Download (.doc) (59kb) Quick view

PÓS-MODERNIDADE: FRAGMENTAÇÃO, TENSÃO E RADICALIZAÇÃO

by Harlon Romariz Rabelo Santos

Published in personal blog and presented in study group Latin-American Adventist Theological Seminary.

Some initial views on postmodernity in sociology perspective.

POST- MODERN EGYPTIAN GLASS:A SYNTHESIS TOWARDS A NEW VISION IN GLASS-ARCHITECTURE

by Amr Elgohary

Glass Processing Days” (GPD) 2007 Conference, Shanghai, China
|May 2007
Authors: Amr Elgohary, Mohammed Zeinhom, Riham Bahaa Eldin

Little Magazines and the Avant-Garde in 1960s Scotland

by Stewart Smith

'Poetry and Publishers: Circulating Avant-garde Poetry 1945-2010' University of Maine, Le Mans, France, 16 October 2010

In this paper I will explore the role of little magazines in introducing avant-garde poetry to Scotland in the early... more

"Poet as Scapegoat--Poet as Strange Attractor: Control and Complexity in the _Pisan Cantos_" (1990; 1994; 2002))

by Martin E. Rosenberg

Derived from a chapter on Pound in my dissertation, this essay is half of a longer chapter in my manuscript _Fables of Emergence: The Cultural Work of Complexity in the Avant-Garde_, as yet unpublished.
Draft Only: Please do not cite or quote without permission of the author.

In this most accessible sequence in Pound's epic, poetry no longer manifests itself as the superimposition of order... more

Egzotyzować defamiliaryzację? Problemy przekładu postmodernistycznej powieści amerykańskiej - Donald Barthelme

by Krzysztof Fordonski

The article was published in:
Kubiński, Wojciech, Ola Kubińska and Tadeusz Z. Wolański eds. 'Przekładając nieprzekładalne. Materiały z I Międzynarodowej Konferencji Translatorycznej Gdańsk - Elbląg'. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2000, pp. 183-190.
It was earlier presented as a conference paper in English - see http://uw.academia.edu/KrzysztofFordonski/Papers/331063/Foreignizing_Defamiliarized_Translation_of_Post-Modern_American_Fiction_-_Donald_Barthelme_in_Polish

The article offers an analysis of Polish translations of the novel 'King' and 'Snow White' by Donald Barthelme in view... more

Foreignizing Defamiliarized? Translation of Post-Modern American Fiction - Donald Barthelme in Polish

by Krzysztof Fordonski

The paper was presented during The 1st International Conference in Translation Studies - Translating the Untranslatable in Gdańsk (24-26.03.1999). Its expanded and corrected, Polish language version was published as “Egzotyzować defamiliaryzację? Problemy przekładu postmodernistycznej powieści amerykańskiej - Donald Barthelme” (“Foreignise Defamiliarisation? Problems of Translation of Post Modern American Novel - Donald Barthelme”) in: Kubiński, Wojciech, Ola Kubińska and Tadeusz Z. Wolański eds. "Przekładając nieprzekładalne. Materiały z I Międzynarodowej Konferencji Translatorycznej Gdańsk - Elbląg". Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2000, pp. 183-190.

The article comments upon the existing Polish translation of the novels of Donald Barthelme from the point of view of... more

x

Log In

or reset password

Need an account? Click here to sign up

Reset Password

Enter the email address you signed up with, and we'll send a reset password email to that address

Academia © 2012