Enter Dhṛṣṭadyumna,* Pāṇḍava‑s awaited
Boldly strong, The Battle for Sanskrit is an effective war cry
Nityānanda Miśra†
May 6, 2016
Abstract
Despite its neglect by scholars in the Western academic world, Rajiv Malhotra’s
recent bestselling1 and impactive2 book The Battle for Sanskrit (TBFS)3 succeeds in
its objective and will resonate with its target readers: traditional Sanskrit scholars in
India as well as English-speaking right-leaning Hindus across the world.4 Malhotra
raises hard questions and presents grim facts in lucid vocabulary and a style which
is a combination of academic, critical, trenchant, and motivational. He summarizes
debatable and objectionable views and theories of Sheldon Pollock and what he calls
‘American Orientalism’;5 offers counter-views and alternate theories; and exhorts
traditional Sanskrit scholars to critique Pollock’s works, views, and theories more
substantially. In this article, I present a detailed review of the book and highlight
what in my opinion are the strengths and weaknesses of the book. Although I
have a favourable opinion of Malhotra’s book, I hope the contents of the article
will prove useful, for the purpose of discussions and debates around the issues
raised in the book, to even readers who are neutral or opposed to Malhotra’s views.
In addition to an appendix on proofreading errors in TBFS, the article includes
two more appendixes—one critiquing Pollock’s claim of an instance of semantic
inversion and another analyzing contents of a recent statement that Pollock signed.
Keywords: The Battle for Sanskrit, Rajiv Malhotra, Sheldon Pollock, Sanskrit,
Indian studies.
Note: Unless otherwise stated, all cited page numbers refer to Rajiv Malhotra (2016).
*
The name Dhṛṣṭadyumna is an exocentric compound (bahuvrīhi samāsa) parsed as dhṛṣṭaṃ pragalbhaṃ dyumnaṃ
balaṃ yasya. It means ‘he whose strength is bold or daring’, i.e. ‘boldly strong’.
†
Independent researcher and part-time editor and author in Mumbai. Email: nmisra@gmail.com.
1
Every time I have checked its Amazon India page, the book has been among the top ten category bestsellers.
2
More on this in the Release and Impact section on page 19.
3
Rajiv Malhotra (2016).
4
Malhotra is correct in saying ‘Hindus with a sense of sacredness turn to my work with interest’ (p. 312).
5
While Malhotra may be the first to use this term in the context of Indian studies, it has been used earlier by
at least two US academics: Douglas Little (American Orientalism: The United States and the Middle East since 1945,
I. B.Tauris, 2003) and Mari Yoshihara (Embracing the East: White Women and American Orientalism, OUP, 2002).
1
1 Organization
Excluding the introduction, TBFS has eleven chapters and five appendixes in addition to notes,
bibliography, and a short but useful index. The introduction begins with Malhotra’s narrative
of the story behind the book. The author discusses at some length the proposed Adi Shankara
Chair in Hindu Religion and Philosophy and his efforts to convince the sponsors that it would
be a risky venture. With hidden names and bold claims, just as the reader begins to wonder
if this was all true, comes a surprise twist after twelve pages: Malhotra’s description of his
meeting with ... guess, who ... Sheldon Pollock. By the eighteenth page, the story behind the
book is over and in another ten pages Malhotra summarizes the main issues raised in the book.
The first two chapters offer light reading and readers can skim through the section on
European Orientalism in the second chapter. The focus on Pollock begins in the middle of
the second chapter, when he is introduced as a worthy opponent, ‘the very best mind’ of a
school of thought. His ‘impressive career’ and importance are highlighted by Malhotra before
presenting a summary of his views.
Chapters three to seven and chapter nine focus on specific themes across Pollock’s oeuvre.
They can be read in any order without much of a break in continuity. Pollock’s interpretations,
views, and theories are summarized, critiqued, and are occasionally compared with or traced to
works of previous authors. Malhotra shows that Pollock’s writings aim to separate Sanskrit from
Hinduism and unfairly portray a negative image of Sanskrit texts. Malhotra criticizes Pollock’s
approach by asserting that he is guilty of sweeping assumptions, reasoning with farcical
implications, outdated and crude Freudian readings, unconscious projections, reductionist
speculations, and fallacies like mapping a dead Latin text to a living Hindu one. Malhotra
contradicts Pollock by quoting interpretations and views of a wide range of scholars—Ananda
Coomaraswamy, Ashok Aklujkar, K. S. Kannan, Arvind Sharma, Chamu Krishna Shastry,
Reinhold Grünendahl, Robert Goldman, T. S. Satyanath, K. M. Pannikar,6 and the authors of
the [First] Sanskrit Commission Report. In the ninth chapter, Malhotra highlights important
aspects of Jürgen Hanneder’s criticisms of Pollock’s approach and conclusions in the paper The
Death of Sanskrit: use of arbitrary evidence, lack of consideration of other options, selective
use of data, result of necessities of argumentation (rather than evidence), and a fundamental
cultural misunderstanding. At many places, Malhotra offers his own interpretations and
views, including a speculative reinterpretation of varṇa for today as well as some theistic and
transcendental points of view.
In the eighth chapter, the shortest in the book, Malhotra speculates on an alternative model
for the evolution of languages and presents views of Satyanath. I found it to be light reading,
as it does not have the intensity which other chapters have. Some readers may want to read
6
I would like to emphasize (in a footnote) the statement of Pannikar that Malhotra emphasizes (in italics) on
page 290: ‘It is necessary to emphasize that it is only out of ignorance that people call Sanskrit a dead language.’
2
the chapter later or even skip it.
In the tenth chapter (Is Sheldon Pollock Too Big to Be Criticized?), TBFS reaches a crescendo.
Malhotra is the most forceful here, as he expands his target from Pollock to the larger ecosystem
around Pollock. He starts by saying that Pollock has a goal of transforming Indian society
which as per Pollock abounds in sorrow. Malhotra offers stinging criticism of a wide range of
topics including some of Pollock’s highly objectionable views (especially those on the Rāmāyaṇa
and the Mahābhārata), similar views held by several other academics (Lloyd and Susanne
Rudolph,7 Christophe Jaffrelot, Wendy Doniger, Ananya Vajpeyi, Girish Karnad, etc.), the over-
enthusiastic praise of Pollock by media outlets like Tehelka and India Abroad, course materials
for US schools, people behind the controversial and offensive film Sita Sings the Blues (Nina
Paley and Aseem Chhabra), etc. The target reader gets the impression that Malhotra, like the
brave Abhimanyu, is fighting single-handedly against many opponents simultaneously. In the
last section of the chapter, Malhotra uses Pollock’s theories to interpret Pollock’s own works
and arrives at some hilarious conclusions, implying that the theories are not broadly applicable.
The concluding chapter is light reading again and can be skimmed through. Malhotra offers
ideas on how to respond to the issues he has raised in the book. After proposing eighteen
tasks, he concedes that he is ‘far from being the most qualified person to take on these tasks’.
Malhotra ends the book by saying his desired outcome would be a genuine public debate
between traditional scholars of Sanskrit and scholars like Pollock.
2 Review
Any careful reader of modern literature on Sanskrit by both traditional Sanskrit scholars, writing
mostly in Indian languages and sometimes in English, and contemporary liberal Indologists
like Pollock, writing almost entirely in English, will note a stark contrast between the broad
narratives. In the traditional narrative, Sanskrit represents India’s golden past.8 In the
liberal narrative, it represents India’s dark past.9 The liberal narrative on Sanskrit more than
dominates the traditional narrative not only in Western academia but also in the Indian English
mainstream media and the increasingly Westernized Indian popular culture. Balancing this
lop-sided discourse requires the upholders of the traditional narrative to counter the liberal
narrative in addition to sufficiently representing the traditional narrative in Western academia,
mainstream media, and Indian popular culture. This difficult task requires a significant
number of traditional Sanskrit scholars and right-leaning learners of Sanskrit to step forward.
Rajiv Malhotra’s TBFS is an attempt to motivate such people and inspire the emergence of a
7
Both of them passed away recently, Susanne in December 2015 and Lloyd in January 2016.
8
See for example the book The Wonder that is Sanskrit (ISBN 9788192022123) by Sampadananda Mishra and
Vijay Poddar.
9
See for example the [opinionated] opinion piece ‘The story of my Sanskrit’ (2014) by Ananya Vajpeyi in The
Hindu, link accessed April 30 2016.
3
‘traditional camp’, or what he calls the ‘home team’. The book is more a motivational book
than an academic one.10
The goals of TBFS, as stated by the author, are to bridge the knowledge gap in traditional
Indian scholars, raise awareness about the need for a debate, and highlight debatable views
(‘red flags’) for the purpose of starting debates around them and inspiring the ‘home team’
to investigate them. Malhotra says that the book is a preliminary beginning in this direction
and is partly intended to be a ‘wake-up call for insiders, to force them out of their slumber
and isolation’. The focus on Sheldon Pollock is a good means for Malhotra to achieve this.
While the book may not be as effective in bridging the knowledge gap, it certainly succeeds in
drawing attention to the ‘red flags’ and serves as a forceful and effective wake-up call for the
target readers (traditional Sanskrit scholars and English-speaking right-leaning Hindus).
Malhotra’s ‘red flags’—aspects of Pollock’s work which the target reader would find
debatable, objectionable, or even appalling—are meticulously chosen around popular texts
like Rāmāyaṇa to have the maximum impact: the target reader is in for a rude awakening. For
example, Pollock’s assertions that Rāma has no choice in the Ayodhyākāṇḍa and is erroneously
seen as a hero are debatable for a traditional scholar of Rāmāyaṇa and sāhitya.11 Pollock’s biased
or extreme views like the Rāmāyaṇa is primarily a text of ‘othering’ whose principle objective is
the consolidation of rāja-dharma or the king’s political power; the Mahābhārata is a ‘dangerous
mythic formation’ or ‘the most dangerous political story’; and these texts are filled with various
social ‘toxins’ (barbarism, inequality, misogyny, oppression, othering, etc.) which influenced
European racist biases and fascism would be objected to by a traditional Sanskrit scholar who
would see these views as emanating from a jaundiced reading of texts full of human values.
Pollock’s politically loaded speculation that the Rāmāyaṇa has served as a code in which ‘proto-
communalist relations could be activated’ or the questionable application of modern theories
like psychoanalysis to conclude that the ‘other’ in the Rāmāyaṇa represents all that traditional
Indians most desire and most fear would shock the right-leaning Hindu.12 With such carefully
chosen ‘red flags’, Malhotra convinces his target reader that the liberal narrative does not see
Sanskrit texts and Hinduism in a positive light. The author adds insult to injury when he states
that the liberal narrative not only blames Sanskrit texts and Hinduism for oppression of socially
10
Malhotra himself says in the last paragraph of Appendix E (p. 404) that the book is not intended to be an
academic book in the conventional sense.
11
Rāma in Vālmīki’s Rāmāyaṇa is a dhīrodātta nāyaka (avikatthanaḥ kṣamāvānatigambhīro mahāsattvaḥ, stheyān
nigūḍhamāno dhīrodātto dṛḍhavrataḥ kathitaḥ ... yathā rāmayudhiṣṭhirādiḥ, Sāhityadarpaṇa, 3.32), and his words on
daiva are to be seen in this context. When Lakṣmaṇa, who forcefully asserts the superiority of puruṣārtha over daiva,
asks Rāma to order him, Rāma’s response refers not to daiva or puruṣārtha, but only to the righteous way (satpatha)
of obeying the words of pitṛdeva: uvāca pitrorvacane (pitrye vacane) vyavasthitaṃ nibodha māmeṣa hi saumya satpathe
(2.22.41). This shows Rāma is making a conscious choice of following pitṛdharma. See also Vinod Bala Arun’s
Hindi work Rāmakathā me̐ Naitika Mūlya (2015, Prabhat Prakashan, New Delhi, ISBN 978-93-5186-184-3, p. 323)
for the insightful view that Rāma acknowledges daiva but believes in puruṣārtha as well.
12
As would Pollock’s statement that Śūrpaṇakhā in the Rāmāyaṇa represents the ‘succubus of Indian male’s
nightmare world’.
4
disadvantaged communities, but fails to recognize the oppression of India under Islamic and
British rule. The result is not just an informed target reader but an informed and agitated target
reader, woken from deep slumber and more likely to respond to Malhotra’s call.
Another theme that Malhotra effectively highlights in TBFS is Pollock’s obsession with
politics and power in Sanskrit works. Malhotra uses the frequency counts for the words
‘politics’, ‘power’, and ‘praśasti’ in The Language of the Gods in the World of Men to emphasize
this. I believe a word cloud of the book would have revealed some more overall ‘patterns’ in
Pollock’s work.13 To counter Pollock’s view that the site, patronage, and glory of kāvya was
undoubtedly always the royal court, Malhotra provides some valid examples of non-political
kāvya‑s including bhaktikāvya‑s, to which stotrakāvya‑s like Pādukāsahasra can be added.14
Another notable example is the Śrīmadbhāgavata which is as much a kāvya as a śāstra, owing to
its highly poetic style and aesthetic qualities.15 A verse in the Śrīmadbhāgavata criticizes poets
(or wise men) who serve the rich,16 showing that there was also a tradition in kāvya which
disapproved of poets serving rich kings. While his summary that Pāṇini and Patañjali worked
under direction of kings may not exactly be Pollock’s implication, Malhotra is correct in saying
that Xuangzang’s seventh-century account of a legend about Pāṇini is flimsy evidence.17
Malhotra has also succeeded in delineating Pollock’s political views and political activism
as well as the use of his writings for political purposes. Be it the evidence-backed assertion that
Pollock’s writings are used by Indian leftists with whom he forms a ‘symbiotic pair’;18 quoting
Pollock at his unreasonable best where he calls the right-leaning promoters of Sanskrit and
spoken Sanskrit as ‘alphabet soup’, ‘appropriators’, ‘reactionary’, ‘communalist’, ‘indigenist’,
guilty of ‘criminal attempt’, and ‘nauseating’;19 emphasizing his citation from an unnamed
13
The frequency count is most likely from the digital text of the book, from which a word cloud comparing these
words with other frequently used words can be easily generated. Adam Hammond in Literature in the Digital Age:
A Critical Introduction (ISBN 9781107041905, pp. 93–94) shows, with an example of Pride and Prejudice, how a
word cloud can reveal visions of a text not accessible to usual ways of reading.
14
Hanneder’s reasoning, presented by Malhotra on page 302, on why Pollock does not see stotra as a valid
genre is food for thought. Malhotra has found good ammunition, which he employs over five pages (300–304), in
Hanneder’s paper which strongly criticizes the approach and views in Pollock’s paper on the so-called ‘death’ of
Sanskrit. A Google Scholar search on April 30 2016 showed that while Pollock’s paper is cited by 79 papers, the
one by Hanneder is cited by only eight. Malhotra is to be credited for introducing Hanneder’s response to a wide
audience (including me), and also for highlighting that Hanneder is no friend of the Hindu right. I recommend
reading both the original papers by Pollock and Hanneder.
15
As exemplified by the Rāsapañcādhyāyī and the various gīta‑s (Veṇugīta, Gopīgīta, Yugalagīta, Bhramaragīta,
etc.) in the tenth skandha.
16
cīrāṇi kiṃ pathi na santi diśanti bhikṣāṃ naivāṅghripāḥ parabhṛtaḥ sarito’pyaśuṣyan, ruddhā guhāḥ kimajito’vati
nopasannān kasmādbhajanti kavayo dhanadurmadāndhān (2.2.5).
17
Another legend about Pāṇini as it finds place in the Kathāsaritsāgara has an academic debate between students
of Varṣa and a divine intervention as the reason behind the destruction of the Aindra school of grammar and
Pāṇini’s system prevailing (Kathāsaritsāgara, 1.4.20–25). This legend does not show any ‘salience of linkage for
the tradition’ that Pollock finds in Xuangzang’s account.
18
Malhotra rightly asks if this case is any different from Pollock’s own theory that the kāvya of the Brahmins
was used by kings for political purposes.
19
Pollock’s target is organizations like Samskrita Bharati. Samskrita Bharati promotes spoken Sanskrit, publishes
Sambhāṣaṇa-sandeśaḥ (the largest circulating Sanskrit magazine in the world), and has published books by eminent
5
Dalit manifesto; bringing up the Ambedkar Sanskrit Fellowship Program;20 calling his vitriolic
criticism of Indian cultural and religious nationalism as political agenda;21 or mentioning his
allegation that the Rāmāyaṇa functioned as an ‘instrument of violence’ in the Hindu-Muslim
riots in Hyderabad in the early 1990s22 —Malhotra selects emotive examples to reveal the
political side of Pollock and succeeds in convincing right-leaning readers that these one-sided
and extreme leftist views are to be countered. Malhotra shows that Pollock finds a problem with
even the very names of BJP and VHP. At places like these, Pollock clearly goes too far; so far that
even Sanskrit grammar and Hindi usage are sacrificed to mistranslate janatā as ‘peoplehood’23
and it is said that the name of BJP speaks something that has never been spoken before.24
TBFS puts a spotlight on Hinduphobia, which is welcome since the academic discourse on
Hinduphobia is nowhere close to that on anti-Semitism and Islamophobia.25 Why are Hindus
seen as soft targets in the West for creative freedom but Christians, Muslims, and Jews are
not? It is shocking to read that young students are made to recite a Hinduphobic song by an
unnamed untouchable and compose their own responses addressed to the Hindu God Rāma.
What would happen if the school students were also made to recite the poems of Abu Afak
and Aṣmā bint Marwān on the Islamic prophet Muhammad and compose their own responses
scholars such as Pushpa Dikshit. Pollock’s only problem appears to be that such organizations are affiliated to the
RSS. Malhotra is spot on in saying that Pollock is ‘using Hindu identity politics as an effigy to make a sweeping
case against the efforts to promote Sanskrit’s viability as a spoken language’ (p. 274).
20
As per its official website, the programme supports graduate work in Sanskrit studies for students from
historically disadvantaged communities. However, as per an Indian Express report in 2009 (link accessed April
30 2016) as well as an email sent by Pollock to Radha Vallabh Tripathi that was forwarded to the bvparishat list
(link accessed April 30 2016), the aid was planned for Dalits alone: not for Pasmanda (Arzal) Muslims, indigenous
Americans, African Americans, Australian Aborigines, etc. The informed reader will realize that an eligible Dalit
candidate would most likely have already been helped by affirmative action in India at undergraduate level and
would have been on a level playing field for three or four years, i.e. no longer disadvantaged.
21
Is it not double standards when an author like Pollock calls irrational right-wing views of Sanskrit as ‘Hindutva
fantasy (and fraud)’ promulgating ‘distorted images of India’s past’ or a ‘perversion of India’s great cosmopolitan
past’, but views equally irrational left-wing views of śāstra in an unnamed Dalit manifesto as revealing a glimpse
of an ‘actualization in consciousness’ and ‘continued vigour’ of ‘Sanskrit discourses of power’? I wonder if any
actualizations in consciousness can be read in Kancha Ilaiah’s absurd statements like vegetarianism destroys brain
capacity and his brain works because he ate a lot of goat brain as a child (link accessed April 30 2016).
22
Despite the fact that more than half of the victims of the December 1990 Hindu-Muslim riots in Hyderabad
were Hindus, as reported by Hindustan Times (link accessed April 30 2016), Pollock saw the Rāmāyaṇa as an
instrument of violence but not the Quran. How fair!
23
The name ‘Bharatiya Janata Party’ means ‘the party of Indian people’ and not ‘the party of the Indian
peoplehood’. The word janatā here, as used in Hindi elsewhere, stands for ‘a collection of people’ and not for
the idea or sense of a single ‘peoplehood’. Even in Sanskrit the primary meaning of the word janatā is the same
(janānāṃ samūhaḥ janatā) with the affix tal in janatā coming from the Pāṇinian rule grāmajanabandhusahāyebhyastal
(A 4.2.43). Pollock seems to think that the suffix tal is from the rule tasya bhāvastvatalau (A 5.1.119) in the sense
of an abstract noun. While the Vācaspatya does list janatvañca as the unattested second meaning of janatā, the
word is rarely used in this sense in Sanskrit, and I have never come across its use in this sense in Hindi.
24
Much before the words bhāratīya janatā in the name BJP, the collective feeling of Indian people found
expression in the very first words of the uddeśikā (preamble) of the Constitution of India in Hindi: hama, bhārata
ke loga, .... See Bhārata kā Saṃvidhāna [9 Navambara, 2015 ko Yathāvidyamāna], New Delhi: Ministry of Law and
Justice (Government of India), link accessed April 30 2016.
25
A Google Books search on April 30 2016 for ‘anti-Semitism’ returned around 548,000 results; that for
‘Islamophobia’ 63,400 results; and one for ‘Hinduphobia’ only 750.
6
addressed to Muhammad? Why is Nina Paley26 acclaimed all around for speaking up for women
by caricaturing what is sacred to Hindus, but the anonymous creator of the Jesus and Mo
webcomic27 not awarded for speaking up for homosexuals and atheists by caricaturing what is
sacred to Christians and Muslims?
Some other relevant questions and issues are raised in the book. Did Indianism in India
really come into being through inputs from the West around the third century BCE, as Pollock
says, or was there an idea of India before that, as exemplified by the title of Megasthenes’ work
Indica from the fourth or third century BCE?28 Did the Mughal rule which imposed Persian as
the administrative and court language have no contribution to the decay and disappearance
of Sanskrit? Why does Pollock view the concepts of ‘Indian civilization’ and ‘Indian culture’
as ‘conjured up’ and ‘arbitrary moments illegitimately generalized’? When Pollock calls the
private sector ‘enlightened’, is it a praśasti as Malhotra says or the fulfilment of occupational
obligations by a professor whose work and sometimes even official title depends on the most
recent donor.29 These are questions that would motivate many readers to think and read
further. The Spotlight on Ramayana: An Enduring Tradition is criticized by Malhotra for following
Pollock’s interpretation and analysis and concluding that Brahmins made Rāma into a God in
the sixteenth century to make the Rāmāyaṇa relevant for the new times under Moghul rule.30
The left-leaning media also comes in for criticism. Malhotra states that the media is too kind
to Pollock and positions him as if he is the only authority on Sanskrit left in the absence of
Sanskrit pandits. Indeed, the cited extracts from the article on Pollock in India Abroad (owned
by rediff.com) go overboard by saying things like Pollock’s sweetly-spoken Sanskrit is probably
the ‘best across two hemispheres’,31 completely ignoring the numerous pada-vākya-pramāṇa-
pārāvārīṇa‑s, vaiyākaraṇa‑s, mahākavi‑s, and āśukavi‑s32 found in India even today. Malhotra
26
Whose animated film as per Malhotra is a mix of ‘Pollock-style allegations’ and her own autobiography.
27
Mohammed Jones is the pseudonym of the creator behind Jesus and Mo. He was once interviewed by Jeremy
Paxman on BBC’s Newsnight in 2014, but his face and voice were masked.
28
Megasthenes’ Indica (Ινδική) survives only as fragments in later works, including a work of the same name by
Arrian.
29
Formerly the general editor of the Clay Sanskrit Library funded by the late investment banker John P. Clay,
Pollock is now general editor of the Murty Classical Library of India funded by Rohan Murty. Pollock’s title at
the University of Chicago was George V. Bobrinskoy Distinguished Service Professor of Sanskrit and Indic Studies. At
Columbia University, he was earlier William B. Ransford Professor of Sanskrit and Indian Studies and is now the
Arvind Raghunathan Professor of South Asian Studies. While George V. Bobrinskoy was a Sanskrit scholar, Arvind
Raghunathan is a hedge fund manager. I am not sure of William B. Ransford, he is/was likely a rich donor given
that several chairs in Columbia University are named after him.
30
While I could not check the context as the citation in endnote 32 on page 450 is missing the page number,
Malhotra correctly concludes that the reference is to the Rāmacaritamānasa (composed in the 1570s) which is to
Hindus in Northern India what the Bible is to Christians. Any scholar of the Rāmāyaṇa tradition would know that
the divinization of Rāma in the Rāmacaritamānasa is not new and is found in much older works in Sanskrit and
other Indian languages. In fact, Rāma is shown to be divine in some verses in Valmiki’s Rāmāyaṇa also.
31
While Malhotra does not note this, this adulation is by Vaihayasi Pande Daniel. Her leftist leanings are clear
from her 1999 article ‘Why I am ashamed of being a Hindu’ (link accessed April 30 2016) in which she calls on
the then Indian Prime Minister Atal Behari Vajpayee to resign for criminal acts of some Hindus so that she could
be a proud Hindu again. I doubt if Daniel knows any Sanskrit at all.
32
Including some who are capable of miraculous feats like ghaṭikāśataka, aṣṭavadhāna, and śatāvadhāna.
7
proposes Sanskritization of Hindi, which has happened to quite some extent in Hindi journals
and newspapers, as an option worth exploring: this option will get support of numerous Hindi
lovers and even Sanskrit scholars.
At some places, Malhotra’s ideas or suggestions are impractical. For example, it is a bit too
much to expect a chair professor on Hinduism in Western academia to be an active disciple of
a guru and have a traditional lifestyle. Similarly, writing new itihāsa‑s or smṛti‑s in Sanskrit
may not serve much purpose, and all leaders or teachers of Hindu religious institutions and
movements cannot be expected to understand and debate Islam and Christianity. At several
places Malhotra is in error, for example he ignores works like Satyārtha Prakāśa and Vedārtha-
pārijātaḥ when he asks why Hindu leaders failed to do ‘purva-paksha of Islam, Christianity
and Western secular thought’. However, such impractical suggestions or errors do not take
anything away from the broader narrative of the book and the burning issues Malhotra has
raised therein. A right-leaning reader like me cannot help but admire the courage of Malhotra
to single-handedly take on a leading academic, raise relevant issues, highlight ‘nauseating’ 33
views and interpretations, and propose solutions—despite ‘far from being the most qualified
person to take on these tasks at hand’. The reader is inspired when Malhotra says he carried
out the work because ‘nobody else did’.
3 Strengths of the book
3.1 Hard-hitting
TBFS is direct and uncompromising in presenting unpleasant facts, offering harsh criticisms,
and raising difficult questions. Some of these facts, criticisms, and questions may have been
raised earlier by others, but there is a marked difference in effect when an influential person
like Malhotra raises them. Rightly observing that many Hindu intellectuals have views like ‘it
does not matter what anyone teaches’ and ‘the absolute truth cannot be overturned by false
claims’, he asks the hard question that if it were indeed so, what was the need for Ādi Śaṅkara
to travel widely and debate extensively (p. 12). He is blunt in telling Pollock that scholars
considered Islamophobic ‘spend their entire lives studying Islam’ (p. 14) and in stating that
there is a need to define a level playing field to characterize a work as Islamophobia, anti-
Semitism, Hinduphobia, etc. (p. 378). He criticizes India’s ‘leftist elites’ as displaying ‘snobbish
intellectualism disconnected from Indian roots’ and further adds that there is “a sort of ‘anti-
home team’ inside our own society” (p. 367).
Some of the incisive criticism in TBFS is directed at traditional scholars and modern Hindus.
Examples include statements like scholars using the insider lens ‘shy away from defending their
33
This word is inspired from Pollock’s quote: ‘The whole spoken Sanskrit movement fills me with a kind of
nausea.’ Many of Pollock’s views would similarly fill many Sanskrit scholars in India with nausea.
8
tradition’ while those with the outsider lens are ‘highly vocal and public’ (p. 32), traditional
Sanskrit scholars are ‘completely unprepared’ for the most part to tackle the issues raised (p. 44),
modern Hindus ‘lack even a rudimentary understanding of the Sanskrit tradition’ (p. 46),
Indian scholars are ‘complicit in fostering atrocity literature against their own civilization’
by not adequately objecting to the ‘common Western images of India’ (p. 68), traditionalists
have adopted a ‘head-in-the-sand posture’ (p. 78),34 the lack of ‘thoughtful responses by our
traditional scholars’ troubles him more than Pollock’s criticisms (p. 93), many pandits have
betrayed tradition because of better personal opportunities (p. 305), many Hindu American
children come out of US school systems as ‘self-hating individuals with low self-esteem’ (p. 340),
and there is a need for traditional Sanskrit scholars to ‘wake up from their hibernation’ (p. 363).
On page 342, Malhotra hits traditional Sanskrit scholars by agreeing with35 Pollock’s grim
assertion: ‘India is about to become the only major world culture whose literary patrimony, and
indeed history, are in the custodianship of scholars outside the country.’ Pollock’s statement
and Malhotra’s agreement to it will certainly send chills down the spine of many an Indian
reader. When Malhotra states that Columbus is no longer celebrated as a hero in many parts of
America (p. 67), the target reader is unconsciously hit and may wonder at some point in future
why Francis Xavier, on whose request the Goa Inquisition was installed, is considered a hero
in India with numerous schools and colleges named after him.
As almost everybody who has heard of TBFS knows, there is abundant criticism of Pollock’s
approach, views, and theories in TBFS. Malhotra says Pollock is blind to ‘his own dependence
on Western thought and his radical distortion of Indian traditions by deleting the sacredness’
(p. 176), the effect of his work is not to empower some communities but ‘disempower Indians
by subverting their sacred traditions’ (p. 177), his explicit focus on social aspects ‘signals his
political approach’ (p. 183), his work has the effect of ‘demonizing opponents like me’ while
‘granting himself and his cohorts a kind of divine right’ (p. 201), he reduces the entire process
of cultural evolution to a matter of politics (p. 233), and his theory on vernacularization has
nothing except pure ideology (p. 253). After presenting a contrast between Pollock’s views
and those expressed by the [First] Sanskrit Commission, Malhotra says that Pollock’s views
are largely developed sitting in a library, while the Commission conducted extensive field
surveys across India (p. 291) and criticized the historical method, used by Pollock, as ‘liable to
degenerate into a superficial antiquarian attitude’ (p. 299).
34
I guess this would be the Prasārita Pādottānāsana as described in Rama Jyoti Vernon’s Yoga: The Practice of
Myth and Sacred Geometry (ISBN 9780940676268, p. 167).
35
And going much further later.
9
3.2 Fair to the opponent
Throughout TBFS, Malhotra is extremely critical of Pollock’s approach and views. However,
I did not find the work to be rude or disrespectful towards Pollock. Malhotra praises Pollock
at many places in the book, describing him as ‘charming’ (p. 13), ‘remarkably well informed
about Sanskrit and sanskriti’ (p. 17), one of the ‘very best minds’ and ‘foremost contemporary
exponent’ of ‘American Orientalism’ (p. 79),36 and ‘arguably the hardest working and most
influential Western Indologist I am aware of today’ (p. 93). Malhotra writes he has developed
‘a deeper appreciation for his sincerity in pursuing his work on India’ (p. 92) in his multiple
personal meetings with Pollock. On rare occasions, Malhotra even agrees with Pollock, for
example on the decline of Sanskrit in the Nehruvian era after India’s independence (p. 292).
Malhotra emphasizes several times that he is calling for a friendly exchange with his
opponents, and discourages personal attacks: e.g. ‘I do not desire my criticisms in this book
to silence those who criticize our tradition’ (p. 20), ‘I wish to entertain no acrimony in this
disagreement’ (p. 27), and ‘the scenario I dread the most is some overemotional Hindus launch
personal attacks on Sheldon Pollock or his coterie rather than join in a serious intellectual
exchange’ (p. 379). He acknowledges that he could read ‘only a subset of Pollock’s vast corpus
of work’ (p. 49) and that his conclusions may need to be ‘counterbalanced by his other writings’
(p. 49). This benefit of doubt is given to Pollock elsewhere too (p. 176, and also p. 281). While
Malhotra lucidly summarizes some of Pollock’s claims (pp. 223–226), he is quick to concede
that he may ‘run the risk of oversimplification or inaccuracy’ (p. 223). There is also fairness
in Malhotra’s second category for issues he has raised in the book which is ‘my interpretation
of their position deemed flawed’ (p. 27). Such displays of respect towards Pollock and fairness
are commendable and may especially be appreciated by neutral readers and analysts.
3.3 Humour, irony, and sarcasm
Not adhering to a strictly academic writing style allows Malhotra the luxury of using humour,
irony, and sarcasm for enhanced effects. There are occasional doses of [mostly harmless]
humour in TBFS which will light up both Malhotra’s target audience and neutral readers.
Humorous quips are not new to Malhotra: one of his first widely read online articles was titled
‘RISA Lila–1’, a humorous take on the word rāsalīlā which quite effectively turned around the
pejorative use of the term.37 Across chapters, in the midst of some very serious discussions,
36
Contrast this with Malhotra’s self-description as ‘I am far from being the most qualified person to take on these
tasks at hand’ (p. 378).
37
Traditional Hindus consider the concept of rāsalīlā to be sacred, while the word is used in a pejorative or
derogatory sense in the Westernized Indian popular culture. A song in the Bollywood movie Ready (2011) was in
controversy for using the word and a Public Interest Litigation (PIL) was filed over it (Salman’s ‘Character Dheela’
hurts Hindu sentiments, June 22 2011, Zee News, link accessed May 3 2016). Malhotra often talks of ‘reversing
the gaze’, he has a knack of reversing the jokes too.
10
Malhotra delivers some hilarious words, phrases, and sentences. Examples include ‘those
who call themselves the Indian left’ (p. 40), ‘dance between conflicting postures’ (p. 45),
‘carried out by scholars like him for the purpose of uncovering the social oppression built
into them’ (p. 114), ‘typical Pollock style’ (p. 120), “frozen like some ‘people of the book’
have” (p. 146), ‘human rights interventions by the Buddhists’ (p. 260), ‘picks his historical
sources and plucks out juicy quotes from them’ (p. 282), ‘Bhandarkar Readers’ (p. 295),38 “not
some recent ‘saffron’ ideas” (p. 298), ‘flattered his English-speaking Indian audience’ (p. 328),
‘such eminent historians as Irfan Habib and Romila Thapar’ (p. 344),39 ‘bombastic escape’
(p. 370), ‘discourage the Sringeri Peetham from being shanghaied by American Orientalists’
(p. 373),40 and ‘moron smriti’ (p. 452). The counter-argument that deep social prejudice is
embedded in the English language (p. 143) is another example of Malhotra turning the tables
with comic effect. There is an effective mix of humour and sarcasm when Malhotra compares
patronage received by grammarians from kings to grants received by Pollock from his sponsors
(p. 235); and a mix of irony and subtle humour when he says that Pollock’s work is funded by a
prominent capitalist Indian family which made money by selling ‘labour arbitrage’ to capitalist
multinationals (p. 318).41 Some other potshots include reference to Girish Karnad as ‘Pollock’s
other protégé’ (p. 325),42 and the headlines used in India Abroad coverage (‘The Pandit’ and
‘Keeper of Classical India’s Past’) as ‘monikers he (Pollock) has received’ (p. 333).43 As noted
earlier, in the last section44 of the tenth chapter (pp. 351–355), Malhotra uses humour to convey
the point that Pollock’s theories are not broadly applicable.
38
I Googled the appellation to check if this was a formal title just in case. Seems it was not, and it appears
Malhotra (or Chamu Krishna Shastry?) is not very impressed with readers at BORI.
39
The joke, perhaps inadvertent, is difficult to miss for right-leaning Hindus who will remember the title of Arun
Shourie’s work Eminent Historians: Their Techniques, Their Line, Their Fraud which is critical of both Irfan Habib
and Romila Thapar.
40
Contrast this with ‘being Bangalored’ which refers to the scenario when jobs are outsourced from a country
like the US to a country like India.
41
The reference is to Infosys and the word ‘labour’ in this context will remind many readers of ‘code coolies’
working in ‘sweatshops’, since “This kind of labor is none other than a form of ‘cyber coolie’ work in ‘sites [that]
are sweatshops” (quoted in Mrinalini Chakravorty, 2014, In Stereotype: South Asia in the Global Literary Imaginary,
Columbia University Press, ISBN 9780231165969, p. 212). The tag ‘code coolies’ has long been associated with
Infosys, as noted by Shishir Prasad and Mitu Jayashankar (India Tech to Rebound Bigtime, Forbes, link accessed
April 30 2016): ‘Though TCS that Chandrasekaran heads, or Infosys that Gopalakrishnan runs today were central
to the revolution in global technology even that time, all that they got for their labours was the tag “Code Coolies”.’
The entry for ‘Code-coolie’ in the Urban Dictionary (link accessed April 30 2016) shows the sense in which the tag
is used: ‘An imported worker, usually from a south Asian country brought in to work on unimportant IT projects.
Raj: Srini seems to be doing well working at that Investment bank. Ram: Nah man! He is just a code-coolie there.’
42
Karnad is discussed after the late Jnanpith awardee U. R. Ananthamurthy, who famously declared in September
2013: ‘I would not want to live in a country where Modi is the Prime Minister.’ When the BJP won the Lok Sabha
elections in May 2014 and some right-wing groups sent him a ticket to Karachi and urged him to keep his word,
Ananthamurthy made a U-turn saying “It was too much to say because I can’t go anywhere except India.”
43
‘Śatāvadhānī’ Ganesh and Hari Ravikumar’s largely unfavourable review of TBFS (‘Śatāvadhānī’ Ganesh and
Hari Ravikumar 2016) had a section sarcastically named ‘Pandit’ Pollock, likely impacted by Malhotra’s emphasis
on the India Abroad headline.
44
Titled Reversing the gaze: Interpreting Pollock using his own concepts.
11
3.4 Stellar endorsements
TBFS is a book about Sanskrit written in English by an author who is not a Sanskrit scholar.
For such a book, to receive endorsements from some of the finest contemporary Sanskrit
scholars from India is quite an achievement, even more so when some of them co-opt the
terminology of the author in their endorsements. Any Indian Sanskrit author would love
to get endorsements from scholars like Dayananda Bhargava,45 Ramesh Kumar Pandey,46
K. S. Kannan,47 Sampadananda Mishra,48 K. Ramasubramanian,49 and Kapil Kapoor.50 Co-
opting Malhotra’s terminology, Bhargava, who has been interpreting Sanskrit works for the
last sixty years, writes that the book ‘promotes a debate between the “insiders” and “outsiders”
of our heritage’ and states, ‘... most insiders are either blissfully unaware ... or are living
in isolation’. Kannan, who translated Malhotra’s Being Different into Kannada as Vibhinnate,
says ‘the responsibility now lies squarely on traditional Indian scholars to take on the issues
between insiders and outsiders which this book has framed’ and that Malhotra’s contribution
is ‘this valuable role as the prime initiator of this dialogue’.
In addition to the above, the book also has praise from two internationally renowned
scholars who are respected by both right-leaning and left-leaning academics: Arvind Sharma51
and Dilip K. Chakrabarti.52 While Sharma—whose useful insights and nuanced and constructive
approach are noted by McComas Taylor (2011)—endorses the book in one line, Chakrabarti—
a scholar respected by even Marxist historians53 —speaks some bitter truths like ‘the so-called
consensus in this field was essentially a matter of agreement among Western scholars,’ the
most important reason for the confrontational situation is ‘the deplorable unwillingness among
Western scholars to take note of the viewpoints of an increasing number of Indian professionals’,
45
Jaipur-based Sanskrit scholar; recipient of President’s Certificate of Honour; and author of 21 books and 17
papers on a gamut of topics including Veda‑s, Brāhmaṇa texts, Sāṅkhya, Nyāya, Yoga, Bhagavad-Gītā, Jain logic
and Jainism, Sanskrit literature, and Indian philosophy (Radha Vallabh Tripathi 2012, p. 21).
46
New Delhi-based Vice-Chancellor of Lal Bahadur Shastri Rashtriya Sanskrit Vidyapeeth and author of 20 books
and 34 papers (ibid., p. 197).
47
Bengaluru-based scholar of Sanskrit, especially Sanskrit grammar, and author or editor of 19 books, 15 book
chapters, and five papers (personal website of K. S. Kannan, link accessed April 30 2016).
48
Pondicherry-based Director of Sri Aurbindo Foundation for Indian Culture, recipient of Maharshi Badarayan
Vyas Samman, and author of eight books and nine papers on various topics including Sanskrit poetry and grammar
(Radha Vallabh Tripathi 2012, p. 161).
49
Mumbai-based professor at IIT Bombay; scholar of science (Theoretical Physics) as well as Sanskrit,
Dharmaśāstra, Siddhānta Jyotiṣa, and Advaita Vedānta; recipient of Maharshi Badarayan Vyas Samman; and author
of six books (ibid., p. 229).
50
Scholar of English and Sanskrit, author or editor of more than ten books and 71 papers, and editor-in-chief of
the 11-volume Encyclopaedia of Hinduism (AURO University page, link accessed April 30 2016).
51
Birks Professor of Comparative Religion at McGill University; a former IAS officer in India; author of 51 books
(out of which six are co-authored), 90 refereed publications, and 21 book chapters; and editor of 36 books (Arvind
Sharma’s CV, link accessed April 30 2016).
52
Professor Emeritus, Department of Archaeology, Cambridge University; and author of at least 18 books as per
Amazon India (link accessed April 30 2016).
53
Ritika Chopra (March 27 2015), ICHR historian Dilip K Chakrabarti raises objection on David Frawley’s
invitation, Economic Times, link accessed April 30 2016.
12
and ‘the Western academic institutions dealing with India are full of “experts” who are basically
anti-India.’
There is more praise for Malhotra’s work from several other prominent authors, professors,
scientists, industrialists, and even Devamitra Swami (who serves on the Governing Body
Commission of ISKCON).54 With endorsements from as many as eighteen people including
personalities influential among the target audience and eight scholars of Sanskrit and Indian
studies who have authored or edited close to two hundred books put together, Malhotra has
not just made TBFS too appealing to ignore for the target reader, but also answered opponents
who claim that he is not notable in academia.
4 Shortcomings
4.1 Low attention to detail
Even if there was no admission by Malhotra that the book was written under ‘tight time
constraints’ (p. 379) and published in a ‘very short time frame’ (p. 27), the astute reader can
make out that TBFS was a project completed in a hurry. I personally know a scholar who
proofread the draft of one of his books six times.55 But Malhotra appears not to have had that
luxury: attention to detail is where the book scores low. Examples of lack of attention to detail
are highlighted in this subsection.56
A generic debate with a Vedantist is called ‘a sort of mini-debate on Vedanta’ (p. 11). ‘The
time of this writing’ (p. 19) is not specified anywhere; similarly the exact duration of ‘over
the last seven years’ (p. 82) is not clear. The reader is advised to first read the Conclusion
chapter (p. 28).57 The terms ‘westerners’ and ‘outsiders’ are used interchangeably at some
places (e.g. second paragraph on p. 42) even though Malhotra makes a distinction between
the terms on pages 30 and 31. No examples are given for the many intellectual mechanisms
tried and tested elsewhere (p. 53) or historians of the frontier myth (p. 64). It is not clear if
‘multiple volumes’ by Richard Slotkin (p. 65) refers to multiple books or multiple volumes of
a single book. The meaning of anāyāsena is missing and ‘knows totality’ is redundant in the
translation of Yājñavalkya Smṛti 3.115 (p. 107). George Cardona’s views are cited (p. 124),
but an opportunity is missed to show that a Western scholar has views which Malhotra would
categorize as those of an ‘insider’. Kannan’s strong rebuttal of Pollock is entirely in endnotes
54
Devamrita Swami’s page on the official site of the Governing Body Commission, link accessed April 30 2016.
Getting one of the global leaders of an influential and resourceful international organization is perhaps a well-
thought strategic move: one must not forget that Malhotra has been a strategic consultant in the past.
55
Vinay Kumar Awasthi of the Bhuvan Vani Trust, Lucknow.
56
Some of this would qualify as nitpicking, but I am only following the footsteps of eminent Pāṇinīya‑s. Besides,
the nitpicking can be useful for improving future editions of the book.
57
It might have been better to have the content of the Conclusion chapter moved forward.
13
61, 63, and 67 cited on pages 130–132: it might have made more impact in the main body.
An example or two of the ‘large number of Indians’ who jumped into post-colonial studies
(p. 136) would have been helpful, as also of ‘numerous languages banned in Europe’ (p. 143),
historians who speculate that smṛti texts influenced laws when foreign kings were established
(p. 150), ‘many prominent Muslim leaders’ whose support was enjoyed by Sanskrit (p. 166),
‘many Indian and Western scholars’ who date the Rāmāyaṇa to 800 BCE or earlier (p. 197),
‘influential works’ produced in Varanasi in the seventeenth century (p. 278), and many Indians
‘bringing about revivals’ in large domains (p. 293). Sūradāsa, a Brahmin by birth, is listed
among those who defied hierarchical caste restrictions (p. 151). The word antya in Manusmṛti
2.238 is interpreted variously as śūdra or cāṇḍāla in Sanskrit commentaries, Malhotra mentions
only śūdra (p. 155) while cāṇḍāla would have made the point even stronger. Patañjali uses the
phrase bhāṣito bhavati to describe only one of the regional usages cited,58 and not usages (plural)
as mentioned on page 157.59 The traditional perspective on śūdra mentioned on page 162 is
one of the traditional perspectives. ‘Most newspapers’ (p. 166) probably means ‘most Indian
English newspapers’. On page 188, Malhotra states ‘self-mortification’ is a mistranslation for
Sanskrit tapasyā and tyāga: he probably has mortification (flagellation) of the flesh in mind, but
‘suppression of appetite or desire’ is indeed a meaning of ‘self-mortification’.60 The second last
paragraph on page 255 presents Pollock’s views, but does not specify this clearly. Similarly
the second paragraph on page 268 probably presents the views of Satyanath but does not
make it clear. The author mentions Nīlakaṇṭha’s inclusion of Vedic verses to interpret the
narrative of the Rāmāyaṇa and the Bhāgavata (p. 279), but to a reader it is not clear if this is in
his commentary on the Mahābhārata or elsewhere.61 Malhotra talks of considerable evidence
of Indian influence moving westward (p. 310), I expected a citation or two in an endnote.
On page 369, while discussing escapism, Malhotra says that the Vedic side ‘imported many
Buddhist ideas into the interpretation of the Upanishads’ and adds that some speculate that
‘certain Buddhist ideas got infused and digested into the Vedic interpretations’—these hold for
only the Advaita sub-school of Vedānta and not for the Vedic side in general.62
4.2 Unconfirmed, incomplete, and unconventional sources
At many places Malhotra makes factual statements63 which are very pertinent to the debate,
but no source is cited. Malhotra does not say where the source of three states of ‘dharma
metaphysics’ in Hindu and Buddhists texts is (pp. 109–110), where Jung describes Ramana
58
The statement by Patañjali is śavatirgatikarmā kambojeṣveva bhāṣito bhavati (Paspaśāhnika, Mahābhāṣya).
59
Other regional usages are described using words like prayuñjate and prayogo dṛśyate. The larger point that
Malhotra makes (Patañjali referring to spoken language and not written language) is still valid though.
60
Concise Oxford English Dictionary, Eleventh Edition.
61
The interpretation is in two independent works Mantrarāmāyaṇa and Mantrabhāgavata.
62
The assertion of crypto-Buddhism is also vehemently denied by adherents of the Advaita Vedānta sub-school.
63
Or ‘cognitive’ statements, as Arvind Sharma calls them. See McComas Taylor (2011, p. 160).
14
Maharshi as ‘pre-rational’ (p. 110), in which work Kane compares treatment of Brahmins in the
Manusmṛti with that of Christian clergy in the Church (p. 167), and where Bhartṛhari recognizes
that Sanskrit and vernaculars are ‘felt to be related’ (p. 263). No source is cited for some
noteworthy assertions put forward by Malhotra like ‘thousands of new ragas have evolved’
(p. 107), many śūdra‑s knew Sanskrit ‘well enough to participate in social events’ (p. 277),
scholars giving up use of Sanskrit for ‘daily transactions’ led to ‘an increase in rules’ (p. 294),
80% of 4.5 million surviving manuscripts dealing with Sanskrit are written in Sanskrit (p. 295),
there was ‘widespread public abuse of Sanskrit-based Hindu practices’ (p. 305), the resemblance
of the theme of ‘sensual women on the one hand and corrupt holy men on the other’ with the
pitch by European missionaries to the Church leaders (p. 326), and Pañcatantra stories reaching
Europe as Aesop’s Fables via Arabs (p. 371).64 Same is the case for some notable views and
assertions attributed to Pollock like the comparison of the work by Bhaṭṭa Lakṣmīdhara to Nazi
texts (p. 170), the claim that ‘metrical verse form’ of Jātaka‑s was imitated by Vālmīki (p. 179),
the implication that the Rāmāyaṇa is purely laukika (p. 196), and the assertion that ‘the Hindus
were too corrupt and degenerate’ (p. 282). At some places, Malhotra presents some counter-
arguments as ‘tradition says’ (e.g. on pages 220–221) but does not identify the precise sources.
Endnotes with cross-references to chapters or pages in the same book (TBFS) or references to
other works would have helped the reader at several places.65
Many sources cited are incomplete, and hence are not completely helpful to the academic
reader. The reader is not informed where Dharmaśāstra‑s and the Mahābhāṣya discuss the
standard for practising dharma (p. 102), where Ṛgveda mentions ‘fifty-two phonemes’ (p. 108),
where Kashmir Shaivism mentions four ‘levels of speech’ (p. 108), where Bhaṭṭanāyaka proposes
the three-fold metaphor (p. 132), where in Nāṭya Śāstra one finds the account of its background
(pp. 160–161), where in the Abrahamic revelation is a base for ‘divine kingship’ (p. 185), where
Abhinavagupta was explicit about ‘not composing or performing in royal courts’ (p. 219), and
where Nīlakaṇṭha says that he ‘settled on the best reading’ of the Mahābhārata (p. 279). On
page 187, some points in Kannan’s rejoinder are supported by citing the precise verse in the
Rāmāyaṇa, while in some only the chapter is cited (p. 187).66 There are some very strong
counterpoints Malhotra brings up like Dharampal’s conclusion based on British data that śūdra‑s
comprised the largest student body in the nineteenth century in India (p. 162) and Bilhaṇa
mentioning that women spoke both Sanskrit and Prakrit fluently (p. 263), but when the reader
turns to the endnotes (on pages 423 and 441, respectively), they get only the name of the
book and the work, respectively, without any page or verse number. Malhotra mentions he has
argued some points in a previous book (p. 124 and also p. 279), but does not tell where exactly
64
While some Aesop’s fables and Pañcatantra stories have similarities, Aesop appears to have pre-dated Viṣṇu
Śarmā.
65
For example on pages 84–86, page 126, page 139, pages 179–182, and page 198 where Pollock’s positions
are summarized.
66
A verse range could have been cited for consistency.
15
(chapter or page number). Similarly, the exact chapter number or name rather than ‘in a later
chapter’ (p. 166, and also p. 178) would have been more helpful to the reader.
Sources cited include Wikipedia (note 21 on p. 419 and note 42 on p. 451), which is not
free from edit wars (when content can change dramatically) and where even hoax articles have
fooled readers for years.67 Some blogs and blog-sites are cited: it may be fine when they are
the author’s own writings (e.g. endnote 62 on page 423), but other blogs like those of Madhu
Kishwar (p. 57 and endnote 6 on p. 408) could have been avoided.
To be fair to Malhotra, he says at the end of the book that TBFS is ‘not intended to
be an academic book, at least not in the conventional sense’ and that he has deliberately
made ‘reasonable compromises’ for ‘ease of readability by non-technical experts’ (p. 404).
Unfortunately, the compromise on citations makes parts of the book difficult to be used as
a source for an academic debate. The Notes and Bibliography sections (which run into fifty-
eight pages already) could have been extended by another ten or fifteen pages to acknowledge
the missing sources and fully specify the incomplete sources. This would not have troubled the
non-technical expert as it would be a part of appendixes, and would have saved the academic
experts the trouble of reading or searching works which Malhotra has himself gone through.
4.3 Uncorroborated claims
Malhotra makes several bold claims in TBFS which may come across as exaggerations to rational
neutral readers, as alarmisms to sceptical readers, and even as conspiracy theories to distrusting
readers. This is where the book does not make a very strong or convincing case. For readers
who completely trust Malhotra,68 evidence for such claims is not required. However, I believe
the target audience of the book goes beyond such people, and Malhotra will only benefit by
convincing more readers, especially the rational neutral readers. Many of these claims are
around the proposed Adi Shankara chair at Columbia University. Examples include the chair
being a threat to the integrity of Sringeri Peetha (p. 2), the peetha running the risk of losing its
integrity (p. 4) and giving up control of its ‘teachings and brand name’ (p. 6), the associated
professors ‘speaking to the world with the voice and authority’ of Sringeri (p. 5), the proposal
being a ‘done deal’ that could not be ‘retracted or renegotiated’ by the peetha (p. 6), hundreds of
calls being made and thousands of emails being sent to the peetha (pp. 9–10), the proposed chair
serving ‘as a mutt (branch)’ of the peetha (p. 11), Pollock ‘allowing himself to be positioned as
a spokesperson’ for the peetha (p. 17), the peetha administrators wanting to ‘anoint him as a
sort of ambassador for their legacy’ (p. 84), and Pollock garnering support from top officials at
67
Wikipedia maintains a list of such hoaxes under an article called ‘List of hoaxes on Wikipedia’ (link accessed
April 30 2016).
68
There is a significant number of such readers; there are nearly 6,400 members in an email discussion group
owned by Malhotra (Info page of RajivMalhotraDiscussion restricted group, link accessed May 2 2016; link access
requires Yahoo! login).
16
the peetha (p. 317). In the absence of an official statement or account from the Sringeri Peetha
or SVBF USA, the reader has to give a significant benefit of doubt to Malhotra: few neutral
readers may be willing to do this, especially when some people are not mentioned by name.69
Malhotra says that there was a ‘potential security leak’ at the peetha and ‘official channels
may have been compromised’ (p. 17). These may appear as exaggerations to rational readers:
there was perhaps an open dialogue between the peetha administrators and Pollock without
a leak or compromise.70 There are some other uncorroborated claims like many institutions
and centres of learning having been ‘infiltrated’ by ‘a new breed of Western scholars’ and
their ‘Indian followers’ (p. 26, and also p. 30); Indian academics operating within ‘defined
boundaries of criticism’ (p. 54); American Orientalism training ‘armies of alienated Dalits,
women, Muslims, and upper-caste Hindus’ (p. 77); and Pollock having trained and inspired
‘an army of young Indian scholars, popular writers and other opinion shapers’ (p. 78).
I must confess that I am no expert on alarmism, a concept introduced into science and
philosophy in the 1960s and the 1970s.71 Alarmism has been used effectively in some cases,
for example in campaigns against anti-Semitism in Britain.72 While TBFS is certainly influential,
I do not know how much of an impact such ‘alarmist’ claims have had or will have.
5 Miscellaneous aspects of TBFS
5.1 Terminology
Malhotra has coined and popularized several new terms over the past few years. In TBFS, he
uses terms like ‘kshetra analysis’ (p. 10, probably derived from ‘field study’ or from the concept
of kṣetrajña found in the thirteenth chapter of the Bhagavad-Gītā titled kṣetra-kṣetrajña-vibhāga-
yoga), ‘American Orientalism’ (p. 23),73 ‘Western Universalism’ (p. 31), ‘desaffronization’ of
Indian culture (p. 72, the antonym of ‘saffronization’, a charge often levied by liberal writers
on the governments of the NDA in India), ‘sacred philology’ (p. 105, in contrast to Pollock’s
‘political philology’), ‘rishi state of consciousness’ (p. 109, possibly inspired by Aurobindo’s
‘superrational state’), ‘U-Turn Theory’ (p. 173, Malhotra has used this term for a long time),74
and ‘difference anxiety’ (p. 369). The terms ‘insiders’ and ‘outsiders’ can be perceived as bold
69
Malhotra does not name either the lead donors and top leaders of SVBF in the USA (he does mention Srinivasa
Yegnasubramanian, but in Acknowledgements on page 401) or the head administrator of Sringeri Peetha in India.
70
There is a photo of Pollock and Radha Vallabh Tripathi with Sringeri officials in the ‘Keeper of a classical past’
article which appeared in the June 2014 issue of India Abroad (link accessed April 30 2016).
71
Alexander N. Chumakov, Ivan I Mazour, and William C. Gay (eds.), Global Studies Encyclopedic Dictionary
(2014), ISBN 9789401210973, p. 14.
72
Sarah K. Cardaun, Countering Contemporary Antisemitism in Britain: Government and Civil Society Responses
between Universalism and Particularism, BRILL, 2015, ISBN 9789004300897, p. 152.
73
The term has been used earlier though. See footnote 5 on page 1.
74
‘U-turn’ should be written with a lowercase ‘t’ as per the Concise Oxford English Dictionary (Eleventh Edition).
17
or controversial or divisive, depending on who the reader is. Malhotra introduces these in TBFS
on pages 30 and 31 where he says that the labels correspond to ‘emic’ and ‘etic’ perspectives,
adding that they refer to the lens used and not to race or ethnicity—which is acceptable. Indeed,
on page 264, he includes Hans Heinrich Hock’s views along with those of Srinivas Reddy in
a section titled The insider’s view. There are also hints that Malhotra sees certain views of
George Cardona (p. 124) and a piece of advice by Louis Renou (p. 300) as insider views and
opinion, respectively. However, at some places the terms ‘westerners’ and ‘outsiders’ are used
interchangeably (e.g. on p. 42). Another loaded term is ‘sepoys’, used by Malhotra to refer to
alienated Hindus (p. 326) and co-opted by Devamrita Swami in the praise of the book.
5.2 Proofreading, design, and typesetting75
Finally, some comments on finer aspects of the book which are primarily the publisher’s
responsibility but with which the author should be concerned. Frequency of proofreading
errors is tolerable. The sub-title of the book on the dust-jacket has three questions marks and no
commas, while that on the title page has one question mark and two commas.76 I do not know
if this is intended or if it is a slip.77 Some proofreading errors I noticed are listed in Appendix A
for corrections in the next edition. Design and typesetting could have been better given that the
book comes from one of the biggest publishers in the world. The board cover (case) has nothing
on front and back panels, and its spine is printed in a single silver colour.78 Chapters begin on
verso (even-numbered) as well as recto (odd-numbered) pages which is inelegant. There are no
table captions. A table is split on a recto page followed by a verso page (pp. 227–228) which
makes it difficult to read: splitting on a spread (facing pages) is much better. The font changes
midway in the book for two sentences starting with ‘He had visited’ and ending with ‘superior
to Indian ones’ (pp. 17–18) where Adobe Jensen 11 pt is replaced by a different, larger font.79
This is a schoolboy error in typesetting and puts the bibliophile off. When notes cover many
pages (50 in TBFS) and begin from one in every chapter, the chapter name in the verso or recto
headers of the notes appendix eases looking up a note. TBFS does not have this, which makes
the life of the academic reader difficult, especially when the book is read non-sequentially.
75
Most book reviews do not include comments on design and typesetting, and most book reviewers do not know
these fine aspects well enough. Contrast this with movie reviews where technical aspects like visuals and special
effects are commonly commented upon. To me design and typesetting are very important in a book as they impact
readability, though not as important as the content of the book.
76
So how does one cite the name of the book with its sub-title? The answer as per the Oxford style guide is:
‘Always take the title from the title page of the work being cited, not the dust jacket or the cover of a paperback
edition.’ See Anne Waddingham (ed.), 2014, New Hart’s Rules: The Oxford Style Guide, Second Edition, ISBN
978-0-19-957002-7, p. 354.
77
Same is the case for not mentioning Maharshi Badrayan Vyas Samman after the name of K. Ramasubramanian
in the praise for the book, when the President’s award for Dayananda Bhargava is mentioned.
78
All my ‘good’ hardbacks with dust jackets have the same design on the board cover and the dust jacket.
79
It seems the book was composed using WYSIWYG publishing software and the sentences were inserted at a
later stage by copying and pasting from a source which used a different font. Shoddy! Any takers for LATEX?
18
6 Release and Impact
After its publication, TBFS was released in multiple cities around the end of January and the
beginning of February by some of India’s most well-known personalities: Subhash Chandra
(Chairman of Zee Media) in Mumbai, Sri Sri Ravi Shankar (eminent spiritual leader and
humanitarian) in Bengaluru, and Dr. Najma Akbarali Heptulla (Minority Affairs Minister,
Government of India) in New Delhi. Prominent educational, spiritual, and social institutes
in India hosted Malhotra during this period: Delhi University and Jawaharlal Nehru University
(New Delhi); Ramakrishna Mission and IIT Madras (Chennai); Vedic Gurukulam (Bidadi); The
Art of Living Ashram and Karnataka Sanskrit University (Bangalore); and Chinmaya Mission,
IIT Bombay, and TISS (Mumbai). Malhotra also participated in a panel discussion at the Jaipur
Literature Festival along with Amish Tripathi (bestselling fiction writer). This kind of reception
is rarely seen in India for non-fiction books.
While it may not be possible to show a causal relation, there certainly is an increased
interest in Sheldon Pollock after TBFS was released. The petition requesting Murtys to remove
Pollock as the general editor of the Murty Classical Library of India (MCLI) came weeks after
the release of TBFS and quoted from the book: ‘In his recent book, “The Battle for Sanskrit”,
Shri Rajiv Malhotra has articulated that many of the writings of Pollock are deeply flawed and
misrepresent our cultural heritage.’ Activity and viewership statistics on the English Wikipedia
for the article on Pollock have shot up sharply since the release of TBFS. Over nearly nine years
between February 2007 (when Pollock’s Wikipedia page was created) and January 27 2016, the
article size expanded to a mere 7,021 bytes. In the next three months, the article size expanded
to 34,323 bytes: growing at an average rate that was around 140 times the average rate over
the previous nine years. Between August 2015 and January 27 2016, the average viewership
of Pollock’s page was 28 views per day.80 In the next three months, this increased to 181 views
per day: more than six times what it was earlier.81 After the release of TBFS, Pollock is being
as frequently read on the English Wikipedia as Malhotra himself!82
Has TBFS influenced Indian Sanskrit scholars? Certainly. Though not discussed much on the
Indology mailing list, the book has generated unprecedented discussion on the bvparishat mailing
list, and many notable scholars have come out in support of Malhotra.83 Even ‘Śatāvadhānī’
Ganesh and Hari Ravikumar’s largely unfavourable review of TBFS took note of the issues with
Pollock’s work, had a section sarcastically named ‘Pandit’ Pollock, and admitted ‘... it becomes
clear from Malhotra’s study of Pollock that the latter’s intent is far from noble.’84 The MCLI
80
Over the same period, average viewership of Malhotra’s English Wikipedia page was 130 views per day.
81
Over the same period, average viewership of Malhotra’s English Wikipedia page was 189 views per day.
82
In other words, Malhotra’s book has probably made Pollock as famous as Malhotra himself. For this, I think
Pollock owes Malhotra a gentle “Thank you,” perhaps over another pleasant coffee meeting at Starbucks at 2929
Broadway near Columbia University, instead of the local coffee shop at Princeton where they met in 2014 (p. 13).
83
The most recent being Subramanyam Korada, a multifaceted scholar with eidetic memory.
84
‘Śatāvadhānī’ Ganesh and Hari Ravikumar (2016). The review called Malhotra’s ‘meticulous analysis of the
19
petition, influenced by TBFS, may have been an initial knee-jerk reaction to Pollock signing the
solidarity statement on JNU, but what if it was only a sign of things to come? A conference
series on pūrvapakṣa of Western Indology has been announced by K. S. Kannan;85 the first one
will focus on four aspects of Pollock’s work. Western academia can perhaps afford to ignore
Malhotra, but can they afford to ignore the traditional viewpoints when a critical mass of
scholars like ‘Śatāvadhānī’ Ganesh, K. S. Kannan, Kapil Kapoor, and Vashishtha Narayan Jha
start responding to Pollock and the like? An open dialogue between the two sides may help
pave the way for the ‘constructive approach’ proposed by Sharma,86 but in its absence, the
‘confrontational situation’ noted by Chakrabarti will only escalate.
Coda
In the Kurukṣetra war, Dhṛṣṭadyumna was the commander-in-general of the seven akṣauhiṇī
Pāṇḍava army. He arranged the Pāṇḍava forces in various formations like makaravyūha and
krauñcāruṇavyūha, fought with all leading enemy warriors, and even defeated Duryodhana
once.87 Dhṛṣṭadyumna’s intelligence was acknowledged by his opponents too.88 With the
abundant support that TBFS has received both before and after its publication among traditional
Sanskrit scholars and enthusiasts in addition to right-leaning Hindus in both the United States
and India, Rajiv Malhotra has rightfully claimed the place of the intelligent commander and
strategist Dhṛṣṭadyumna in the battle he is ready to fight. However, Dhṛṣṭadyumna cannot
win the battle without the heroic Pāṇḍava‑s: Malhotra is not a Sanskrit scholar and unless
he spends many years studying Sanskrit, he will need the active support and collaboration of
traditional Sanskrit scholars like ‘Śatāvadhānī’ Ganesh. The Pāṇḍava‑s seem to be in ajñātavāsa,
unprepared or hibernating, and they cannot win the battle either without the resourceful and
astute Dhṛṣṭadyumna: traditional Sanskrit scholars need the help of Malhotra, unless they spend
years doing what Malhotra has done. The war acumen of Dhṛṣṭadyumna and the heroism
of Pāṇḍava‑s must come together for both to succeed as a team. TBFS, the sounding of the
raṇabherī, is Dhṛṣṭadyumna’s call to the Pāṇḍava‑s. Time will tell if the Pāṇḍava‑s respond to
this call and if Dhṛṣṭadyumna and the Pāṇḍava‑s fight the battle together. I hope it happens: a
book jointly authored by Malhotra and ‘Śatāvadhānī’ Ganesh would be a blockbuster.89
works of Sheldon Pollock’ a saving grace of the book. It listed 18 partially correct claims, untenable arguments,
and instances of ignorance on account of Malhotra, as compared to 22 points in Appendix D to counter Pollock.
85
The announcement was on the bvparishat mailing list, link accessed May 5 2016.
86
As summarized in McComas Taylor (2011, p. 160).
87
Vettam Mani (1975), Purāṇic Encyclopaedia: A Comprehensive Dictionary with Special Reference to the Epic and
Purāṇic Literature, New Delhi: Motilal Banarsidass, ISBN 08426-0822-2, pp. 234–235.
88
In the third verse of the Bhagavad-Gītā, Duryodhana describes the army of the Pāṇḍava‑s to Droṇa as: vyūḍhāṃ
drupadaputreṇa tava śiṣyeṇa dhīmatā, referring to Dhṛṣṭadyumna as dhīmat, meaning ‘intelligent’ or ‘wise’.
89
And if such a book is planned, I will happily typeset it in XƎLATEX.
20
References
McComas Taylor (2011). Mythology Wars: The Indian Diaspora, “Wendy’s Children” and the
Struggle for the Hindu Past. Asian Studies Review, 35(2):149–168. Link accessed April 30
2016.
Radha Vallabh Tripathi, editor (2012). Saṃskṛtavidvatparicāyikā: Inventory of Sanskrit Scholars.
Rashtriya Sanskrit Sansthan, New Delhi, India. ISBN 978-93-86111-85-2. Link accessed April
30 2016.
Rajiv Malhotra (2016). The Battle for Sanskrit: Is Sanskrit political or sacred, oppressive or
liberating, dead or alive? HarperCollins Publishers India, Noida, Uttar Pradesh, India. ISBN
978-93-5177-538-6.
‘Śatāvadhānī’ Ganesh and Hari Ravikumar (2016). The Bhagavad Gita before the Battle. Link
accessed April 30 2016.
21
Appendix A
Proofreading errors
The following is a list of proofreading errors I discovered in Rajiv Malhotra (2016). These may
be corrected in a future edition.
1. ‘Many century later’ (p. 3) should be ‘Many a century later’ or ‘Many centuries later’.
2. ‘India Today’ is mentioned in the main text (p. 7) but endnote 4 (p. 406) lists the publication
as ‘India Abroad’.
3. ‘more fully awakened’ (p. 109) is an oxymoron.
4. Line 2 on page 128 does not use the definite article before Buddha, everywhere else it is
‘the Buddha’.
5. ‘500 Indian books’ should be ‘500 Indian works’ (p. 144): Indian books are not being
translated, but Indian classical works are.
6. ‘paramdharma’ should be ‘paramadharma’ (p. 155).
7. ‘It is clear through his grammar that Patanjali is frequently drawing rules ...’ (p. 158): it
should be Pāṇini, as it is Pāṇini drawing rules in his grammar (Patañjali is only commenting
on the rules).
8. ‘almost every page’ (p. 158) should perhaps be ‘almost every āhnika’? Mahābhāṣya was
not written on pages.
9. The flow of influence of Orientalism (p. 169): probably a diagram with arrows was
intended, as indicated by the two ‘==>’ signs.
10. A section is titled Response: Critiques by European scholars (p. 171) but critique by only
one scholar is presented. Similarly the section title Western academic critiques of Pollock
(p. 300) gives the impression of multiple critiques but only Hanneder’s critique is presented.
11. ‘He says that the brahmin’s importance ...’ (p. 183): should the first three words be italicized?
12. ‘only one verse’ (p. 184) should be ‘only a few verses’, as Pollock refers to a range of
verses.
13. ‘Natya Shasta’ (p. 207) should be ‘Natya Shastra’.
14. Time of Rūpa Gosvāmī is mentioned as fourteenth century on page 207 and fifteenth and
sixteenth centuries on page 208.
15. ‘diagram below’ (p. 215) should be ‘diagram on the next page’.
16. ‘rājya and kāvya’ (p. 218): It is unlikely the word ‘and’ is italicized in the source.
22
17. The name of the work Caurapañcāśikā is translated as ‘The Love Thief’ (p. 219). While this
is used in the title of several books, the correct translation is ‘The Thief’s Fifty [verses]’.
18. ‘sacred thoughts of the brahmins’ in place of ‘sacred thoughts of Brāhmaṇas’ (p. 260):
Pollock is referring to the Vedic texts and not the community.
19. ‘Jagannath Pandit Raja’ (p. 278) should be ‘Jagannatha Panditaraja’.
20. The citation for endnote 21 on page 283 should be at the end of the sentence ‘... places
like China’ and not at the end of the paragraph.
21. There is space between ‘head of Samskrita Bharati’ and the full stop following it (p. 294).
22. First comma in the sentence “In my book, Indra’s Net, I define ...” (p. 314) is incorrectly
used as it gives the impression that the author has only one book.
23. ‘Susan Rudolph’ should be ‘Susanne Rudolph’ (p. 321).
24. ‘pointed out above’ (p. 348) should be ‘pointed out previously’ as the praise is not on the
same page but on page 347.
25. ‘It says’ (endnote 3 on page 406) should perhaps be ‘The documents say’.
26. To be consistent, notes 9 and 10 on page 408 should be simply ‘Ibid’ instead of ‘Franklin
2011’.
27. Note 28 on page 411 uses the word ‘phenomenon’ for aṣṭāvadhāna, śatāvadhāna, and
sahasrāvadhāna. It is questionable if the performance or display of an art form can be
called a ‘phenomenon’. Even if one chooses to use this word, the plural ‘phenomena’
should be used to refer to the three since the conjunction used is ‘and’ and not ‘or’.
28. In note 63 on page 417, both the commas before and after ‘titled’ are incorrectly used.
29. In note 4 on page 426, ‘nārāyaṇa tejaḥ’ should be written as one word (or with a hyphen)
as it is a compound.
30. Note 20 on page 427 says ‘Ibid.: 22’ but the previously cited reference is ‘Pollock 1984’
for which page numbers are from 505 to 528. The page number is perhaps 522.
31. ‘Ramayaaa’ (endnote 39 on page 428) should be ‘Ramayana’.
32. Note 1 on page 440 says Pāṇini mentions the Mahābhārata. This is not strictly true as
Pāṇini does not directly mention the Mahābhārata. Pāṇini does mention Vāsudeva and
Arjuna, names of two characters in the Mahābhārata, in the rule vāsudevārjunābhyāṃ vun
(4.3.98); and in another rule, mahān vrīhyaparāhṇagṛṣṭīṣvāsajābālabhārabhāratahailihila-
rauravapravṛddheṣu (6.2.38), he gives the rule for accent when the words mahān and
bhārata are compounded.
23
Appendix B
A critique of Pollock’s claim regarding akṣara
In his book The Language of Gods in the World of Men, Pollock writes (pp. 307–308, cited in
TBFS on page 250):
These few allusions could easily be multiplied to show that literacy was constitutive
of vernacularization as a historical process and, what is more, that literacy often took
on a cultural and conceptual importance radically at odds with Sanskrit’s nostalgic
valorization of orality. Something of this complex transformation is suggested by the
history of the word akṣara, “phoneme” or “syllable,” as it migrated from Sanskrit to
Kannada (in its tadbhava, or derived, form, akkara). In the Sanskrit tradition the term
had long been associated with the notion that the language is both fundamentally
phonocentric as well as eternal and uncreated (autpattika, as theorized by Mīmāṃsā),
as suggested by its usual etymology: “that which does not decay” (a-kṣara). Akṣara
also came to connote the Sound par excellence, the primal Sanskrit utterance oṃ.
Thus when Kṛṣṇa in the Bhagavadgītā asserts his greatness by declaring that “Among
words I am the single akṣara” (10.25), he is identifying himself with this irreducible
and eternal core of language. By the tenth century in Karnataka, however, the term
had come to predominantly signify written letters, the knowledge of writing, and
literacy-based knowledge in general.
Later, after eight examples from Kannada usage, Pollock says (ibid., p. 308):
This inversion of the semantic field of akṣara was no minor semantic anomaly;
it represents a significant conceptual transvaluation emerging from within the
vernacular domain.
Despite the ornate language, eloquent arguments, and numerous examples spanning over
two pages, Pollock has gone wrong here. Neither is there any representation of a ‘significant
conceptual transvaluation’ whatsoever, nor is there any ‘non-minor semantic anomaly’. Pollock
is mistaken that the word akṣara acquired a new meaning in Kannada which constitutes
an ‘inversion of the semantic field’. In addition to meaning ‘phoneme’ or ‘syllable’ that is
pronounced, the word akṣara also means ‘a written letter [of an alphabet]’ in Sanskrit and
connotes the knowledge of writing in several compound words. The evidence for this is found
as early as in Amarkoṣa, which gives four words for a scribe (2.8.15):
lipikāro’kṣaracaṇo’kṣaracuñcuśca lekhake
24
which can be translated as ‘[The words] lipikāra, akṣaracaṇa, and akṣaracuñcu [are used] in [the
meaning of] a lekhaka (a scribe).’ The derivation of both akṣaracaṇa and akṣaracuñcu is from the
Pāṇinian rule tena vittaścuñcupcaṇapau (A 5.2.26) as akṣarairvitta ityakṣaracaṇo’kṣaracuñcurvā,
or ‘one who is known for akṣara‑s is an akṣaracaṇa or akṣaracuñcu.’ It is obvious that if the word
akṣara referred to the ‘phoneme’ or ‘syllable’ in the spoken language alone, and not a written
letter of the alphabet, the meaning of akṣaracaṇa and akṣaracuñcu would be an orator, and not a
scribe. What’s more, while the literal meaning of both words is ‘known for letters’, the implied
sense is ‘known for the ability to write letters’ (i.e. known for the knowledge of writing) so that
the eventual meaning of the words is a scribe (lekhaka).90 Thus, the connotation ‘knowledge
of writing’ is also inherent in akṣara as used in the words akṣaracaṇa and akṣaracuñcu.91 In the
next verse (2.8.16), the Amarkoṣa adds:
likhitākṣaravinyāse lipirlibirubhe striyau
which can be translated as ‘Both [the] feminine [words] lipi and libi [are used] in [the meanings
of] writing and arrangement of akṣara‑s’ or ‘Both [the] feminine [words] lipi and libi [are
used] in [the meaning of] written arrangement of akṣara‑s.’92 The first interpretation implies
that an arrangement of akṣara‑s is called lipi or libi, which is something written. The second
implies that an arrangement of akṣara‑s can be written (likhita) in addition to being pronounced
(uccārita).93 Both interpretations lead to the conclusion that here too the word akṣara stands
for ‘a written letter of the alphabet’.94 In another verse (2.6.108), the Amarkoṣa lists the word
aṅgulimudrā, meaning ‘a seal-ring’, as ... aṅgulīyakamūrmikā; sākṣarāṅgulimudrā syāt ..., which
can be translated as ‘aṅgulīyaka (a finger-ring) [is called] ūrmikā, and one with letters should be
[called] aṅgulimudrā.’ Here also in the exocentric compound sākṣarā, the word akṣara stands for
‘a letter’. Out of the five compounds with the word akṣara in the Amarkoṣa—anakṣara (1.6.20),
sākṣarā (2.6.108), akṣaracaṇa (2.8.15), akṣaracuñcu (2.8.15), and akṣaravinyāsa (2.8.16)—
akṣara means ‘a letter’ in four and ‘a syllable’ in only one (anakṣara). The Śabdakalpadruma
and Vācaspatya list sixteen distinct compound words where the meaning of akṣara is ‘a letter.’95
90
Monier-Williams Sanskrit-English dictionary explains both words as ‘clever in writing’. Strictly speaking, there
is no sense of ‘cleverness’ here in the Pāṇinian derivation, which is confirmed by commentaries on the Amarkoṣa.
91
Another word for scribe is akṣarajīvaka, meaning ‘one who lives by [writing] letters’ (lekhakaḥ syāllipikaraḥ
kāyastho’kṣarajīvakaḥ, Halāyudhakośa 586). Here also the connotation of knowledge of writing is present.
92
This is following the two interpretations in the Vyākhyāsudhā commentary which reads likhitākṣaravinyāse as
a compound and parses it as a samāhāradvandva as well as a karmadhāraya.
93
As in yenoccāritena sāsnālāṅgūlakakudakhuraviṣāṇinām sampratyayo bhavati sa śabdaḥ (Paspaśāhnika of the
Mahābhāṣya).
94
As per the Udghāṭana commentary, the three words likhitā, lipi, and libi are used in the meaning of akṣara-
vinyāsa (arrangement of letters). The Vyākhyāsudhā refers to such an interpretation as catvāryeva nāmānīti kecit.
Even as per this interpretation, akṣara must stand for a written letter of the alphabet.
95
The words are akṣaracaṇa, akṣaracañcu, akṣaracuñcu, akṣarajananī, akṣarajīvaka, akṣarajīvika, akṣarajīvin,
akṣaratūlikā, akṣaranyāsa, akṣaravinyāsa, akṣarasaṁsthāna, akṣarāṅga, ghuṇākṣara, jitākṣara, sākṣara, and svākṣara.
In comparison, the two lexicons list eighteen distinct compound words where akṣara means ‘a syllable’:
akṣaracchandas, akṣaramukha, akṣaraśas, adhyakṣara, anakṣara, aṣṭākṣara, ekākṣara, kadakṣara, kālākṣarika,
25
If the objection is raised that mere citations from a lexicon like Amarkoṣa do not prove that
the word akṣara was commonly used in the sense of a written letter in standard Sanskrit works,
then the response is that the word has been used in this sense in many works. Possibly the
oldest text which uses the word in this sense is the Arthaśāstra (third to second century BCE),
which says that a scribe should be cārvakṣara (Arthaśāstra, 2.10.4). The word cārvakṣara is
an exocentric compound parsed as cārūṇyakṣarāṇi yasya saḥ, translated as ‘one whose [written]
letters are beautiful’. In verse 18.46 of the Raghuvaṃśa,96 Kālidāsa uses the word nyastākṣarā as
an adjective for lipi (alphabet) and the word akṣarabhūmikā for the medium used for writing:97
nyastākṣarāmakṣarabhūmikāyāṃ kārtsnyena gṛhṇāti lipiṃ na yāvat
sarvāṇi tāvacchrutavṛddhayogātphalānyupāyuṅkta sa daṇḍanīteḥ
which can be translated as ‘no sooner he entirely comprehends (comprehended) the alphabet
consisting of arranged letters on the writing-tablet than he experienced all the fruits of daṇḍanīti
(judicature or political learning) on account of association with those advanced in learning.’ In
the second act of the Ratnāvalī, the maid Kāñcanamāla tells Vāsavadattā:
bhaṭṭiṇi kadābi īdisaṃ ghuṇakkharaṃ sambhabadi jebba, tā alaṃ kobeṇa98
meaning ‘O mistress! Sometimes even such a serendipity as this is possible. Then, no need
of anger.’ The word ghuṇakkhara (Sanskrit: ghuṇākṣara), meaning a chance occurrence in this
context, literally means ‘a letter [made] by termites’.99 The word derives from the phenomenon,
observed sometimes, in which termites bore wood in such a way that the shape of the hollow
resembles that of a letter.100
The examples from Arthaśāstra, Amarkoṣa, Raghuvaṃśa, and Ratnāvalī show that the Sanskrit
word akṣara had the literal meaning of a written letter, and as a part of some compound words
connoted the knowledge of writing, many centuries101 before it was used in tenth-century
Kannada in the sense of written letter or knowledge of writing. There was no inversion of
semantic field in tenth-century Kannada; it was rather a continuity in the old semantic field. As
there was no inversion to begin with, Pollock’s conclusion that that it represents a non-minor
semantic anomaly or a significant conceptual transvaluation is a khapuṣpa, or an impossibility.
tryakṣara, daśākṣara, dvādaśākṣara, dvādaśākṣaramantra, dvātriṁśadakṣarī, dvyakṣara, pañcākṣara, pramitākṣarā,
and śikṣitākṣara. Out of these, nine are formed with a number as the first word.
96
A work in Pollock’s favourite genre, kāvya.
97
A writing tablet or parchment, but the medium is immaterial in our context.
98
The Sanskrit chāyā is bhartri kadāpīdṛśaṃ ghuṇākṣaraṃ sambhavatyeva, tadālaṃ kopena.
99
ghuṇaiḥ kṛtamakṣaraṃ ghuṇākṣaram.
100
This word is immortalized in Sanskrit by the famed ghuṇākṣaranyāya. Compare the nyāya with the Infinite
Monkey Theorem.
101
In the case of Arthaśāstra, around eleven or twelve centuries.
26
Appendix C
Bad in law: Anatomy of a solidarity statement
A lot has been written by some liberal Western and Indian Indologists about the MCLI
petition. Without mentioning their credentials or their hundreds of publications, and perhaps
without even bothering to check how many of them are profiled in the Inventory of Sanskrit
Scholars,102 Ananya Vajpeyi said of the 132 signatories that almost none of them were ‘experts
of Sanskrit, other classical languages, literature, history or the humanities, or indeed scholars
at all’.103 Ignoring the fact that nearly fifty to sixty signatories were Sanskrit scholars or
affiliated with Sanskrit studies, Wendy Doniger chose to mention only that many signatories
were ‘scientists or doctors lacking competence to judge humanistic scholarship’.104 Dominik
Wujastyk, who objectively referred to the signatories as ‘so many good academics’, asserted
that ‘the misrepresentation of the meaning of Pollock’s writings is so obvious that it leaves one
wondering about the causes for this, and how so many good academics would be willing to
lend their names to such a petition.’105
I am not aware if any similar critique was made of the solidarity statement on the JNU issue
which was signed by 455 academics on February 16 2016.106 I will show in this appendix that
the signatories, Sheldon Pollock and Wendy Doniger included, lent their names to a statement
whose authors made inaccurate claims, were not well-versed at all with Indian law or the
constitutional and legal aspects of the matter, and were probably influenced by similar claims
made by the Indian communist parties a few days ago.
Legality of police action
At three places, the statement called the police action and detention ‘illegal’. It said:
... against the illegal ongoing police action since February 9, 2016.
102
Radha Vallabh Tripathi (2012).
103
Ananya Vajpeyi (March 2016), Why Sheldon Pollock matters, The Hindu, link accessed April 30, 2016.
104
Wendy Doniger (April 20 2016), The Repression of Religious Studies, The Chronicle of Higher Education, link
accessed April 30 2016 (the full article is available only to subscribers but a print from the website is available
under this link accessed April 30 2016). I personally know several scientists and doctors in India who are scholars
of Sanskrit and Indian languages or who have a passion for various aspects of Indian culture including literature,
art, music, and philosophy (all of these come under humanities). The polyglot and polymath scholar ‘Śatāvadhānī’
Ganesh had degrees in mechanical engineering and material science; he was an accomplished scholar of Indian
literature, art, and music even before he acquired degrees in Sanskrit and Kannada. Dr. Dhavalkumar Patel, MBBS
and IAS, serves as the Collector of Anand; he is medical doctor by training and a scholar of Sanskrit grammar and
Sanskrit computational linguistics. Another example is Dr. Shankar Rajaraman, a psychiatrist who happens to be
a Sanskrit scholar and an aṣṭāvadhāna poet in Sanskrit and can judge a work on Indian poetics better than many
qualified scholars of humanities.
105
Nikita Puri (March 12 2016), Murty Classical Library: Project interrupted, Business Standard, link accessed
April 30 2016.
106
Tribune News Service (February 16 2016), ‘JNU world alumni back university students, faculty’, The Tribune,
link accessed April 30 2016.
27
and later
... as our colleagues (students, staff, and faculty) resist the illegal detention and ...
and even further
The police action on JNU campus is illegal under the constitution of India.
Conspicuous by its absence was the reason why the authors of the statement thought
the police action and detention were ‘illegal’. Without specifying which law/laws was/were
violated, is it possible to say they were illegal? Did the authors call them ‘illegal’ because they
somehow felt they were illegal, or because they knew exactly which article of the Constitution of
India or which section of the Indian Penal Code (IPC) or the Criminal Procedure Code (CrPC)
was violated by the police action and detention? If they knew, why did they not point the
relevant article or section? A post on the Indology list107 by one of the signatories108 referred
to “the ‘anti-sedition’ law of the Indian constitution” and further stated ‘a law prohibiting
hate speech would be most welcome.’ The statements revealed a lack of understanding109
and awareness110 of constitutional and legal matters in India. Most likely the authors of the
statement similarly did not understand or were not aware of these matters (the relevant article
in the Constitution of India and the relevant sections in the IPC and CrPC).
Article 22 of the Constitution of India (under Part III, Fundamental Rights) deals with
protection against arrest and detention in certain cases. The article has seven clauses, some of
which have further sub-clauses. Clauses 22(1) and 22(2) were not violated as Kanhaiya Kumar,
the only person arrested in the case between February 9 and February 16 (when the statement
was issued), was informed of his arrest, was not denied legal assistance, and was produced
before the Metropolitan Magistrate on the same day.111 Clause 22(3) deals with enemy alien
or preventive detention, not applicable in the JNU case. Clauses 22(4) to 22(7) again deal with
preventive detention, not applicable here. Therefore, the police action on JNU, including the
107
Available under this link accessed April 30 2016.
108
Tyler Williams, Assistant Professor at the University of Chicago, who was signatory number 445 in the
solidarity statement.
109
There is no anti-sedition ‘law’ in the Indian constitution. Rather, there is a ‘section’ (Section 124A) in the
‘Indian Penal Code’ (IPC) on sedition. The IPC is different from the Constitution of India. The Concurrent List
(List III in the seventh schedule) in the Constitution of India specifies that the matters included in the IPC and the
CrPC are part of the criminal law and criminal procedure, respectively. See The Constitution of India (As on 9th
November, 2015), New Delhi: Ministry of Law and Justice (Government of India), p. 332, link accessed April 30
2016.
110
There is no law needed for prohibiting hate speech as it is already an offence under sections 153A, 153B, and
295A of the IPC.
111
The Hindu Business Line Bureau (February 12 2016), ‘Police crack down at JNU, arrest student leader for
sedition’, Hindu Business Line, link accessed April 30 2016.
28
arrest and detention of Kanhaiya Kumar, was not illegal under article 22 of the Constitution of
India.112
As per the First Schedule of the CrPC, an offence under section 124A (sedition) is cognizable
and non-bailable with the maximum punishment being imprisonment for life.113 Chapter 5
of the CrPC deals with the procedure of arrest in detail over twenty sections.114 Arrest and
detention that go against any of the clauses in these twenty sections are illegal.115 As per
clause (b) of CrPC section 41, a warrant is not a requirement for arresting a person accused of a
cognizable offence.116 All procedures required in the arrest of a person accused of a cognizable
and non-bailable offence appear to have been followed between February 9 and February 16:
a case was registered at Vasant Kunj (North) Police Station, Kumar was produced before a
magistrate after arrest, and he could avail legal assistance. Kumar has been granted bail and is
under trial. Even if he and other accused are acquitted, it would not make the police action and
detention between February 9 and February 16 ‘illegal’. It should be noted that courts in India
have the authority to declare police action and detention illegal. To the best of my information,
no court has hitherto pronounced Delhi Police’s action and detention in the JNU case as illegal.
When they called the police action ‘illegal’, the authors of the solidarity statement were
repeating what was said by the communist parties in India a few days ago. On February 12
2016, the day Kumar was arrested, both CPI national secretary D. Raja and the CPI(M) politburo
stated that the action by Delhi Police was illegal.117 Were the authors of the solidarity statement
influenced by these statements by Indian communist parties? Perhaps.
Scope of sedition
The solidarity statement also said:
Under Indian law sedition applies only to words and actions that directly issue a call
to violence.
Here also the solidarity statement did not cite any clause in the Constitution of India, any
section in the IPC or CrPC, or any court judgement. The understanding of the authors is
112
The only other place where the Constitution of India deals with police action (arrest) is clause (3) of article
361 (under Part XIX, Miscellaneous) which states that no court can order arrest of the President or a Governor in
office. Needless to state, this clause was also not applicable to the police action on JNU campus.
113
CrPC Chapter 38: Code of Criminal Procedure 1973 page on Raman Devgan’s website, link accessed May 2 2016.
114
CrPC Chapter 05: Code of Criminal Procedure 1973 page on Raman Devgan’s website, link accessed May 2 2016.
115
For example, except for exceptional circumstancs, the arrest of a woman is illegal after sunset and before
sunrise as it would violate clause (2) of CrPC section 46 (ibid.).
116
In case of sedition, as the punishment may be more than seven years, even a reasonable complaint or reasonable
suspicion is not needed for the arrest as per clause (ba) of CrPC section 41.
117
India being reduced to Emergency state: Left on JNUSU prez arrest (February 12, 2016), Deccan Herald, link
accessed May 2 2016; and JNU row: Students’ Union president arrested under sedition charges (February 13,
2016), Deccan Chronicle, link accessed May 2 2016.
29
incorrect. Firstly, the section on sedition (124A) in the IPC does not restrict sedition only to
words and actions that directly issue a call to violence.118 Probably the authors of the solidarity
statement had in mind the oft-cited 1962 judgement by Supreme Court of India on sedition.119
But even this ruling did not say what the solidarity statement claimed.120 So what did the
authors of the solidarity statement have in mind when they made this claim about sedition
under Indian law restricted only to ‘words and actions that directly issue a call to violence’?
Conclusions
Despite their credentials in Indology, the signatories were most likely non-experts when it came
to Indian law and the complex constitutional and legal aspects of the JNU case. Despite this,
they signed a statement which commented on these matters as an expert would have and made
rather bold claims which were factually incorrect. Like Wujastyk, I wonder what made so
many good academics lend their names to such a statement. Perhaps, the signatories did not
carefully read and understand the statement before signing. Or perhaps they signed it in good
faith, trusting the authors. The authors on their part were probably influenced by what the CPI
national secretary and the CPI(M) politburo said a few days ago. Whatever be the reasons, in
the absence of any evidence that the authors and signatories were experts of constitutional and
legal aspects, the stark resemblance with the statements by Indian communist parties makes me
reach the conclusion that the statement was not just a solidarity statement but also a political
statement. And this political statement signed by Pollock, Doniger and other signatories was—
as Indian courts often say in judgements—‘bad in law’.
118
The section reads ‘Whoever by words, either spoken or written, or by signs, or by visible representation,
or otherwise, brings or attempts to bring into hatred or contempt, or excites or attempts to excite disaffection
towards, the Government established by law in India, a shall be punished with imprisonment for life, to which
fine may be added, or with imprisonment which may extend to three years, to which fine may be added, or with
fine. Explanation 1.—The expression “disaffection” includes disloyalty and all feelings of enmity. Explanation 2.—
Comments expressing disapprobation of the measures of the Government with a view to obtain their alteration
by lawful means, without exciting or attempting to excite hatred, contempt or disaffection, do not constitute
an offence under this section. Explanation 3.—Comments expressing disapprobation of the administrative or
other action of the Government without exciting or attempting to excite hatred, contempt or disaffection, do not
constitute an offence under this section.’ IPC Chapter 06: Indian Penal Code 1860 page on Raman Devgan’s website,
link accessed April 30 2016.
119
Indian Kanoon website’s copy of Kedar Nath Singh vs State Of Bihar, 1962 AIR 955, 1962 SCR Supl. (2) 769,
link accessed April 30 2016.
120
Ibid. The Supreme Court ruled that section 124A must be interpreted to be applicable to activities which
involve ‘incitement to violence or intention/tendency to create public disorder or disturbance of law and
order/public peace’ (emphasis mine). In the headnote, the judgement said ‘Keeping in mind the reasons for
the introduction of s. 124A and the history of sedition the section must be so construed as to limit its application
to acts involving intention or tendency to create disorder, or disturbance of law and order; or incitement to
violence.’ At the end of the ruling, the judgement said ‘The ratio decidendi in that case, in our opinion, applied
to the case in hand in so far as we propose to limit its operation only to such activities as come within the ambit
of the observations of the Federal Court, that is to say, activities involving incitement to violence or intention or
tendency to create public disorder or cause disturbance of public peace.’
30