Greek-speaking Jews who apparently entered the Jesus
movement during the feast of Pentecost, as narrated in Acts 2. It was this group that
Paul soon came to identify himself with before eventually launching out on his own
mission with his own unique modification of the faction’s theology. John 12:20ff. pushes
back the presence of Acts 2’s Hellenists in Jerusalem to Jesus’ last Passover. According
to John 12, the Hellenists in Jerusalem for Passover approached Philip, wanting to see
Jesus. John has collapsed Philip the apostle with Acts 6:5’s Hellenist deacon/evangelist
Philip (cf. Acts 21:8), mentioned immediately after Stephen, the leader of the seven
Hellenist deacons. After Stephen’s martyrdom in Acts 7, Philip logically steps into the
role as the Hellenist leader in Acts 8, in the outreach to Samaria, which has
reverberations in John 4’s Samaritans (influenced also in part by Luke’s Parable of the
Good Samaritan, created for the Samaritan mission). The purpose of John 12:20ff. is to
create the notion that the Hellenist faction of the Jesus’ movement is not to be seen as a
later, second-stage development in the Jesus movement, but one which was present
already during Jesus’ ministry. This is an indication that John was sympathetic towards
the Hellenists.
4 Ibid., p. 123. Häberl informs me: “The late Cyrus Gordon had an argument for the
Jewish origins of Gnosticism that he shared with me shortly before he died.”
5 Ibid., pp. 123-124.
6 Ibid., p. 124.
2
One plausible source of Jewish traditions that later may have morphed into
Gnostic notions is Qumran.7 As Elliot R. Wolfson contends, “one may conjecture that the
priestly literati in the desert community placed at the center of their visionary
landscape God’s knowledge, daʿat ʾelohim, the ultimate object of imaginal representation
and contemplative meditation.”8 Wolfson notes that “Davies . . . distinguishes
unequivocally between the gnosis of Gnosticism and the knowledge of the Qumran
scrolls. . . . By contrast, according to my onto-theosophic interpretation of daʿat in
Qumran literature, the link to Gnosticism is more pronounced, for I am proposing a
mythopoeic conception of the divine mind that encompasses a multiplicity of hypostatic
potencies, the esoteric knowledge of which affords one salvation through a
transformative experience of ascending upward by turning inward.”9
It might be helpful to quote Oscar Cullmann at this juncture:
It is altogether false to set Jewish Christian theology and Gnosticism over
against one another as two opposite poles, so to speak, between which the
theology of the early Church moved. The Jewish Christian Christology especially
is usually considered the antithesis of Gnostic Docetic Christology. In reality, the
sources reveal that it is precisely the earliest Christian Gnosticism, which we can
trace back into the New Testament itself, that bears a Jewish Christian
character.10
As Cullmann remarks, the Clementine literature is at once “Jewish Christian” and
“typically Gnostic.”11 Cullmann explains that “H. J. Schoeps attempts to show against my
thesis that there is no Gnosticism here. But we differ only in our choice of words.
Schoeps seems to recognize only a narrow concept of Gnosticism. In reality, it is just the
Häberl added in his comments here: “In discussing the Qumran community, I’m
reminded of what Jonas and Voegelin had to say about Gnostic theology, and how it
relates to secular salvationist movements in the 20th century (or for that matter Harold
Bloom’s work on the American Religion, which is much less charitable to Gnostics and
Americans). If we look at Gnosticism not in genetic terms but rather as a potential
response to a specific set of conditions or crises that is latent in any worldview
(including secularism) I think we can easily get to the Essenes.”
8 Elliot R. Wolfson, “Seven Mysteries of Knowledge: Qumran E/Soterism Recovered,” in
Hindy Najman, Judith H. Newman, eds., The Idea of Biblical Interpretation: Essays in
Honor of James L. Kugel (Leiden/Boston: Brill, 2004), p. 203.
9 Ibid.
10 Oscar Cullmann, The Christology of the New Testament. Revised Edition. Translated by
Shirley C. Guthrie and Chaeles A. M. Hall (Philadelphia: Westminster Press, 1963), p. 38.
11 With the label “Jewish Christian” we are faced with another taxonomy almost as
problematic as “Gnosticism.” The scholarly debate about the label “Jewish Christian” is
ongoing and no conclusion seems to be in sight. For one of the latest attempts to grapple
with the issue, see Annette Yoshiko Reed, Jewish-Christianity and the History of Judaism:
Collected Essays(Tübingen: Mohr-Siebeck, 2018).
7
3
new Qumran discoveries which show that there was Gnosticism already in Judaism.
Schoeps later revised his opinion.”12 Cullmann supplies the relevant documentation:
In opposition to W. Bousset and to my own thesis, Le problème littéraire et
historique du roman pseudoclémentin, 1930, H. J. Schoeps, Theologie und
Geschichte des Judenchristentums, 1949, pp. 305 ff., attempts to dispute the
Gnostic character of these writings. But his attempt is not successful, for his
strong emphasis on the rabbinical source of the Pseudo-Clementine thought
forms proves nothing against its Gnostic character. R. Bultmann, Gnomon, 1954,
pp. 177 ff., correctly replies that Gnosticism penetrated also into rabbinical
circles.13 G. Bornkamm, ZKG 64, 1952/53, pp. 196 ff., also rejects Schoeps’
argument. See also my essay, “Die neuentdeekten Qumrantexte und das
Judenchristentum der Pseudoklementinen,” Theol. Stud. f. R. Bultmann, 1954, pp.
35 ff. – Recently Schoeps, “Das gnostische Judentum in den Dead Sea Scrolls,”
Ztschr. f. Religions- u. Geistesgeschichte, 1954 p. 277, himself admits: “To me the
most important conclusion to date is that ‘Gnostic Judaism in the pre-Christian
period,’ which in both my books . . . I declared problematic and improbable, really
existed.” In view of this, it is strange that in his most recent work, Urkirche,
Judenchristentum und Gnosis, 1956, he returns to his old position, which is
characterized by a greatly narrowed concept of Gnosis, and explains all Gnostic
features in Judaism as “pseudo-Gnostic.”14
Not only Christianity, but even later Islam can enter this mix, for as Guy G.
Stroumsa words it, in a certain “sense, one can trace a trajectory of ancient Christianity
which leads it from Qumran to Qur’ān.”15 From Qumran because “the Christian
communities” were “originally close to the Qumran covenanters.”16 To Qur’ān because,
Oscar Cullmann, The Christology of the New Testament, p. 38.
Note by Samuel Zinner: Häberl added in his comments: “Rav Tavyomi in Tractate
Sanhedrin (97a), ends up in a place called Truth, whose people do not change
(meshanne) their words, and never die before their time. This same place (conveniently
called Meshonni Kushta) is of critical importance to Mandaeans, and of course at least
twice the Ginza enjoins victory for the ‘Nazorene people, who do not change (meshanni)
what Life has commanded.’ I think it may be evidence for Mandaean-Rabbinic relations
in the 4th century. Re: ‘whatever is born of Truth does not die’ (Dialogue of the Saviour).
This is in Sanhedrin too, and in the Mandaean tradition Truth is home to our doubles,
who are pure from sin and therefore transcend directly to the lightworld when we die.
In their place, we come to occupy their bodies and pass through the celestial
penitentiaries to become purified from our own sins before we can rejoin them in the
world of light. So in a very real (and surprisingly literal sense) both traditions offer
intriguing parallels to this passage.”
14 Ibid., p. 146.
15 Guy G. Stroumsa, “From Qumran to Qur’ān: the Religious Worlds of Ancient
Christianity,” Charlotte Methuen, Andrew Spicer, John Wolffe, eds., Christianity and
Religious Plurality (Woodbridge, Suffolk: The Boydell Press, 2015), p. 3.
16 Ibid., p. 9.
12
13
4
as Stroumsa documents, there is good evidence that “Jewish-Christian” groups survived
into the Islamic period, when they influenced, with many other groups as well, the
formation of nascent Islam.17 However, we should not be overly historicist here, for as
Stroumsa hastens to add in qualifying language: “The mystery of the birth of a religion
cannot be solved, and neither can the alchemical transformation of religious ideas, of
their passage from fluid to solid state.”18 I would apply this to both Islam and
Mandaeism, as well as to Judaism. I would also add the theological caveat that
Mandaeans do not believe John the Baptizer founded their religion, for on the contrary
their faith is considered by them to be as old as Adam. This is actually quite similar to
Islamic theology, which holds that Adam was the first Muslim in the essential sense that
he practiced “submission” to God. Indeed, it is my view that Islam owes its emphasis on
Adam in this respect partly to Mandaean ideas. By saying this, I do not mean to detract
from Islam’s uniqueness (every religion is unique in its own ways, each has its own
raison d’être). In fact, such a claim can be seen as congruent with the Qur’ānic claim to
be a confirmation of the previous divine revelations. However, in all these cases there is
always the dimension of history to take into account, which means that for Muslims
there is no contradiction between believing that on the one hand Adam was the first
Muslim and on the other hand that Islam as one of the world’s great religions was
propagated in seventh-century CE Arabia. Similarly, mutatis mutandis, it would not
contradict Mandaean theology to argue that Mandaeism experienced various special
developments in the time of John the Baptizer, thanks in part to his spiritual leadership
roles.
As already hinted at, we should apply a similar caveat to the origins of Judaism.
While modern Judaism bears distinctive traits acquired during the Babylonian exile and
consolidated thereafter, it certainly continues in its own way some aspects of the older
Israelite religion. In the heyday of the 19th-century History of Religions school, the
Israelite religion was often depicted as little more than the modification or “borrowing”
of Ancient Near Eastern “paganism.” Certainly the Israelite religion cannot be
understood without reference to the surrounding Ancient Near Eastern cultures and
their religions, of which it was an integral “member,” so to speak. However, scholars
must not lose sight of the fact that each Ancient Near Eastern culture, including the
Israelite, had its own unique aspects which are not to be ignored on account of the many
comparative similarities and mutual participations and interpenetrations.
Häberl informs me of “Ginza 18, which I believe was redacted at Hira during the last
few decades of the Lakhmid dynasty and immediately afterward. I presented on this
topic at the FU-Berlin and it was well-received there. If we can put Mandaeans at Hira
(and I think we have pretty incontrovertible proof that this is the case), then the
presence of ‘Jewish-Christian’ Sabians in the Arabian peninsula is no longer so
farfetched.”
18 Guy G. Stroumsa, “Jewish Christianity and Islamic Origins,” in Benham Sadeghi, et al,,
eds., Islamic Cultures, Islamic Contexts: Essays in Honor of Professor Patricia Crone
(Leiden/Boston: Brill, 2015), pp. 90-91.
17
5
Since the 1500s, the time of the modern western discovery of the Mandaeans, the
group has been the target of Christian missionary efforts.19 Missionaries believed that
Mandaeans stood in need of the light of the Christian gospel. On the opposite end of the
spectrum, centuries later Mark Lidzbarski and Rudolf Bultmann were of the view that
Mandaean texts could actually shed some light on Christian origins. Thus, despite
Mandaean texts’ late committal to writing, these preserved and transmitted many
ancient ideas. Accordingly, Bultmann in his magisterial commentary on the Gospel of
John copiously cited Mandaean sources throughout.20 Christian scholars reacted against
this approach rather heatedly, feeling their faith’s uniqueness was thereby threatened,
not to mention their undoubted outrage at the suggestion that the Gnostic “heresy,”
especially in its Mandaean variant that in the name of John the Baptizer rejected Jesus as
messiah,21 could have anything to do with Christian origins.
The views of such scholars, which deny spiritual authenticity and ancient
historical foundations to Mandaeism, continue to influence experts today (Christian and
otherwise), some of whom also call into question virtually all comparisons between the
New Testament and Qumran literature. That a relatively conservative Christian scholar
such as the deservedly respected James H. Charlesworth can identify Qumran influences
in early Christianity22 indicates to me that the denial of such influences may be
described as somewhat extreme. The claim usually goes that while John and Qumran
share similar language, by contrast the meaning, intention and theology of the terms are
different and therefore cannot be related historically.23 The obvious answer to such
objections is that of course there are dissimilarities along with the similarities between
Qumran and John, but the former do not disprove a common matrix somewhere in the
background, at least to some degree. The dissimilarities can be explained by varying
See Jorunn Jacobsen Buckley, The Mandaeans: Ancient Texts and Modern People
(Oxford/New York: Oxford University Press, 2002), pp. 5-6, 16.
20 Rudolf Bultmann, The Gospel of John: A Commentary. Translated by G. R. BeasleyMurray, R. W. N. Hoare, J. K. Riches (Philadelphia: The Westminster Press, 1971). To be
noted is also Bultmann’s earlier, “Die Bedeutung der neuerschlossenen mandäischen
und manichäischen Quellen für das Verständnis des Johannesevangeliums,” Zeitschrift
für die neutestamentliche Wissenschaft 24 (1925): pp. 100–146.
21 Charles Häberl refers me to his “Reading Paul out of the Book of John.”
<https://philologastry.wordpress.com/2016/12/03/reading-paul-out-of-the-book-ofjohn/>. The point here is that John rejects Jesus, and has nothing to say about Paul in the
Book of John’s passage about Jesus’ baptism. Häberl adds in his comments on my
present paper: “The strange thing about the Book of John is that Jesus is usually just
called mshiha.”
22 See, e.g., his various contributions in the three volumes of James H. Charlesworth, ed.,
The Bible and the Dead Sea Scrolls (Waco, Texas: Baylor University Press, 2006).
23
For a representative example of this approach, see Enno E. Popkes, “About the
Differing Approach to a Theological Heritage: Comments on the Relationship between
the Gospel of John, the Gospel of Thomas, and Qumran,” in James H. Charlesworth, ed.,
The Bible and the Dead Sea Scrolls. Volume Three: The Scrolls and Christian Origins
(Waco, Texas: Baylor University Press, 2006), pp. 281-317.
19
6
concerns at work during the adaptation of ideas into new historical and theological
contexts.
Writing on the date of the Gospel of John, Stanley E. Porter (whose work in
general I respect and enjoy) writes: “Rudolf Bultmann (1884–1976), whose interpreter
Walter Schmithals claims Bultmann indicates ad 80 to 120 in his commentary.”24 Why
not cite Bultmann directly? Porter later writes negatively of Bultmann: “Note that
Bultmann was inclined to see the influence of Mandeanism on John’s Gospel (even
though it was much later), clearly imposing a later development (more akin to a later
date) on John’s Gospel.”25 Porter supplies no references to support his convictions here,
but scholars of Mandeaism know that he is in fact referring to what are in the final
analysis prejudiced sources that reflect attitudes which in spirit actually go back all the
way to the 16th century Christian missionaries.
Jon Olav Ryen carefully examines parallels between John 15 and Mandaean vine
symbolism.26 He concludes as follows:
The Mandaean texts are considerably younger than the Gospel of John but some
of the Mandaean traditions may be traced back to the 1st century AD (e.g., parts of
the traditions about John the Baptist or liturgical traditions) and before (cf. the
Jewish material). In the light of the relatively late dating of Mandaean texts (3rd
century AD and later) compared to John (about 80-100 AD), it seems unlikely
that Mandaean texts have influenced the fourth gospel directly. However, some
of the striking parallels between Mandaeism and the Gospel of John may be due
to a common Gnostic (Gnostic-Jewish) tradition or source. The parallels could
also be explained by a certain influence from Johannine circles (or the written
gospel) on the Mandaeans and their literature. A third possibility is also
thinkable. These parallels could be more accidental, so that the ideas found in
both Johannine and Mandaean literature were more common in ancient thought
than we have known so far.27
Elsewhere Jon Olav Ryen summarizes:
The Gospel of John contains striking parallels to some of the Mandaean
vine texts. These parallels were noted with great enthusiasm in the early phase
of Mandaean scholarship, and the similarities were often overestimated. . . .
Nowadays these parallels are only rarely discussed by religious historians or
New Testament scholars. . . . There are good reasons to refresh the discussion of
the relationship between the Gospel of John and Mandaean writings in general,
and the vine motif in these two traditions in particular. For parallels do exist. . . .
Stanley E. Porter, “The Date of John’s Gospel and Its Origins,” in Stanley E. Porter
Hughson T. Ong, eds., The Origins of John’s Gospel (Leiden/Boston: Brill, 2016), p. 16.
25 Ibid.
26
Jon Olav Ryen, The Tree in the Lightworld, pp. 304-308.
27 Ibid., p. 308; emphasis in original.
24
7
At the same time, there are also important differences between the Johannine
and Mandaean vine images (cf. the exclusiveness of Jesus according to John 15),
due to very different frameworks and mythologies of the Christian and
Mandaean scriptures. Perhaps the striking parallels between the Mandaean and
Johannine vine can be best explained by the presumable origin of their
movements. Independently of each other, the Christian and Mandaean groups
were formed in, or on the fringes of, Jewish communities. The rich vine symbol in
Jewish tradition was utilised and transformed into a Christological image by the
Johannine school, probably under the influence from Gnostic movements. A
similar process with regard to the vine symbol many have taken place in
Mandaeism, but with other ideological preferences and in a different social and
religious setting. Consequently, the vine symbol was utilised and interpreted in
unlike ways in Christianity and Mandaeism respectively.28
It is often overlooked that the vine traditions in John 15 attributed to Jesus are in
fact just a transformation and reworking of traditions ascribed to John the Baptizer in
Matt. 3:8, 10, 12 and Luke 3:8-9, 17. The Gospel of John omits this teaching of John the
Baptizer and transfers it in transformed ways to Jesus in John 15. John 15:26’s teaching
on the Spirit of truth likewise derives from John the Baptizer’s preaching about the
Spirit in Matt. 3:11 and Luke 3:16, which the Gospel of John does manage to retain in
1:32-33. The synoptic promise by John the Baptizer of the coming of the baptism in the
Spirit is transformed in John 15-16 to a promise by Jesus of the coming of the Spirit of
truth. Consequently, John 15:6’s teaching on burning unfruitful branches with fire
alludes to the synoptic baptism with fire foretold by John the Baptizer. Thus behind John
15 is the trope of baptism; after all, for a vine/branch to be fruitful, it must be watered,
which here alludes to the water of baptism, which is the baptism of the Spirit that
produces fruit, in contrast to the baptism of fire that destroys the un-watered and
therefore unfruitful vines/branches.
In the overall situation that confronts us we have the gospels on the one hand
which claim John recognized Jesus as messiah (although the evidence is not consistent;
John’s question in Luke 7:17ff. and parallels about Jesus after his arrest shows
incertitude) and on the other hand the Mandaean texts that portray John the Baptizer as
rejecting Jesus as messiah. A Christian scholar will not in a purportedly scholarly
journal openly reject the Mandaean version on theological grounds. Instead, the
rejection will be made on the basis of the claim that the gospels are “historical” while
the Mandaean texts are not, because the gospels are “earlier” than the “late” Mandaean
texts. However, even if we accept this reasoning, which really in some cases could just
serve the purposes of theology and apologetics, it runs the risk of overlooking the fact
that it doesn’t take long at all for legendary accretions to develop. Such can take place
rapidly and do not require several years’ passage. Pertinent to these issues is Steve
Mason’s following remarks:
28
Ibid., pp. 310-311.
8
Yet we see an obvious and major difference between Josephus and the Gospels in
their respective portraits of the Baptist. To put it bluntly, Josephus does not see
John as a “figure in the Christian tradition.” The Baptist is not connected with
early Christianity in any way. On the contrary, Josephus presents him as a famous
Jewish preacher with a message and a following of his own, neither of which is
related to Jesus. This is a problem for the reader of the NT because the Gospels
unanimously declare him to be essentially the forerunner of Jesus the Messiah.29
If the earliest gospel, Mark, was written ca. 70 CE, then we have ample time for
legends to have developed. However, if Mark is appreciably later, then the modification
of history becomes even more plausible. An indication of a later dating of Mark not
usually considered is the following. Neither Josephus nor the Qur’ān says anything
about John the Baptizer’s beheading; for that matter, neither do Mandaean texts, nor
does the Gospel of John. Only the synoptic gospels mention this detail. Matt. 14:1ff. tells
the story of the beheading, derived from Mark 6:16ff. Luke omits the story, including
only a brief mention of the beheading in 9:9 derived from Matt. and Mark. The passage
on John the Baptizer in Josephus Ant. 18.116-119 says nothing of a beheading. However,
immediately before the John the Baptizer account, we read in Ant. 18.115 of Herod
wanting the head of Aretas. In the lead-up to this we learn in Ant. 18.110 that Herod has
fallen in love with Herodias and we read of Herodias demanding the divorce of Aretas’
daughter. In Ant. 18.112 Herod sends Herodias to Macherus, to keep her hidden from
his wife. The affair leads to a defeat of Herod’s forces by those of Aretas. After Ant.
18.115, there follows in Ant. 18.116 the story of John the Baptizer’s arrest and
execution, but no beheading is mentioned.
It seems as if Mark could have transferred Josephus’ mention of Herod’s desire to
behead Aretas to Herodias’ daughter’s desire to have John the Baptizer beheaded, which
may have been facilitated by the proximity of the two passages in Josephus (Ant. 18.115;
18.116-119). The Jewish Antiquities was written between 92-94 CE,30 which would then
mean that Mark could date to the mid-90s CE at the earliest, and easily probably
somewhat later. Hermann Detering dates Mark 13’s apocalypse to the time of the Bar
Kokhba Revolt (132-135 CE),31 which would place the gospel as a whole after 135 CE.
As Detering writes: “In light of the fact that Bar Kochba is the only messianic pretender
in Jewish history of the first and second centuries for whom claims can be documented
which have word-for-word parallels in the Gospels, it is incomprehensible how this
figure as well as the events of 130-135 have remained totally disregarded by historicalcritical exegesis of the SynApoc.”32
Steve Mason, Josephus and the New Testament (Peabody, Massachusetts: Hendrickson
Publishers, 1993), p. 155.
30 See Louis H. Feldman, Gohei Hata, eds., Josephus, Judaism, and Christianity (Detroit:
Wayne State University Press, 1987), p. 16.
31 Hermann Detering, “The Synoptic Apocalypse (Mark 13 Par): A Document from the
Time of Bar Kochba,” Journal of Higher Criticism 7/2 (Fall 2000): pp. 161-210.
32 Ibid., p. 190.
29
9
Svend Pallis’ claim that the Ginza Rabba 54,23–24 confuses Jesus’ ascension with
Jacob’s ladder33 is as absurd as the Christian apologetics charge that the Qur’ān confuses
Moses’ and Aaron’s sister Mary with Jesus’ mother of the same name. Why do not
Christian apologists recognize that the Qur’ān associates Jesus’ mother with Aaron for
symbolic and theological reasons? For the same reason of prejudice that Pallis could not
understand that the Ginza Rabba might have reflected a tradition that compared Jesus’
ascension to Jacob’s ladder. In fact, this is precisely what John’s gospel does. After John
1:51’s allusion to Jacob’s ladder, “And he said to him, ‘Very truly, I tell you, you will see
heaven opened and the angels of God ascending and descending upon the Son of Man,’”
(NRSV) 3:13 alludes back to 1:51: “No one has ascended into heaven except the one who
descended from heaven, the Son of Man.” (NRSV) The next reference to the trope of
ascension is in 6:62, which with its ‘see’ topos alludes back to 1:51: “Then what if you
were to see the Son of Man ascending to where he was before?” (NRSV) The only
remaining reference to ascension in John is in 20:17, where Jesus speaks of his
imminent ascension to his father and to his God. In 20:18 Mary declares, “I have seen the
Lord.” The Ginza Rabba therefore witnesses to an understanding of Jesus’ ascension
connected somehow to Jacob’s ladder which is actually rooted in traditions preserved in
(but not necessarily derived from) the Gospel of John, an understanding generally
overlooked or at least underemphasized by Christian exegetes.
Specific clues to the origins of the Mandaeans can be identified. First are parallels
with Jewish esoteric traditions, which have been discussed by authorities such as
Deutsch and Quispel,34 which point to a Jewish connection of some sort, with an
emphasis on esotericism.35 Second are parallels to Christian traditions. These include
especially Miriai (=Mary)36 and Jaqif (=Jacob/James) as foundational figures.37
Especially relevant and intriguing are the Coptic Psalms of Thomas, which although
poetic are copied out in prose form in the manuscript, which is typical of Mandaean
praxis.38 The other Manichaean Coptic Psalms are by comparison quite different from
Svend Pallis, Mandæan Studies (London: Milford, 1926), p. 130. I owe the reference to
Charles Häberl, which I have verified by directly consulting Pallis’ work.
34 As Häberl adds here in his comments on this paper: “Liberally plagiarized from his
student, a young Norwegian scholar named Jorunn Jacobsen!”
35 Nathaniel Deutsch, Guardians of the Gate: Angelic Vice Regency in Late Antiquity
(Leiden: Brill, 1999), especially pp. 78-123; idem, The Gnostic Imagination: Gnosticism,
Mandaeism, and Merkahah Mysticism (Leiden: Brill, 1995); Gilles Quispel, “Ezekiel 1:26
in Jewish Mysticism and Gnosis,” Vigiliae Christianae 34/1 (1980): pp. 1-13 (see
especially p. 12).
36 As Häberl adds: “The Mandaeans themselves reject this connection, claiming that two
separate women are intended, and in the Book of John Jesus is indeed named the son of
Miriam rather than Miriai. On the other hand, it's hard to explain what Miriai is doing in
the John narrative if not as his kinswoman. I'm not sure how to adumbrate this.”
37 Jorunn Jacobsen Buckley, “The Mandaean Appropriation of Jesus’ Mother, Miriai,”
Novum Testamentum 35/2 (April, 1993): pp. 181-196.
38 Torgny Säve-Söderbergh, Studies in the Coptic Manichaean Psalm-Book: Prosody and
Mandaean Parallels (Uppsala: Almqvist & Wiksells, 1949), p. 85.
33
10
the Psalms of Thomas, while Mandaean poetry is quite similar (sometimes identical) to
the Psalms of Thomas.39 Säve-Söderbergh argues for Mandaean priority over against
Manichaean parallels,40 although sometimes Coptic texts may preserve earlier and more
correct readings than those extant in Mandaean manuscripts.41
Säve-Söderbergh seems to suggest that the Psalms of Thomas constitute a
Manichaean text composed probably by Mani’s disciple Thomas while conducting
missions among Mandaeans.42 Whereas the Psalms of Thomas are generally held to be
Manichaean texts, that they instead may be pre-Manichaean in origin has been ably
argued by F. Forrester Church and G. Stroumsa, who assign the Psalms to the same
general Syrian Thomasine trajectories that created texts such as the Gospel and Acts of
Thomas and other cognate literature.43 Church and Stroumsa offer cogent answers to
Säve-Söderbergh’s insistence that the Thomas of the Psalms is most likely meant as
Mani’s disciple, and make a good case that on the contrary this Thomas is best
understood as Jesus’ famous disciple of that name. I would argue that the evidence of
the Psalms of Thomas indicates Manichaeism arose partly out of a Mandaean matrix.
According to Reitzenstein, with whom Säve-Söderbergh concurs, the
Valentinians borrowed a key liturgical formula from the Mandaeans.44 I do not see how
the Valentinians would have done this had Mandaeaism already grown inimical to the
figure of Jesus. I would raise the possibility that the Psalms of Thomas may represent
Mandaean compositions from a time before Mandaeans and Manichaeans may have
parted ways, partly over the issue of the figure of Jesus. Thus I think Säve-Söderbergh
might be too limitative when he narrows down the possible literary relationships here
to either 1: both the Psalms of Thomas and the Mandaean parallels go back to an even
earlier source that is Mandaean or pre-Mandaean, or 2: one of the two is derived from
the other.45
There is room in Mandaean literature for Jesus and Mary, but they are indirectly
approved only in a very dialectical way via their replacement in the forms of Miriai and
Anosh. Similarly, there is room for the Jewish God (Adonai is demonized in Mandaean
texts), but he is only quite indirectly present in Mandaean literature in the person of Yo,
who ultimately reflects YHWH.46 By contrast, there is no corresponding room for a
Ibid., p. 86.
Ibid., pp. 121-122, 128
41 Ibid., p. 144.
42 Ibid., p. 165.
43 F. Forrester Church, Gedaliahu G. Stroumsa. “Mani’s Disciple Thomas and the Psalms
of Thomas,” Vigiliae Christianae 34/1 (1980): pp. 47-55.
44 Torgny Säve-Söderbergh, Studies in the Coptic Manichaean Psalm-Book: Prosody and
Mandaean Parallels, p. 129.
45 Ibid., p. 155.
46 Häberl remarked in his comments here: “I’m not sure whether it is possible at this
point to talk of different strands within Mandaeism, but just as some texts have a much
more empathetic treatment of Ruha, so too do some texts have a much more sensitive
portrayal of Adonai/Shamesh. In the Book of John, the malka Yorba also gets connected
39
40
11
positive transformation of Ahmad in Mandaean texts, neither directly nor indirectly.
The reason for this is that there never was a time when there were good relations
between Mandaeans and Muslims, at least as far as Mandaeans view the matter. The
relationship was embittered and polemical from the beginning. This is all the more
reason to interpret the parallels between Mandaeism and Islam in the Qurʾān (see
below) as influences from Mandaeism upon Islam rather than vice versa. The Qurʾān
may use Mandaean tropes partly as a sort of missionary outreach to Mandaeans, but
arguably also because Islam itself arises out of a larger matrix that included Mandaean
impulses, among other groups of course. Thus there was always a greater propensity for
Islam to appropriate Mandaean ideas and terms in its outreach to Mandaeans than the
opposite scenario. Mandaeans for their part might conceivably borrow Islamic language
in order to present their own position as superior to that of Islam, but there is really no
reason to suspect that this would have led to any influences that would become
constitutive for Mandaean liturgy, for instance.
In light of the Mandaean-Manichaean connection, there is no need to see the
Mandaean trope of John as the final messenger as a reaction created by the encounter
with Islam, even though this encounter may have intensified certain concerns such as
this one.47 Instead it could go back to Manichaean times, perhaps to around the time
when Mandaeans and Manichaeans may have severed ties between each other.
As Rainer Voigt remarks, it is the “communis opinio” that the Qurʾānic Sabians
(from “the Mandaic root ṢBA, ‘baptize’”) are the Mandaeans.48 Voigt objects: “It is,
however, difficult to assume that this small gnostic Baptist sect would have become
well-known in Mecca at the time of Muhammad. . . .”49 However, the awareness of the
Qurʾān of Mesopotamian and Syrian conditions and ideas is increasingly suggested in
recent Qurʾānic research.50 Voigt would find it “astonishing” were Manichaeism not
referenced in the Qurʾān, since this group emphasized their literary character, which fits
the idea of a people of the book better than the Mandaeans.51 Voigt accordingly
mentions de Blois’ theory that the Quranic Sabians are not baptizers but converts, from
ṣābī, “convert.”52
The Qurʾānic terminology “seal of the prophets” goes back to Manichaeism, but
the fuller Qurʾānic formulation in sūra 33:40: “. . . Muḥammad . . . is the apostle of God
and the seal of the prophets” (Muḥammadun . . . rasūlal-lāhi wa khātaman-nabiyyīn, سو َل
ُ َر
to Tawoos! The story of his fall from grace and subsequent redemption seems too close
to that of Melek Tawoos to discount.”
47 Pace Jennifer Hart, The Mandaeans, a People of the Book?: An Examination of the
Influence of Islam on the Development of Mandaean Literature. Dissertation, Department
of Religious Studies, Indiana University September, 2010.
48 Rainer Voigt, “Mandaic,” Alan S. Kaye, ed., Morphologies of Asia and Africa: Vol. 1
(Winona Lake, Indiana: Eisenbrauns, 2007), p. 149 [pp. 149-166]
49 Ibid.
50 Ibid.
51 Ibid.
52 Ibid. Voigt refers here to Fr. De Blois, “The ‘Sabians’ (Ṣābiʾūn) in Pre-Islamic Arabia,”
Acta Orientalia 41 (1987): pp. 39-61.
12
َ ) ﱠ ِ َوخَات ََم النﱠ ِب ِيّينapparently goes back to Samaritanism, which might somehow be
correlated with the patristic trope of Gnosticism’s origins in Samaria. Although no
Manichaean text preserves the fuller form, for all we know it may have been included in
some lost Manichaean text. What we can know is that we read in the pre-Islamic
Samaritan text Memar Marqah 5,3: “By your life, O apostle of God ()שליחה דאלה, remain
with us a little longer. By your life, O seal of the prophets ()מחתם נבײה, stay with us a little
longer.”53 The origin of sūra 33:40’s two titles in Samaritanism has been surprisingly
previously overlooked in previous literature, at least as far as I have been able to
determine.54
If we step back and look at the larger picture obtained thus far we see the origins
or at least early history of the Mandaeans overlapping with Judaism, Christianity, and
Manichaeism. If together with de Blois we define Manichaeism as essentially an offshoot
of Jewish forms of Christianity, so-called Jewish Christianity, then this could shed light
on the specific forms of Judaism and Christianity from which Mandaeism might have
originated in some way, direct or indirect as the case may be. The Christianity with
which Mandaeism somehow interacted would have been an early form of what I call the
Jewish Jesus sect, so-called “Jewish Christianity.” The type of Judaism with which
Mandaeism interacted would have been represented by the plethora of esoteric
baptizing groups such as the Essenes55 and others which formed the remote
background of both later “Jewish Christianity” and of what is called by the often equally
nebulous term “Gnosticism.” Since both of these had overlapping common Jewish
origins the two have at times have been mistakenly identified with each other in a strict,
totalizing way, such as in the equation Jewish Christianity = Gnosticism. However, just
John MacDonald, Memar Marqah: The Teaching of Marqah. Vol. Two (Berlin: Verlag
Alfred Töpelmann, 1963), p. 201.
54 The first published documentation on this was in Samuel Zinner, The Abrahamic
Archetype: Conceptual and Historical Relationships between Judaism, Christianity and
Islam (Cambridge, UK: Archetype, 2012). Muslim apologists will no doubt counter that
we have no pre-Islamic manuscripts of Memar Marqah, but this would be little more
than special pleading, chiefly because one sees no other equally striking traces of
Islamic influence throughout Memar Marqah. On the other hand, this parallel is not
present in all Memar Marqah manuscripts, which to be fair and accurate does leave
open the possibility of a later Islamic influence in the transmission history of Memar
Marqah. A special study of the case is needed. For a similar possible case of Samaritan
terminology (“There is no God but one”) influencing Islam, cf. Reinhard Pummer, The
Samaritans (Leiden: E. J. Brill, 1987), pp. 15-16. I also believe it is time to rethink the
majority opinion that assumes the Samaritan doctrine of Moses as the primordial light
of Gen. 1:3 was borrowed from Islam’s mystical teaching of the Muhammadan light. On
the contrary, it seems more natural to see a mutual enrichment initiated originally by
Samaritan influence on Islam. We might perhaps apply a similar paradigm to John 1:1ff.,
which could in part reflect Samaritan sources; the latter may have been developed later
by polemical interaction with Christian sources.
55 Gershom Scholem was the first to make a connection between the Qumran Genesis
Apocryphon II,4’s “by the great lord, the king of all the ages” ()במרה רבותא במלך כול עלמים
and Mandaean divine titles.
53
13
as problematic is the notion of a “Jewish Christianity” that would not from its very
beginning have been characterized by at least some degree of “Gnosticism” or what
might be called gnostic proclivities. Elliot Wolfson writes insightfully on this topic: “It is
obviously too simplistic to identify in a one-to-one correspondence Jewish-Christianity
and Gnosticism, but it is reasonable to revive the locution of Wilhelm Bousset and to
speak of a ‘Jewish-Christian gnosis.’ In line with more current research, however, I
would argue that this expression denotes a hybridity that, at once, reinforces and
destabilizes the hyphen that separates and connects the two foci of identity
construction, Judaism and Christianity.”56
William R. Schoedel writes on 1 Apoc. Jas.: “Unfortunately our major source of
information for Jewish Christianity, Ps.-Clem. Hom. and Rec., seems to include Gnostic
features in its earliest strata. Thus it is often difficult to identify Jewish-Christian
elements clearly. . . .” Schoedel then goes on to list several features that are
“[c]ompatible with both Gnosticism and Jewish Christianity.”57 Why does not Schoedel
entertain the possibility that this very evidence suggests that Jewish Christianity
possessed “gnostic” features from the very beginning? Would such a deduction really be
all that radical given that the Clementine literature, as well as many of the Nag Hammadi
texts’ “gnostic” components actually supply us with several uncanny parallels to later
specifically Jewish mystical ideas and formulations?58
Although de Blois’ argument is flawed by his too-narrow definition of naṣrānī,59
his overall thesis of Semitic-language “Jewish Christians” influencing nascent Islam by
no means depends on this one particular philological nicety. If one excludes it and looks
at the rest of his evidence, it remains quite weighty. De Blois fully grants that also
mainstream Syrian Melkites and the Greek Septuagint influenced nascent Islam as
well,60 but unlike Sidney Griffith, de Blois also maintains that Jewish Christians were
56
Elliot R. Wolfson, “Inscribed in the Book of the Living: Gospel of Truth and Jewish
Christology.” Journal for the Study of Judaism vol. 38 (2007): p. 236.
57 See Douglas M. Parrott, ed., Nag Hammadi codices V, 2-5 and VI, with Papyrus
Berolinensis 8502, 1 and 4, p. 66.
58 See Elliot R. Wolfson, “Inscribed in the Book of the Living: Gospel of Truth and Jewish
Christology”: pp. 234-271. See also the comment “the Gospel of Philip” is in some
respects “remarkably relevant to understanding the symbolic of medieval kabbalah and
its aftermath” in Elliot R. Wolfson, Venturing Beyond Law and Morality in Kabbalistic
Mysticism (Oxford/New York: Oxford University Press, 2006), p. 8.
59 François de Blois, “Naṣrānī (Ναζωραȋος) and ḥanīf (ὲθνικός): Studies on the Religious
Vocabulary of Christianity and of Islam,” Bulletin of the School of Oriental and African
Studies 65/1 (2002), pp. 1-30.
60 François de Blois, “Islam in its Arabian Context,” in Angelika Neuwirth, Nicolai Sinai,
Michael Marx, eds., The Qurʾān in Context: Historical and Literary Investigations into the
Qurʾānic Milieu (Leiden/Boston: Brill, 2010), pp. 615-623 points out that in the Qurʾān
the names of post-Mosaic Tanakh prophets have Greek forms derived from the LXX,
reflecting terminal sigma (e.g., Ilyas, Yunus). By contrast, the Qurʾānic names for John
the Baptizer, Jesus, and Mary do not reflect Greek forms. De Blois argues this evidence
suggests the influence of both Greek-speaking and Semitic-language speaking Christians
14
part of the mix as well. More recently, John Jandora has brought forward intriguing
evidence that not only Syriac, but Hebrew and Aramaic traditions influenced nascent
Islam.61
If the Qurʾān has been influenced by Mandaean thought and diction, then this
should say something about the geographical origins of Islam. It may be that
Manichaeans in Arabia could have transmitted Mandaean ideas to nascent Islam, which
would then not require that the author of the Qurʾān had travelled to the main
settlement areas of the Mandaeans. However, there is little reason to exclude a priori
the possibility that the author of the Qurʾān had travelled widely (where do such
restrictive ideas come from, anyway?).
Common scholarly wisdom dates the Mandaean text Draša d-Iahia,
Instruction/Teaching of John, to the Islamic period, not only because this text refers to
the Prophet of Islam’s advent, but because it adopts the Qurʾānic Arabic form of John the
Baptizer’s name, Yaḥyā. Yaḥyā is an attested indigenous Arabic name62 which was used
to express the Hebrew/Aramaic and Greek forms of the name John. In Arabic Yaḥyā is
generally interpreted as “he lives,” which does not coincide at all with the Hebrew
meaning of John. Yōḥānān ( )יוחנןis formed from Yah, a short form of the divine name
Yhwh ( )יהוהand the noun ḥānan ()חנן, “gift,” “favour,” “mercy,” “pity.” However, it seems
that the author of the Qurʾān was aware of the Hebrew meaning of Yōḥānān, since
immediately after sūra 19:12’s reference to Yaḥyā, āya 13 states that Yaḥyā was given
ḥanān from God. Since the noun ḥanān is a hapax legomenon in the Qurʾān it would be
perplexing were this not an indicator that the text is revealing its knowledge of the
Hebrew form and meaning of the name John. Similarly, Mandaean texts, principally the
Draša d-Iahia and the Ginza Rabba, use two forms of the name John, the Arabic loan
word Iahia and the Hebrew/Aramaic form Yuhana.63
Why precisely would the author of the Qurʾān choose to call John by the noncognate indigenous Arabic name Yaḥyā? I propose an inspiration partly from
Mandaeism’s pre-Islamic interest in John and in the trope of the Great “Life.” The
liturgical formulas “In the name of the Great Life” (introductory) and “And Life is
victorious” (concluding) are among the most distinctive Manadaean markers. I propose
on early Islam. (I would interject that part of de Blois’ evidence might also suggest an
additional Samaritan influence at some stage, given that Samaritanism does not accept
post-Mosaic prophets). Even if the evidence may not be as entirely consistent as de Blois
perceives, the general pattern is noteworthy enough that the exceptions can be said to
prove the proverbial rule. In any case, given the mixture of linguistic, cultural, and
religious influences in nascent Islam, one arguably should not expect perfect
consistency in such cases.
61 John Jandora, The Latent Trace of Islamic Origins: Midian’s Legacy in Mecca’s Moral
Awakening (Piscataway, New Jersey: Gorgias Press, 2012).
62 Lidzbarski Das Johannesbuch vol. 2, p. 73; Arthur Jeffery, The Foreign Vocabulary of
the Qurʾān. With a Foreword by Gerhard Böwering and Jane Dammen McAuliffe
(Leiden/Boston: Brill, 2007), pp. 290-291.
63 The form without the terminal –nn is attested among Jews; see Lidzbarski, Das
Johannesbuch vol. 2, p. 74.
15
the possibility that it could have been the Mandaeans who first chose to call their
prophet Yuhana with the Arabic name Yaḥyā as a result of their initial encounters with
early Muslims. The idea may have been to stress to Muslims that Yuhana was a
messenger of the Great Life (cf. Mandaic יאהיא, Iahia, and הייא, “life” hiia). Although we
cannot be sure of this, it is quite likely that the form Yaḥyā would have been chosen
because of its similarity to Exod. 3:14’s divine name אהיה, ʾehyh, “I will be.” I would thus
not accept either Sprenger’s theory that Yaḥyā was derived from Mandaic, nor Jeffery’s
claim that the Mandaeans borrowed it from the Qurʾān.64 Rather, the Mandaeans could
have borrowed a native Arabic name (Yaḥyā) in order to convey to Muslims the inner
significance of the prophet Yuhana whose office they found most similar to the claimed
office of seal of the prophets made by Muslims for the Prophet of Islam (Muhammad).
The basis would have been that the name Yaḥyā brings to mind the centrality of “Life”
for Mandaeans. Both groups would have influenced each other, representing a sort of
cross pollination.
What would make this scenario more likely than the simple idea of Mandaeans
borrowing from the Qurʾān? For one, Mandaean liturgical texts are of high antiquity,
which was demonstrated as early as Säve-Söderberg, who documented quotation of
Mandaean scriptures including the Draša d-Iahia and the Ginza Rabba in the Coptic
Psalms of Thomas.65 Now on to some critical evidence, which has oddly enough been
overlooked in the literature, as far as I am aware. I refer to the verbal and structural
parallels between the liturgical opening of the Ginza Rabba on the one hand and the
liturgical opening of the Qurʾān (al-Fātiḥa) and other liturgical portions of the Qurʾān on
the other hand.66
Ginza
al-Fātiḥa
In the name of the Great Life,
1 In the name of God, the merciful,
the compassionate
2 Praise be to God,
may you be praised, my Lord,
with a pure heart, O Lord of all worlds.
Praised be your name,
Lord of greatness,
in the name and in the strength of the Lord of greatness,
King of light,
Lord of all the worlds,
of pure radiance and great light which passes not away,
the Compassionate, the Forgiving, the Merciful,
the Saviour of all the faithful,
Lord of the worlds.
4 king on the day of judgement
3 the merciful, the compassionate
See Arthur Jeffery, The Foreign Vocabulary of the Qurʾān, p. 290.
Torgny Säve-Söderbergh, Studies in the Coptic Manichaean Psalm-Book: Prosody and
Mandaean Parallels, pp. 156-158.
66 In the following comparisons, I have generally used the Qur’ān translations by
Muhammad A. S. Abdel Haleem Qur’ān translation (Oxford University Press, 2008),
Marmaduke Pickthall, sometimes with modification, and in some instances I offer my
own rendering from the Arabic.
64
65
16
Strengthener of all good.
The Great, the Wise, the Knower, the Decider,
the Possessor of Power over all things.
The Lord of the Upper, Middle, and Lower,
the great countenance of glory,
who is invisible
and whose power is endless,
who has no partner in his crown, no sharer in rule.
There are a number of additional passages in Ginza Rabba Book 1 which should
be compared with their apparent Qurʾānic analogues. With folio 6, “He has no father
who would be older than he, no firstborn who would have been before him,” we may
compare sūra 112:3: “He does not beget, and he was not begotten.” (Both are endebted
to rabbinic formulations). In folio 8 we read of the angels: “Their inward is revealed to
one another, they know the first and the last (utiratun galian lhdadia uqadmiata
ubatraiata iadin). They are separated from each other by a thousand times a thousand
miles, and yet radiance shines to one from the other, and aroma wafts one to another.
They make fraternal faithfulness with each other and reveal their interior to each
ه َُو ْاﻷ َ ﱠو ُل َو ْاﻵَ ِخ ُر َو ﱠ,
other.” This may be compared with sūra 57:3, ش ْيءٍ َع ِلي ٌم
َ اطنُ َوه َُو ِب ُك ِّل
ِ َالظاه ُِر َو ْالب
“He is the first and the last; the outward and the inward; he has knowledge of all things,”
in the following manner:
Ginza R Book 1 Folio 8
And their inward (utiratun)
is revealed (galian)
to each another; (lhdadia)
and the first (uqadmiata)
and the last (ubatraiata)
they know (iadin).
Sūra 57:3
and the inward
the outward
He is the first
and the last,
and he is knower of all things.
An larger of examination of the two texts reveals further parallels:
Sūra 57
1 All that is in the heavens and the earth
glorifieth (sabbaḥa) Allah;
and He is the Mighty, the Wise.
2 His is the Sovereignty (mulku)
of the heavens and the earth;
He quickeneth and He giveth death;
and He is Able to do all things.
3 He is the First (al-awalu)
and the Last (wa al-akhiru),
and the Outward (wa al-ẓahir)
and the Inward (wa al-baṭin);
and He is Knower (ʿalimun)
Ginza I (8) (see Lidzbarski, p. 11)
42 The angels of radiance
praise (mšabilh) that lofty
king (malka) of light. . . .
45 And their inward (utiratun)
is revealed (galian) to each another; (lhdadia);
and the first (uqadmiata)
and the last (ubatraiata)
they know. (iadin)
17
of all things (kulli shayin).
In Ginza Rabba folio 12 we read of Gabriel being dispatched to the world to aid in
the formation of Adam from the dust of the earth: “Through his word every single thing
comes to be. From the Lord of greatness an uthra67 was made and dispatched whose
name was Hibil-Ziwa,68 who is named Gabriel the Sent. When the high king of light
willed, he called to me from the radiances and from the light in which he stood, from
that shkinta69 which he, the Great, established at his side, and spoke to him: Arise and go
to the world.” This passage which associates the sending of Gabriel to the world in order
to assist in Adam’s creation with the theme of creation through the divine word
startlingly parallels the Qurʾānic accounts of Gabriel being sent to form Jesus, portrayed
as the likeness of Adam, in Mary’s womb by means of the word of God: Sūra 3:47, 59:
“She said: My lord, how can I have a son seeing that no man has touched me? He said: In
this way God creates what he wills, when he has decreed a thing, he says only ‘Be!’, and
it is. . . . In the eyes of God Jesus is like Adam: He created him from dust, saying to him,
‘Be!’, and he was.” Sūra 19:17, 35: “We sent our Spirit to appear to her in the form of an
old man. . . . When he decrees a thing, he says only ‘Be!’, and it is.”70
There are a number of noteworthy parallels between Ginza Rabba 1 and sūras 6
and 11:
Ginza Rabba I (14)
Do not honour Satan, idols, images,
the error and confusion of the world.
For whoever honours Satan
falls into the burning fire
until the day of judgement,
until the hour, the hour of salvation,
so long as the high light-king wills,
who judges all creatures.
He judges living beings, each one according
to the works of their hands.
sūra 6:128
sūra 11:106-107
He will say: Your abode is the fire,
and therein you shall remain abidingly
Then the wretched will be in the fire,
groaning and weeping in it,
to remain therein for as long as the
heavens and earth endure,
unless your Lord wills otherwise;
surely your Lord does whatever he
desires.
unless God wills otherwise;
surely your Lord is wise, knowing.
In Ginza Rabba folio 15, we encounter the phrase “the to-be-stoned, sinking
Satan,” or “the accursed, sinking Satan,” which may be compared to sūra 3:56’s
shayṯānir-rajīm. Lidzbarski claims this is by no means necessarily taken from the
An angel-like celestial entity, formerly understood as “wealth” or “richness,” but
originally meaning “excellency.” See C. G. Häberl, ‘The Origin and Meaning of Mandaic
עותרא,’ Journal of Semitic Studies LXII/1 (Spring 2017): pp. 77-91; see p. 87: “Samuel
Zinner was the first to suggest glossing eutria with ‘excellencies’. . . .”
68 “Hibil” corresponds to the Hebrew name “Abel”; ziwa is Mandaic for “radiance.”
69 The Mandaic cognate of the Hebrew shekhinah; Arabic sakina.
70 I discuss this reading (“old man”) in my forthcoming The Praeparatio Islamica: An
Historical Reconstruction with Philological-Exegetical Commentary on Selected Qurʾānic
Āyāt Based on Ancient Hebrew, Syro-Aramaic, Mandaic, Samaritan and Hellenistic
Literatures.
67
18
Qurʾā n: “Already with Ephrem († 373) Satan is named daggālā rgïmā, ‘the stoned,’ or
‘to-be-stoned deceiver.’”71 However, this argumentation is disputed by Silverstein,72 and
should consequently be left out of the present debate. The following two texts are far
more appropriate as comparative material:
Ginza Rabba I (25)
Qurʾān
For there is no one to whom the hidden things
sūra 3:5: Nothing on earth or in heaven is
would be revealed except
the Great, the Sublime,
who knows and sees through all.
3:7: only God knows the true meaning
3:6: the Mighty, the Wise
44:6: who sees and knows all
O you faithful and perfect!
Do not say what you do not know
and what has not been revealed to you.
hidden from God
Further Mandaean-related tropes surface frequently in the Qurʾān:
5:116: I would never say what I had no right to say–if I had said such a thing You
would have known it: You know all that is within me, though I do not know what
is within You, You alone have full knowledge of things unseen– 117 I told them
only what You commanded me to.
7:187: God alone has knowledge thereof
7:188: if I had knowledge of what is hidden
7: 203: I merely repeat what is revealed to me from my Lord
21:109: I have proclaimed the message fairly to you all. I do not know whether
the judgement you are promised is near or far, 110 but He knows what you
reveal and conceal. 111 I do not know
46:9: Say, “. . . . I do not know what will be done with me or you; I only follow
what is revealed to me;”
72:25: Say, “I do not know whether what you have been warned about is near, or
whether a distant time has been appointed for it by my Lord.” 26 He is the One
who knows what is hidden.
In addition to noting the two divine titles which correspond with the frequent
Qurʾānic liturgical binomial designations of God, this Ginza Rabba passage also parallels
sūra 3:7, and specifically according to the standard Sunnī choice of punctuation: “And
who but God can know how to interpret [the ambiguous āyāt]?” Additionally, the
Ginza’s “the Great, the Sublime” structurally parallels “the Mighty, the Wise” at the end
M. Lidzbarski, M. Ginza: Der Schatz oder das grosse Buch der Mandäer (Göttingen:
Vandenhoeck & Ruprecht; Leipzig: Hinrichs, 1925), p. 17. Lidzbarski gives the citation
as Ephraemi, Opera selecta, edited by Overbeck, p. 131, section 11.
72
Adam Silverstein, “On the original meaning of the Qur’anic term al-shaytan al-rajim.”
<https://www.thefreelibrary.com/On+the+original+meaning+of+the+Qur'anic+term+a
l-shaytan+al-rajim.-a0337529846>. I thank Charles Häberl for the reference.
71
19
of sūra 3:6. Lastly, the first term in the Ginza Rabba address “O you faithful and perfect!”
is matched in the common Qurʾānic formula, “O you faithful (or, ‘believers’).”
Striking are the following correspondences between what is presented as a
private prayer in 1 En. 84 and al-Fātiḥa:
1 En. 84:2, 4
al-Fātiḥa, 2, 4, 7
2 Blessed be you, O Lord, King . . .
Lord of the whole creation of the heaven,
King of kings and God of the whole world.
4 guilty of trespass
And upon the flesh of men abides your wrath
until the great day of judgement
2 Praise be to God
Lord of the worlds
4 King on the day of judgement
7 who go (not) astray
7 upon whom your wrath abides (not)
4 the day of judgement
Sūra 19:15 is of interest as well: “And peace be upon him on the day he was born,
and the day he will die, and the day when he shall be raised to life.” The blessing of John
in this āya might be compared with Ginza Rabba Book 5:4, where there is a repeated
benediction which occurs during John the Baptizer’s ascent to the place of light:
“Praised be you, Knowledge of Life, blessed be the place whence you came, and praised
and glorified and empowered (strengthened) be the great place whither you go.”
The relationship with which we are dealing here in regard to the texts in
question most likely has less to do with literary dependences in one direction or the
other, and more to do with orally circulating traditional constellations of principally
Jewish liturgical themes.
20