Mahayana-sutralamkara English Translations: A Critical Review
Abstract
AI
AI
The paper critically reviews the 2004 and 2014 English translations of the Mahāyāna-sūtrālaṃkāra, emphasizing the importance of accuracy in translation from Sanskrit compared to Tibetan translations. It highlights that while the Tibetan tradition is renowned for its accuracy, reliance solely on it, as seen in the 2014 translation, can lead to misinterpretations and inaccuracies. The author advocates for the necessity of consulting original texts for precise understanding and translation.
References (10)
- The Works of Maitreya: English Translations, p. 7. Eastern Tradition Research Institute Bibliographic Guides, 2007: http://easterntradition.org/etri%20bib-maitreya.pdf.
- An earlier version of this review, written more for a non-academic audience, gave several examples of the choices of translation terms found in the 2004 translation. They are mostly found in the latter portion of that review. See: http://prajnaquest.fr/blog/mahayana-sutrala%e1%b9%83kara-a- review/.
- Gadjin M. Nagao, Index to the Mahāyāna-sūtrālaṃkāra (Sylvain Lévi Edition), Part Two: Tibetan- Sanskrit & Chinese-Sanskrit (Tokyo, 1961), pp. v-vi: http://www.downloads.prajnaquest.fr/BookofDzyan/Sanskrit%20Buddhist%20Texts/mahayana_sutral amkara_tib-skt_index_1961.pdf. I have also posted his Part One: Sanskrit-Tibetan-Chinese (Tokyo, 1958): http://www.downloads.prajnaquest.fr/BookofDzyan/Sanskrit%20Buddhist%20Texts/mahayana_sutral amkara_skt-tib-chi_index_1958.pdf.
- Sylvain Lévi, ed., Mahāyāna-sūtrālaṃkāra: Exposé de la doctrine du grand véhicule, Tome I. - Texte. Paris: Librairie Honoré Champion, 1907: http://www.downloads.prajnaquest.fr/BookofDzyan/Sanskrit%20Buddhist%20Texts/mahayana_sutral amkara_1907.pdf
- Gadjin M. Nagao, "Corrigenda of the Text Edited by Professor Sylvain Lévi," in Index to the Mahāyāna-sūtrālaṃkāra (Sylvain Lévi Edition), Part One: Sanskrit-Tibetan-Chinese (Tokyo, 1958), pp. xi-xxii: http://prajnaquest.fr/blog/wp-content/uploads/Mahayana-sutralamkara-corrigenda-Nagao-1958.pdf Naoya Funahashi, Mahāyānasūtrālaṃkāra (Chapter I, II, III, IX, X), Revised on the basis of Nepalese manuscripts. Tokyo: Kokushokankokai, 1985: http://www.downloads.prajnaquest.fr/BookofDzyan/Sanskrit%20Buddhist%20Texts/mahayana_sutral amkara_partial_1985.pdf
- Naoya Funahashi, "Some Problems in the Mahāyānasūtrālaṃkāra and Corrigenda of the Mahāyānasūtrālaṃkāra (Chapter XI)," The Annual Report of Researches of Otani University, no. 52, 2000, pp. 1-69: http://www.downloads.prajnaquest.fr/BookofDzyan/Sanskrit%20Buddhist%20Texts/mahayana_sutral amkara_partial_2000.pdf
- Kamaleswar Bhattacharya, "For a New Edition of the Mahāyānasūtrālaṃkāra," Journal of the Nepal Research Centre, vol. XII, 2001, pp. 5-16: http://prajnaquest.fr/blog/wp-content/uploads/Mahayanasutralamkara-For-a-New-Edition-of- Bhattacharya-2001.pdf See also: Shōko Takeuchi, "On Mahāyānasūtrālaṃkāra-brought by Ōtani Mission" [in Japanese], Ryūkoku Daigaku Ronshū, no. 352, Aug. 1956, pp. 72-87 (on two Sanskrit manuscripts of the Mahāyāna- sūtrālaṃkāra that were brought to Japan and are kept in the Ryūkoku University Library): http://prajnaquest.fr/blog/wp-content/uploads/Mahayanasutralamkara-brought-by-Otani-Mission- Takeuchi-1956.pdf
- Umesh Jha, "A Rendition of Lévi's Preface to the Sūtrālaṃkāra," Bulletin of the Mithila Institute of Post-Graduate Studies and Research in Sanskrit Learning, Darbhanga, Vols. IV-VI, Sept. 1968-Sept. 1970, pp. 202-209: http://prajnaquest.fr/blog/wp-content/uploads/Mahayana-sutralamkara-Levis-Preface-Eng..pdf Takanori Umino, "Corrections of the Mahāyānasūtrālaṃkāra XI. 35," Journal of Indian and Buddhist Studies, vol. 22, no. 1, Dec. 1973, pp. 513-508 (20-25): http://prajnaquest.fr/blog/wp-content/uploads/Mahayanasutralamkara-Corrections-of-XI.35-Takanori- 1973.pdf Risho Hotori, "Concordance of the Sanskrit Edition and Two Manuscripts of the Mahāyānasūtrālaṃkāra," in Tetsugaku Nempō, no. 43, Feb. 1984, pp. 83-90: http://prajnaquest.fr/blog/wp-content/uploads/Mahayanasutralamkara-Concordance-Two- Manuscripts-Hotori-1984.pdf
- Gadjin Nagao, "The Bodhisattva's Compassion Described in the Mahāyāna-sūtrālaṃkāra," in Wisdom, Compassion, and the Search for Understanding (University of Hawai'i Press, 2000), pp. 1- 38: http://prajnaquest.fr/blog/wp-content/uploads/Mahayana-sutralamkara-17.29-64-Eng.-Skt.-Nagao- 2000.pdf Kazuo Kano, "Eight Folios from a Sanskrit Manuscript of the Mahāyānasūtrālaṃkārabhāṣya from Ngor Monastery: Diplomatic and Critical Editions on X.9-XI.3," China Tibetology, vol. 18, no. 1, March 2012, pp. 33-47: https://koyasan-u.academia.edu/KazuoKano (three more articles on the Mahāyānasūtrālaṃkāra are also found at this link)
- Ye Shaoyong, "Three Verses of the Mahāyānasūtrālaṃkāra Missing in Sylvain Lévi's Edition," Journal of Sino-Western Communications, vol. 5, no. 1, July 2013, pp. 218-224 (these are verses 2.9-11): http://prajnaquest.fr/blog/wp-content/uploads/Mahayanasutralamkara-three-missing-verses.pdf Additional note: A four-language electronic edition of the Mahāyāna-sūtrālaṃkāra is available at the University of Oslo Bibliotheca Polyglotta website. It includes Sanskrit, Chinese, Tibetan, and French. It is very convenient, but must be used with caution at present. This is because, judging by the many typographical errors, it does not seem to have been proofread. It can be found at: http://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=fulltext&view=fulltext&vid=85&cid=182062&mid=283 928&level=1 (keywords: Mahayana-sutralamkara, Mahayanasutralamkara)
David and Nancy Reigle