The Slavonic Languages
Bernard Comrie and Greville G. Corbett (editors) 1993. The Slavonic Language. London: Routledge.
42 views
Seen by:The syntax-morphology interface: A study of syncretism
Matthew Baerman, Dunstan Brown and Greville G. Corbett. 2005. The Syntax-Morphology Interface: A study of syncretism. Cambridge: Cambridge University Press, xix + 281pp. [Issued in paperback, 2009.]
K otázce nejstarších románských výpůjček ve slovanských jazycích
by Vít Boček
In: Beiträge der Europäischen Slavistischen Linguistik (POLYSLAV) 11. Ed. E. Graf, N. Thielemann, R. Zimny. München 2008, 1–7. (Die Welt der Slaven. Sammelbände/Сборники. 33.)
Zur Frage der ältesten romanischen Lehnwörter in den slawischen Sprachen
Die Untersuchung der ältesten... more
Zur Frage der ältesten romanischen Lehnwörter in den slawischen Sprachen
Die Untersuchung der ältesten romanischen Lehnwörter in den slawischen Sprachen stellt ein interessantes interdisziplinäres, slawistisch-romanistisches Thema dar. Sowohl das Urslawische (> das Gemeinslawische), als auch das Vulgärlateinische (> das Romanische) lassen sich als dialektisch differenzierte Sprachen betrachten. Für die Entdeckung der wahrscheinlichsten Art der Übernahme ist also nötig, verschiedene Aspekte in ihrem Zusammenhang zu berücksichtigen: Das Problem der inneren, zwischenslawischen Entlehnungen der ursprünglich romanischen Lehnwörter, das Problem der slawischen Lautsubstitutionen für romanische Lautungen, die nachfolgende semantische Entwicklung der Wörter.
Hláskové substituce v nejstarších romanismech ve slovanských jazycích
by Vít Boček
In: Studia etymologica Brunensia 6. Ed. I. Janyšková, H. Karlíková. Praha 2009, 59–65.
Die Lautsubstitutionen in den ältesten Romanismen im Slavischen
Der Aufsatz stellt einen Versuch dar, die... more
Die Lautsubstitutionen in den ältesten Romanismen im Slavischen
Der Aufsatz stellt einen Versuch dar, die ältesten Romanismen im Slavischen in zwei Gruppen zu unterteilen, je nachdem, ob sich in ihren Lautsubstitutionen die romanische Dehnung der Tonvokale in offener Silbe widerspiegelt oder nicht. Einige
Romanismen scheinen darauf hinzudeuten, dass dieser romanische Lautwandel im slavisch-romanischen Kontaktbereich am wahrscheinlichsten im sechsten Jahrhundert
verlaufen ist.
Agreement
Greville G. Corbett. 2009. Agreement. In: Sebastian Kempgen, Peter Kosta, Tilman Berger and Karl Gutschmidt (eds) Die Slavische Sprachen/The Slavic Languages: An International Handbook of their Structure, their History, and their Investigation, Volume I, 342-354. Berlin: Walter de Gruyter.
6 views
Hierarchies, targets and controllers: Agreement patterns in Slavic
Greville G. Corbett. 1983. Hierarchies, targets and controllers: Agreement patterns in Slavic. Beckenham, Kent: Croom Helm. The book is now out of print, but used copies are available, for instance through Amazon. Part can be viewed on Google Books.
Agreement: A partial specification based on Slavonic data
Greville G. Corbett. 1986. Agreement: a partial specification, based on Slavonic data. Linguistics, 24, no. 6, 995 1023.
The Role of Borrowing Routes in Defining Loanwords as Hungarisms in Polish Dialects
Published in: Nagy, L.K. / Németh, M. / Tátrai, Sz. (eds.): Languages and Cultures in Research and Education, Kraków: 209–218.
The paper aims to present some methodological aspects of defining which words should be considered as Hungarian... more The paper aims to present some methodological aspects of defining which words should be considered as Hungarian loanwords in Polish (with a special regard to the Southern Polish dialects) by examining the borrowing routes of the relevant Hungarian lexicon.
32 views
Seen by:7 views
Seen by:8 views
Seen by:Zur Nominalkomposition in den Schriftperikopen der abg. (aksl.) Denkmäler Euchologium Sinaiticum (1/N) und Missale Sinaiticum (5/N) und ihren griechischen Paralleltexten
In: Sâkrovishte sloves'noe. Festschrift Jerzy Rusek. Kraków – Warszawa 2000, 113-133.
Klassifikation der aksl. Nominalkomposita am Material der 1975 gefundenen Fragmenten Euchologium Sinaiticum (1/N) und Missale Sinaiticum (5/N) und ihrer griechischen Parallelen
In: Glagolitica. Zum Ursprung der slavischen Schriftkultur, hrsg. von Heinz Miklas unter der redaktionellen Mitarbeit von Sylvia Richter und Velizar Sadovski. Wien 2000 (Proceedings of the Conference "Glagolitica. Zum Ursprung der slavischen Schriftkultur. Vatroslav Oblak (1864-1896) und Bernd von Arnim (1899-1946) zum Gedächtnis", Vienna, September 1996).
Николов, А. Старобългарският превод на "Изложение на поучителни глави към император Юстиниан" от дякон Агапит и развитието на идеята за достойнството на българския владетел в края на ІХ - началото на Х в. - Palaeobulgarica, ХХІV (2000), № 3, 76-105 [The Old Bulgarian Translation of Deacon Agapetus' Exposition of Heads of Advice to Emperor Justinian and the Development of the Idea of the Bulgarian Ruler's Dignity at the End of the 9th and the Beginning of the 10th Century]
The Old Bulgarian Translation of Deacon Agapetus' Exposition of Heads of Advice to Emperor Justinian and the... more
The Old Bulgarian Translation of Deacon Agapetus' Exposition of Heads of Advice to Emperor Justinian and the Development of the Idea of the Bulgarian Ruler's Dignity at the End of the 9th and the Beginning of the 10th Century
by Angel Nikolov
Abstract
The article provides evidence that the identified by I. Sevcenko Old Bulgarian translation of Deacon Agapetos' mirror of princes Exposition of Heads of Advice to Emperor Justinian was written around the end of the 9th and the beginning of of the 10th century. The image of Justinian as a god-elected, godlike and almighty emperor-philosopher, an embodiment of supreme Christian piety drawn by Agapetos was practically readdressed by the anonymous Bulgarian translator to Symeon I (893-927). The author of the article points to the existence of of yet another (besides the three texts studied by Sevcenko)Slavonic translation of the Exposition made not later than the beginning of the 15th century. Published for the first time is the full version of the early 10th century Bulgarian translation of the Exposition following a Russian copy from the first half of the 15th century (State Historical Museum - Moscow, Synodal Collection, Cod. 489, f. 33v-47v) and including some variant readings from a 14th century Russian copy (State Historical Museum - Moscow, Uvarov's Collection, Cod. 589, f. 140v-142v).
47 views
Seen by: and 1 more
