Roland Barthes
———Smrt autora
Doslov———Roland Barthes a koncept autora
[———s. 271]
Ve své novele Sarrasine, která pojednává o kastrátovi převlečeném
za ženu, píše Balzac tuto větu: „Byla to žena s chvílemi náhlého
strachu, bezdůvodných rozmarů, pudových zmatků, bezdůvodné
smělosti, vzdorovitosti a líbezné citové jemnosti.“1 Kdo takto
mluví? Je to hrdina novely, který neví, že pod ženským zevnějš-
kem se ve skutečnosti skrývá kastrát? Je to Balzac osobně, díky
své vlastní zkušenosti znalý filozofie ženy? Je to autor Balzac
hlásající „literární“ ideje ženství? Jedná se o univerzální moudrost?
Romantickou psychologii? Dozvědět se to zůstane navždy nemož-
né z prostého důvodu: psaní je destrukcí každého hlasu i počátku.
Psaní je ono neutrální, smíšené a šikmé, kde mizí náš subjekt, ono
černobílé, kde se ztrácí veškerá identita počínaje tou, jež náleží
tělu, které píše.
Nepochybně tomu tak bylo vždy: jakmile je nějaká udá-
lost vyprávěna ne již za účelem působit přímo na realitu, ale
bezpředmětně, tedy bez zřetele na jakoukoli jinou funkci, než je
samotné provedení symbolu, nastává přerušení, hlas ztrácí svůj
původ, autor vstupuje do své vlastní smrti; začíná psaní. Nicméně
vnímání tohoto fenoménu bylo různé; v kmenových společenstvích
nemá vyprávění nikdy na starost jedna osoba, ale prostředník,
šaman či recitátor, u kterého můžeme popřípadě obdivovat jeho
„performanci“ (tedy ovládání narativního kódu), ale nikdy ne jeho
„génia“. Autor je moderní postavou vytvořenou naší společností,
která postupně od sklonku středověku, s anglickým empirismem,
francouzským racionalismem a osobní vírou reformace objevila
prestiž individua, nebo, jak se vznešeněji říká, „lidské bytosti“. Je
tedy logické, že v oblasti literatury to byl právě pozitivismus – ono
shrnutí a završení kapitalistické ideologie –, který přikládal největší
důležitost „osobě“ autora. Autor stále ještě převládá v učebnicích
dějin literatury, biografiích spisovatelů, časopiseckých rozhovorech
a v samotném vědomí literátů, usilujících propojit prostřednictvím
vlastního intimního deníku svou osobnost a dílo. Obraz litera-
tury, který můžeme najít v běžné kultuře, je tyransky zaměřen
na autora, jeho osobnost, jeho historii, jeho záliby a vášně; kritice
264 Roland Barthes ———
stále ještě záleží na tom, aby prohlásila, že Baudelairovo dílo je
krachem Baudelaira člověka, že dílo van Goghovo pochází z jeho
šílenství a dílo Čajkovského z jeho neřesti. Výklad díla je vždy
hledán u toho, kdo je vytvořil, jako by přes víceméně průhlednou
alegorii fikce šlo o hlas jedné a téže osoby: autora, který se svěřuje.
Přestože je říše Autora stále velmi mocná (nová kritika2
neudělala nic menšího, než že ji ještě upevnila), rozumí se samo
sebou, že se jí někteří autoři již dlouho snaží otřást. Ve Francii to
byl určitě Mallarmé, kdo jako první viděl a předpověděl v celé její
šíři nutnost nahradit řečí samou toho, kdo byl až dosud pokládán
za jejího majitele. Pro něj, stejně jako pro nás, je to řeč, která
mluví, ne autor. Psát znamená dosáhnout skrze předem danou
neosobnost – kterou bychom nikdy neměli zaměňovat s oklesťující
objektivitou realistického romanopisce – onoho bodu, ve kterém
jedná, „performuje“ pouze řeč, a ne „já“: celá Mallarmého poetika
sestává z vymazání autora ve prospěch psaní (což, jak uvidíme,
znamená navrácení jeho místa čtenáři). Valéry, cele zapleten v psy-
chologii Já, Mallarmého teorii hodně zmírnil, ale doveden zálibou
v klasicismu k lekcím rétoriky nepřestával zpochybňovat a ze-
směšňovat Autora, zdůrazňoval jazykovou povahu a „riskantnost“
jeho aktivity a domáhal se ve všech svých prozaických knihách
esenciálně verbálního postavení literatury, vedle kterého se mu
jakékoli uchýlení se k nitru spisovatele jevilo jako pustá pověrči-
vost. Sám Proust, navzdory zdánlivě psychologické povaze svých
analýz, si dal očividně za úkol svým extrémním zjemňováním
nemilosrdně rozmazat vztah spisovatele a jeho postav: udělal z vy-
pravěče ne toho, kdo cítil či viděl, ani toho, kdo píše, ale toho, kdo
bude psát (mladík z románu – ale kolik je mu vlastně let a kdo je
to? – chce psát, ale nemůže a román končí, když se psaní konečně
stane možným). Proust tak daroval modernímu psaní jeho epo-
pej: místo aby vložil svůj život do románu, jak se tak často říká,
1 ——— Balzac, Honoré de. Sarrasine. Přeložil J. Krecar. Praha: Bradáč, 1922, s. 70. Pozn. překl.
2 ——— Nová kritika odkazuje k proudu angloamerického teoretického uvažování o literatuře
z poloviny minulého století, který odmítal interpretovat díla ve vztahu k jejich tvůrcům. Pozn. red.
——— Smrt autora 265
radikálním zvratem udělal právě ze svého života dílo, jehož mode-
lem mu byla jeho vlastní kniha, a to tím způsobem, aby nám bylo
zřejmé, že to není Charlus, kdo napodobuje Montesquieuho, ale
že Montesquieu, ve své anekdotické, historické realitě je pouhým
druhotným fragmentem, odvozeným z Charluse. Konečně i surre-
alismus, abychom zůstali u prehistorie modernosti, patrně nemohl
přičítat řeči svrchované místo (tedy řeči jako systému), jelikož to,
o co toto hnutí usilovalo, bylo romantické, přímé rozvrácení (sub-
version) kódů – ostatně iluzorní, neboť kód se nedá zničit, může
být pouze „rozehrán“. Když se ale bez ustání dovolával prudkého
šálení očekávaných smyslů (ono slavné surrealistické „vytržení“),
když dával ruce za úkol zapisovat co možná nejrychleji to, co ani
samotná hlava netuší (automatické psaní), a když přijímal princip
a zkušenost společného psaní, podílel se surrealismus na desa-
kralizaci obrazu Autora. Nakonec mimo literaturu samotnou (po-
dobná rozlišení se po pravdě řečeno stávají přežitkem) i lingvistika
dodala k destrukci Autora cenný analytický nástroj a ukázala, že
výpověď je ve své podstatě prázdný proces, který funguje bezvadně
i bez toho, že by jej bylo nutné zaplnit osobou mluvčího: lingvi-
sticky není Autor ničím víc než tím, kdo píše, stejně jako já není
nikým jiným, než tím, kdo říká já. Řeč zná „subjekt“, ne „osobu“,
a tento subjekt, prázdný mimo výpověď samu, která jej definuje,
stačí na „udržení“ řeči, tedy na její vyčerpání.
Oddalování Autora (spolu s Brechtem bychom mohli mluvit
o opravdovém „odcizení“; autor se vytrácí jako figurína na kraji
literární scény) není jen historickým faktem či aktem psaní;
proměňuje od základu moderní text (nebo – což je totéž – text je
od nynějška tvořen a čten tak, aby v něm ve všech jeho rovinách
autor chyběl). Především čas již není týž. Autor, věříme-li v něj,
je vždy pokládán za minulost své vlastní knihy: kniha a autor
se staví na stejnou linii, rozděleni na před a po. O Autorovi se
předpokládá, že knihu „živí“, tedy že existuje ještě před ní, myslí,
trpí a žije pro ni; je se svým dílem ve stejném vztahu antecedence
jako otec ke svému potomkovi. S moderním pisatelem je tomu
266 Roland Barthes ———
přesně naopak: rodí se ve stejné chvíli jako jeho text; není žádným
způsobem opatřen bytím, které by předcházelo či přesahovalo
jeho psaní, není nijak subjektem, jehož by byla kniha predikátem;
existuje pouze čas výpovědi a celý text je navěky psán tady a teď.
Z toho vyplývá, že psát již nemůže označovat operaci zazname-
návání, konstatování, reprezentace či, jak by řekl klasik, „vylíčení“,
ale to, co lingvisté v návaznosti na oxfordskou filozofii nazývají
performativem – zřídka se vyskytující slovesnou formou (určenou
výlučně první osobě a přítomnému času), ve které je jediným
obsahem (vyjádřením) výpovědi akt, kterým se sama pronáší: něco
jako královské Prohlašuji či Zpívám dávných básníků. Moderní
spisovatel, který pohřbil autora, již nemůže na základě patosu
svých předchůdců uvěřit, že jeho ruka je příliš pomalá pro jeho
myšlenky či vášeň, a že proto nutně musí toto zpoždění zdůrazňo-
vat a „pracovat“ donekonečna na své formě; pro něj naopak ruka,
zbavena veškerého hlasu a nesena pouhým gestem zápisu (a ne
výrazu), vyznačuje prostor bez původu – nebo alespoň prostor, kte-
rý nemá jiný původ než řeč samu, řeč, která zpochybňuje veškerý
původ.
Teď již víme, že text není tvořen řadou slov vyjevujících
jedinečný, svým způsobem teologický smysl (jenž by byl „zprávou“
Autora-Boha), ale je prostorem mnohých dimenzí, kde se snoubí
a popírají různá psaní, z nichž žádné není originálem: text je
tkanivem citací, pocházejících z tisíce kulturních zdrojů. Stejně
jako Bouvard a Pécuchet, tito věční písaři, vznešení a komičtí
zároveň, jejichž trapnost přesně ukazuje pravdu psaní, může spi-
sovatel pouze imitovat gesto vždy předešlé, a nikdy původní; jeho
jediná moc je mísit psaní, stavět je jedno proti druhému a nikdy
na žádné z nich neklást důraz. Chce-li se vyjádřit, měl by alespoň
vědět, že ona niterná „věc“, kterou má v úmyslu „přeložit“, je sama
o sobě pouhým předem připraveným slovníkem, jehož slova se
dají vyložit jen dalšími slovy a tak donekonečna. Příkladem je
dobrodružství – jež se přihodilo mladému Thomasovi de Quincey,
který byl tak zběhlý v řečtině, že do tohoto mrtvého jazyka mohl
——— Smrt autora 267
překládat myšlenky a obrazy naprosto moderní –, o němž vypráví
Baudelaire: „Vybudoval si slovní zásobu vždy připravenou k použití
a mnohem rozmanitější a rozsáhlejší, než je slovní zásoba získaná
cvičením jazyka na čistě literárních tématech.“3 Pisatel nastupující
po Autorovi v sobě již nenosí vášně, nálady, city, dojmy, ale tento
nesmírný slovník, ze kterého čerpá psaní, jež se nemůže nikdy za-
stavit: život vždy jen imituje knihu a tato kniha není sama o sobě
ničím jiným než tkanivem znaků, ztracenou, nekonečně vzdálenou
imitací.
Jakmile je Autor jednou odsunut, nárok „dešifrovat“ text se
stává naprosto zbytečný. Dát textu Autora znamená vnutit mu
pojistku, opatřit jej posledním označovaným, uzavřít psaní. Tato
koncepce se velmi dobře hodí kritice, která si chce dát za hlavní
úkol objevit v díle Autora (či jeho hypostaze: společnost, historii,
ducha, svobodu): jakmile se najde Autor, text je „vysvětlen“, kritika
zvítězila. Není tedy nic překvapivého na tom, že vláda Autora
byla historicky také vládou Kritika, ale ani na tom, že kritika (byť
i nová) je dnes otřesena spolu s Autorem. V mnohosti psaní
je vlastně vše k rozmotání a nic k dešifrování; struktura může
být sledována, „párána“ (jak se říká o utíkajícím oku punčochy)
ve všech svých obměnách a řadách, je však bezedná. Prostor psaní
můžeme procházet, ale ne odhalit; psaní skýtá bez přestání smysl,
ale vždy jen proto, aby se hned rozplynul: psaní vykonává systema-
tické osvobozování se od smyslu. Přesně tak literatura (od nynějš-
ka by bylo lepší říkat psaní), odmítající přidělit textu (a světu jako
textu) „tajemství“, tedy nějaký konečný smysl, uvolňuje aktivitu,
kterou bychom mohli nazvat kontra-teologická a která je dočista
revoluční, neboť odmítnout ustanovit smysl znamená koneckonců
odmítnout Boha a jeho hypostaze, rozum, vědu a zákon.
Vraťme se však k Balzacově větě. Nikdo (tedy žádná „osoba“)
ji neříká: jejím zdrojem a hlasem nejsou skutečná místa psaní,
nýbrž četba. Vysvětlit by to mohl jiný, velmi výstižný příklad: ne-
dávné výzkumy (J.-P. Vernanta) osvětlily konstitutivně ambivalentní
povahu řecké tragédie. Text je zde utkán z dvojznačných slov, které
268 Roland Barthes ———
chápe každá z postav jednostranně (toto věčné nedorozumění
je právě ono „tragično“); přesto je zde však někdo, kdo chápe
každé slovo v jeho duplicitě a navíc ještě rozumí, dá-li se to tak
říci, hluchotě postav, které mluví před ním: ten někdo je právě
čtenář (nebo v tomto případě posluchač). Tak se odkrývá celé bytí
psaní: text je utvořen z mnohých psaní, která pocházejí z různých
kultur a která vzájemně vstupují do dialogu, parodie a rozepře;
ale je zde přítomno místo, kde se tato mnohost shromažďuje,
a tímto místem není autor, jak se až do dneška tvrdilo, ale čtenář.
Čtenář je právě prostorem, do kterého se zapisují – aniž by se
nějaká z nich ztratila – všechny citace, z nichž je psaní vytvořeno.
Jednota textu není v jeho původu, ale v jeho určení, které však
již nemůže být osobní: čtenář je člověkem bez historie, biografie
a psychologie. Je pouze někým, kdo drží pohromadě v jednom
prostoru všechny stopy, z nichž je psaný text vytvořen. A proto je
směšné slyšet, jak je nové psaní odsuzováno ve jménu humanismu,
který ze sebe pokrytecky činí obhájce čtenářových práv. Čtenářem
se nikdy klasická kritika nezabývala; pro ni není v literatuře jiný
člověk než ten, který píše. Přestáváme nyní naivně důvěřovat
tomuto druhu antifrází, kterými si dobrá společnost stěžuje na to,
co zamítá, ignoruje, dusí nebo ničí; víme, že pro budoucnost psaní
je nezbytné zvrátit jeho mýtus: zrození čtenáře musí být zaplaceno
smrtí Autora.
Překlad Tomáš Jirsa
Přeloženo z: Barthes, Roland. La mort de l’auteur. In: Týž.
Le bruissement de la langue. Essais critiques IV. Paris: Editions
du Seuil, 1984. [1. vydání: Barthes, Roland. La mort de l’auteur.
Manteia, 1968, č. 5.]
©
Editions du Seuil, 1984
Translation © Aluze, 2006
3 ——— Baudelaire, Charles. Umělé ráje. Přeložil R. Himmel. Praha: Garamond, 2001.
Pozn. překl.
——— Smrt autora 269