Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
2002, Journal of Semitic Studies
…
5 pages
1 file
This short note argues that the puzzling phrase דריבוי אחת in y.Shabb. 8c is a transliteration of the Greek (tà) âgaqà (toÕ) djroÕ bíou, 'the benefit of long life', and that מוכריא ,אסטו which is given in y.Shabb. 8b as Aquila's rendering of נפש בתי in Isa. 3:20, represents the Greek stómion xaríen = 'a fine ornament for the neck'.
2023
v1.0 The table contains a total of 1158 loanwords. Extracted from Jastrow's Dictionary. As transcribed at Sefaria’s Github: dictionaries/Jastrow/data/01-Merged XML/Jastrow-full.xml Compare my previous pieces on this topic: “Some Non-Semitic Loanwords in the Talmud: Greek; Latin; and Persian” “The Principles of Transliteration of Greek Loanwords in Classical Rabbinic Literature - Consonants - b,g,c,d,g,z,θ (=theta),k,l,m,n,ξ (=xi)” “List of some Greek loan-words in Hazalic writings” About the Table Key to Table Headers Hebrew = original Hebrew, Jastrow’s head word Transliterated = automated transliteration of Jastrow’s Greek word Greek = Jastrow’s Greek word, automatically extracted from Jastrow’s entry Definition = first 20 words of Jastrow’s defintion, automatically extracted from Jastrow’s entry
2019
of the Old Testament, with an Appendix containing the Biblical Aramaic, based on the Lexicon of William Gesenius as translated by Edward Robinson (Repr., Oxford 1978). BK Y. Brand, Klei ha-Ḥeres be-Sifrut ha-Talmud (Ceramics in Talmudic Literature) (Jerusalem 1953). BM E. Ben Yehuda, Millon ha-Lashon ha-Ivrit: Thesaurus Totius Hebraitatis et Veteris et Recentioris, 17 vols. (Repr.
Berytus, 2020
A brief Greek funerary inscription from the village of Dafyana in northern Jordan includes a rare epigraphic reference to the short-lived Byzantine province of Diospontus (north-central Turkey), and records the transport to and burial in his native Provincia Arabia of Bennis, a 22-year-old minor provincial official. His remains were brought from Diospontus by his Persian personal servant or slave, a social feature unique to this region with regard to transport of the dead. The name of the deceased, and of his servant Sissinios, Bennis' association with the imperial civil service, and the conveyance of his remains, all demand detailed commentary on the onomastic, administrative, and socio-ethnic issues that they raise.
The present study deals with some words of Greek and Latin origin, which entered the Hebrew language twice in different forms and meanings: once in Rabbinic Hebrew and second in Modern Hebrew.
Semitica, 2016
The usual Greek word for “blood”, αἷμα, has no established etymology, and the most recent etymological dictionaries of Greek reject the various unconvincing suggestions that have been raised. I propose that a Northwest-Semitic expression for “life” in its essence is the origin of the Greek noun αἷμα. The verb “to live” (used only of creatures with blood) in the plural of a nominal form, ḤYM, as found in Aramaic, Hebrew, Phoenician, and Punic, would explain the semantics and vocalism.
Novel Medical and General Hebrew Terminology from the 13th Century Volume Two JSS Supplement 30 , 2013
Samir Khalil Samir & Juan Pedro Monferrer-Sala (eds.), Graeco-Latina et Orientalia Studia in honorem Angeli Urbani heptagenarii, pp. 203 - 218. Córdoba, Andalusia (Spain): Oriens Academic – CNERU – CEDRAC, 10/2013. ISBN 978-84-695-8428-6, 2013
During the period of Alandalus, Hebrew linguists were arguing extensively about the meaning of the different hemistichs in Ecclesiastes 12:5. Although the debate can be traced up to the fifteenth century and beyond by searching through the dictionaries and exegetic commentaries written during the Renaissance in Europe, this paper will focus on the works of the following tenth and eleventh century Jews from Cordoba and Lucena: Menahem ben Saruq (ca. 910 - d. 960), Yehuda Hayyuj (ca. 940 – d. 1010), Yona ibn Janah (ca. 985 - d. 1040) and Yishaq ibn Giyyat (1038-1089).
Journal for the Study of Judaism, 1989
In: "Sentido de un empeño". Homenatge a Gregorio del Olmo Lete. Barcino. Monographica Orientalia 16. Ll. Feliu, A. Millet and J. Vidal (eds.). Barcelona: Edicions de la Universitat de Barcelona, p. 499-525, 2021
The Extractiones de Talmud, the Latin translation of the Babylonian Talmud written in Paris (1244-45) after the theological disputation (1240), is a milestone of Christian-Jewish relations during middle ages. Compiled with the purpose of serving as a textual weapon for the trial aganist de Talmud, this translation brings the Talmudic corpus to the centre of anti-Jewish polemical discourse for the first time. This paper focuses on onomastics in the Extractiones de Talmud. The study of proper names, place names and anthroponyms, as well as the Hebrew, Aramaic and old French loanwords that we find in the Extractiones, help us to approach the reality background of this Latin translation.
Bulletin of the International Organization for Septuagint and Cognate Studies, 2011
Current Anthropology, 2015
Posthuman Management: Creating Effective Organizations in an Age of Social Robotics, Ubiquitous AI, Human Augmentation, and Virtual Worlds (Second Edition), 2016
Synthese, 2024
New Zealand Veterinary Journal, 2011
Physical Review B, 2013
La Desdicha del Recuerdo, 2019
The Making of Poetry: Late-Medieval French Poetic Anthologies
Environmental Science Water Research & Technology, 2022
Bapak Dr. mochammad rizaldy insan B. S.E., M.M
Annals of Geophysics, 2009
Frontiers in Earth Science
International Journal of Psychophysiology, 1989
The American Journal of Medicine, 2018
Advanced Drug Delivery Reviews, 2021
BMC Medical Informatics and Decision Making, 2012