Creating Stories, Mapping Memories: Nicolas Bouvier at Intercultural Crossings
Chapter published in "Intercultural Crossings: Conflict, Memory and Identity", ed. Lénia Marques, Maria Sofia Pimentel Biscaia and Glória Bastos, P.I.E. Peter Lang, 2012, pp. 177-188.
From the introduction of the chapter:
"The story of Nicolas Bouvier (Geneva, 1929-1998) is one that starts... more
From the introduction of the chapter:
"The story of Nicolas Bouvier (Geneva, 1929-1998) is one that starts before his most marking long journey to Asia. The story of the traveller is merged with the story of his journeys and, above all, with the experiences of “Otherness”. In this sense, travelling is an intercultural crossing that enables the encounter between different cultures performed by the traveller (the “Self”) and by the “Other”."
Stories and (E)Motions: Travelling in Nicolas Bouvier’s Narratives
Co-authored witth Maria Sofia Pimentel Biscaia.
Chapter published in:
Narratives of Travel and Tourism, ed. Jacqueline Tivers and Tijana Rakic, Ashgate, 2012, pp. 65-76.
[Excerpt from the Introduction of Chapter 7]
"In this chapter we will focus on the work of the Swiss... more
[Excerpt from the Introduction of Chapter 7]
"In this chapter we will focus on the work of the Swiss traveller, Nicolas Bouvier (1929-1998), seeking to understand how motivations and, in particular, emotions, feelings, sensations and impressions experienced along the journey are artistically expressed. This study will focus firstly on the interrelationship between travelling/tourism and emotions in the work of one of the landmark writers of travel literature from the second half of the 20th century, and secondly on how this work has encouraged others to travel, write and express themselves by artistic means in the context of an interpretation of this emotional framework."
Lux, Christina. “The House Facing the Sea." Translation from the French of “La Maison face à la mer” by Marie-Célie Agnant. Metamorphoses: The Five College Faculty Seminar on Literary Translation, 11.1 (Spring 2003): 193-199.
also listed under translator's former name, "Vander Vorst"
Translation of a short story by Haitian author Marie-Célie Agnant; originally appeared in the collection Le Silence... more
Translation of a short story by Haitian author Marie-Célie Agnant; originally appeared in the collection Le Silence comme le sang (1997).
Keywords: Haiti, short story, Agnant, Canada, women, gender, violence, conflict, Caribbean
39 views
Seen by:Decolonizing National Consciousness Redux: Ousmane Sembène's Xala as Transhistorical Critique
Postcolonial Text, Vol 6, No 4 (2011)
Prompted by the recent celebration of Senegal's fiftieth anniversary of independence, this article revisits Ousmane... more Prompted by the recent celebration of Senegal's fiftieth anniversary of independence, this article revisits Ousmane Sembène’s Xala in the contemporary contexts of the postcolony and globalization. Considering both novel and film, and utilizing an intertextual approach of cinematic translation and cultural theory, I argue that Sembène’s political aesthetic remains pertinent as a transhistorical work of criticism. Part of the reason is that this visceral satire eloquently maps out the pervasive and insidious effects of colonial ideologies on the ruling classes, even in the wake of Senegal’s fifty years of self-rule.
ITALIEN, INDIEN, HOMOSEXUEL: L'EXPÉRIENCE DE LA MARGE DANS LA MULTICULTURALITÉ QUÉBÉCOISE ET SES RÉPERCUSSIONS IDENTITAIRES
“Italien, indien, homosexuel: l’expérience de la marge dans la multiculturalité québécoise et ses répercussions identitaires”, Studii Si Cercetari Filologice, Seria limbi romanice”, n°10, vol. 4, 2011, pp.144-159
Micone (1992), Poulin (1987) et Vallée (2005) mettent, chacun à leur manière, la lumière et l’accent sur la... more
Micone (1992), Poulin (1987) et Vallée (2005) mettent, chacun à leur manière, la lumière et l’accent sur la différence. L’autre que « je » suis s’avère hautement conflictuel avec l’autre que « je » rencontre. Dans cette mesure, il y a une réelle perte identitaire qui place les héros de chaque texte dans un vortex extra-culturel, c’est-à-dire, en dehors de l’acceptation par les autres et de facto, de soi. En oscillant entre deux (trois ?) mondes, les personnages sont conscients de leur altérité « marginalisante ». Kristeva et Nancy aideront à comprendre la peur qu’engendre l’autre et nous verrons comment l’acceptation peut être envisagée. A travers cet article, je me propose de mettre en avant la différence comme la causalité d’une déconstruction et reconstruction du soi, ainsi que la traduction d’un malaise historique. Si Sartre considère l’autre comme essentiel à la connaissance de soi, il convient de voir comment l’autre s’érige aussi comme une barrière identitaire. Qu’il soit métisse, immigré ou paria sexuel, l’autre déclenche une exploration intérieure inévitable, car l’identité reste constamment en proie à la différence.
Mots-clés : marginalisation, de/reconstruction, identité, sexualité, hybridité
The wounds of Algeria in Pied-Noir autobiography
by Amy Hubbell
Dalhousie French Studies 81 (Winter 2007): 59-68.
An Amputated Elsewhere: Sustaining and Relieving the Phantom Limb of Algeria
by Amy Hubbell
Life Writing 4.2 (2007): 247-262.
Since their departure from Algeria in and around 1962, the former French citizens of Algeria, or Pieds-Noirs, have... more Since their departure from Algeria in and around 1962, the former French citizens of Algeria, or Pieds-Noirs, have been writing about their traumatic separation from their homeland. Many of these authors, including Marie Cardinal and Nobel laureate Albert Camus, write to cultivate memory and communal identity. Their literature is filled with colorful recreations of the physical landscape of Algeria, sustaining their amputated homeland through writing. This continuing connection to the amputated past haunts the Pieds-Noirs like phantom limb pains that plague amputees, and the group uses its literature like a prosthesis to reconnect to what they have lost. This article demonstrates how most of the former French of Algeria perpetuate their phantom limb in their writing to maintain a connection to the past, while others such as Jacques Derrida and Hélène Cixous have embraced their amputated identities because they were separated while still in Algeria. By accepting this always absent or escapable elsewhere, the two use their writing to lay the ghostly limb to rest.
Dual, Divided, and Doubled Selves: Three Women Writing between France and Algeria
by Amy Hubbell
In This 'self' which is not one : Women's life writing in French. Ed. Natalie Edwards and Christopher Hogarth. Newcastle, UK: Cambridge Scholars Publishing, 2010. 35-46.
L’Algérie récurrente et l’Algérie errante dans l’écriture des Françaises d’Algérie
by Amy Hubbell
in Frictions et devenirs dans les écritures migrantes au féminin. Enracinements et renégociations. Ed. Névine El Nossery and Anna Rocca.
Editions universitaires europeennes (02-12-2011).
ISBN-13: 978-3-8417-8146-8
ISBN-10: 3841781462
book abstract:
Cette collection d’articles retrace les différentes facettes de la mobilité inhérente à... more
book abstract:
Cette collection d’articles retrace les différentes facettes de la mobilité inhérente à l’écriture migrante au féminin dans différentes aires géographiques, tels le Maghreb, l’Afrique sub-saharienne, les Caraïbes, le Moyen-Orient, le Québec et la France. Ces articles explorent les frictions et les devenirs qui se dégagent de ces traversées transgressives et problématiques. Organisé autour de trois axes : « Le questionnement identitaire », « La violence de l’exil » et « La mémoire fragmentée », cet ouvrage contribue au questionnement identitaire de la migration, ciblant un lectorat constitué de spécialistes en littérature de la migration, mais aussi de passionnés d’écriture au féminin. Les auteures et artistes étudiées dans ce collectif contribuent à l’émergence d’une certaine altérité littéraire qui prend force d’un privé autobiographique déplacé. Les univers narratifs qu’elles créent font ainsi éclater les contradictions des rhétoriques politiques classiques et démontrent que, même dans les circonstances les plus désavantageuses, la création artistique demeure un acte social décisif de transformation.
Redouane, Najib, et Yvette Benayoun-Szmidt, ed., Assia Djebar
by Amy Hubbell
book review in The French Review 83.5 (April 2010): 1070-71.
F.O.L.L.E société : Déconstruction et reconstruction identitaire dans C.R.A.Z.Y.
To be published in Nouvelles Etudes Francophones (CIEF) 2012
DON'T BREAK copyright LAWS and quote this source if you use it!
En 2005, Jean-Marc Vallée réalise C.R.A.Z.Y, un film qui déferle sur le monde du cinéma comme un raz-de-marée et... more En 2005, Jean-Marc Vallée réalise C.R.A.Z.Y, un film qui déferle sur le monde du cinéma comme un raz-de-marée et obtient un succès mondial, grâce à un travail cinématographique de qualité et le choix d’un sujet à portée universelle, à savoir celui de la famille et de la sexualité.. Produit au Québec, le film met en scène la vie d’une famille ordinaire, les Beaulieu, avec une emphase sur le fils Zac, un héros en conflit avec son homosexualité dans une société québécoise en changement. A travers cette étude, nous allons tenter de voir comment s’opèrent la déconstruction et la reconstruction identitaires par le biais de l’Autre. Au sens générique, l’Autre peut être, géographique, sexuel ou encore religieux. Nous analyserons le thème de l’homosexualité (avec comme support le travail de Judith Butler) comme élément marginalisant qui met alors en danger l’identité. Rejeté par tous, comment trouver sa place dans une société qui n’autorise qu’une norme. Préjugés et généralisations deviennent des facteurs déconstructeurs d’une identité instable. Les thèmes que nous aborderons seront : les conflits familiaux et socioreligieux, le départ salvateur, la sexualité dérangeante, la marge, la déconstruction intérieure, l’acceptation.
(Re)writing home: repetition and return in Pied-Noir literature
by Amy Hubbell
Dissertation. University of Michigan, 2003.

