Translating the Spanish Economic discourse of the crisis: dealing with the inevitability of English loanwords

by Ángela Almela

Co-authored with Mª Ángeles Orts Llopis. Published in the International Journal of English Studies (IJES).

Our current study aims at analysing and describing the plethora of English loans in the Spanish discourse of economy... more

Download (.pdf) (301kb) Quick view View on revistas.um.es

Translation of Multilingual EU Legislation as a Sub-genre of Legal Translation

by Lucja Biel

published in 2007 in "Court Interpreting and Legal Translation in the Enlarged Europe 2006"

Memorandum of Association: Terminologia związana z zawiązaniem i rejestracją spółki company limited by shares

by Lucja Biel

published in Lingua Legis 2008

The article discusses the basic terminology connected with formation and incorporation of companies limited by shares... more

Organization of background knowledge structures in legal language and related translation problems

by Lucja Biel

The paper examines the organization of background knowledge structures in legal language and related incongruities of... more

Terminologia polskiego, angielskiego i amerykańskiego prawa spółek: organy spółki

by Lucja Biel

published in Lingua Legis 2009

The paper discusses major terminology connected with governing bodies in Polish, UK and US companies. The analysis is... more

Analiza porównawcza nazw spółek w prawie polskim, angielskim i amerykańskim w wybranych słownikach

by Lucja Biel

pre-print version of the paper published in Lingua Legis 15 (2007)

The article analyses the names of business entities formed under Polish, English and US law. Polish organizations are... more

Corpus-Based Studies of Legal Language for Translation Purposes

by Lucja Biel

The paper discusses potential applications of corpus-based methodologies to legal language studies, the focus being... more

Legal terminology in translation practice: dictionaries, googling or discussion forums?

by Lucja Biel

published in SKASE Journal of Translation and Interpretation, 2008

The article discusses terminology mining on a small scale as used by legal freelance translators in practice, and... more

"Comment c'est fait": didactique et traduction entre texte et images

by Mario Marcon

Co-authored with Floriana Lavermicocca. In print.

Résumé
Le présent article relève de la didactique des langues et de la traduction. Le lien entre ces disciplines... more

Translating Law into a Dictionary: A Terminographic Model

by Weronika Szemińska

Research in Language, 2011, Vol. 9 No. 1, 177-186

The purpose of this paper is to present a model dictionary which could serve as a tool for professional translators of... more

x

Log In

or reset password

Need an account? Click here to sign up

Reset Password

Enter the email address you signed up with, and we'll send a reset password email to that address

Academia © 2012