Драматическая трилогия Евгения Кумминга «Легендарная жизнь и достойная смерть Петрушки»
Littera Scripta, 2012.
Петрушка: колористические характеристики
'' Kultūras studijas. Krāsa kultūrā''. Daugavpils Universitāte, 2012. P. 101 - 111
„The Extreme Emotional Life of Völundr the Elf,“ Scandinavian Studies 78 (2006), 227–54.
Page proofs.
Le motif de la femme-bison - Essai d'interprétation d'un mythe préhistorique (première partie, 1/2). - Mythologie française, 242, 2011: 44-55.
by Julien d'Huy
First part of the paper
http://www.mythofrancaise.asso.fr/
752 views
Seen by: and 38 moreSexual Pantomine in Von dem Ritter mit den Nüzzen
My aim is to recuperate elements of bodily performance, particularly the acting out of copulation through the... more My aim is to recuperate elements of bodily performance, particularly the acting out of copulation through the eroticization of stock semantic fields and obscene gestures in medieval fabliau-tales, which I aim to illustrate through the thirteenth-century German Ritter mit den Nüzzen and related tales in other languages, as well as with visual analogues. The tale’s central transparent sexual metaphor in the form a ‘perverted proverb’ about cracking and eating nuts from a lady’s lap belongs to pan-european tradition, with analogous such as, for example, in the Spanish Ay mujer, y ay mujer!! Vamos a apañar bellotas/ or Más es el ruido que las nueces, which I have studied in the Libro de Buen Amor. In this tale the obscene relexicalization serves to mime the wife’s sexual and, more importantly, verbal deception of her husband, who is too stupid to interpret the signs of his own dishonor. The cumulative effect of the linguistic and mimetic play in the Ritter mit den Nüzzen is to convert it into an extended obscene pun, where it is precisely that deferral, that leering verbal pseudo-fig leaf, that increases the comic climax for the audience.
Obscene Onomastics in Medieval Trickster Tales
[Nick]names of tricksters, who often appear in both oral culture and in literature in the guise of servants or fools,... more [Nick]names of tricksters, who often appear in both oral culture and in literature in the guise of servants or fools, are infused with what Bakhtin called the grotesque debasement of language to the bodily lower stratum. In this paper I shall exemplify the use of carnivalesque debasement in naming conventions of trickster figures, from antiquity to the present, with primary emphasis on the medieval and renaissance periods. Ludic onomastics is part of language play, one of the most beloved forms of human activity, and oral-carnivalesque culture is full of onomastically-challenged servant figures, who both have trick names and live by their tricks. It belongs to the very essence of trickster-servant and fool figures that they should have grotesque names connoting their basic characteristics, related to their use of practical jokes and verbal games, such as obscene double entendres, to subvert official order. Nicknames, inseparable from ritual insults, function as a verbal game with a kind of magic power, with the obscene language functioning as a substitute for action, that is, with verbal insults replacing acts of aggression, and with salacious expression defusing the impulse to copulate.
The Price of the Gift: Penardim's Sacrifice of Self in Evangeline Walton's 'The Children of Llyr'
This paper was given at the 'Gender & Difference' conference, hosted by Cardiff University, 2010.
With the success of Sioned Davies’ 2007 translation of the Mabinogion and Seren press’s recent launch of their series:... more
With the success of Sioned Davies’ 2007 translation of the Mabinogion and Seren press’s recent launch of their series: ‘New Stories from the Mabinogion,’ an examination of Walton’s erudite Mabinogion tetralogy is timely. My paper will focus on the prologue to The Children of Llyr, examining how the text takes a one-line character in the Second Branch and transforms her story into a bridge between the gender-equal past and the patriarchal present of Britain. The text strips the medieval Christian milieu from the Mabinogion, exploring the conflicts which arise between two hypothetical (yet, as I will show, historically supported) coexisting societies: the pagan, matrilineal ‘Old Tribes’ and the monotheistic, patriarchal ‘New Tribes.’ By re-birthing a minor character in the Second Branch, the text expands the story of Penardim in order to encapsulate the seismic shift in gender roles which takes place when man begins to appropriate sexual and procreative power.
My paper will be informed by the works of Luce Irigaray, Hélène Cixous (‘Sorties’) and Marcel Mauss’s The Gift: an exegesis on the gift-exchange as practiced by ‘archaic’ societies. Irigaray’s exploration of the Mother figure in ‘Limits of Transference’ bears particular relevance to this paper, as the novel emphasizes Penardim’s relationship to a Mother goddess figure in opposition to a male God. This connection is broken by an unequal gift-exchange between the two Tribes: one which places Penardim’s womb on the razor’s edge of a religious revolution. Through an application of Mauss and Cixous, I will examine how Penardim’s sacrifice (the ‘gift’ of her body to save her lover’s life) has far-reaching consequences for both the identity of the female and the relationship between genders in Walton’s re-visioned Mabinogion.
26 views
Seen by:Branwen's Shame: Voicing the Silent Feminine in Evangeline Walton's "The Children of Llyr"
To be published in McFarland's forthcoming book "Welsh Mythology in Popular Culture".
Evangeline Walton’s Mabinogion tetralogy has been placed in the fantasy genre since its first complete publication by... more
Evangeline Walton’s Mabinogion tetralogy has been placed in the fantasy genre since its first complete publication by Ballantine Books in the early 1970s. Its republication in 2002 was undertaken by the tellingly-titled Overlook Press. Despite the recent resurgence of fantasy fiction in popular culture, Walton’s complex, erudite tetralogy still occupies only a small space in a niche genre. This paper will focus on the text’s merging of history and mythology: how, by using the cultural resources of the past, it transcends present genres. This technique is exemplified by The Children of Llyr, based on the Second Branch of the Mabinogi. Branwen’s marital journey, as re-visioned by Walton, touches upon issues of medieval Welsh law, inter-tribal relations, and women’s precarious role, all operating in a society caught between matrilineal paganism and patriarchal Christianity.
‘I am no lady’ are the first words Branwen speaks in the Second Branch of The Mabinogi. She is the sister of Bendigeidfran, the king of the Island of the Mighty, and according to Welsh law, her son will inherit the kingdom upon his uncle’s death. Her marriage to Matholwch, the king of Ireland, raises her from a princess to a queen. Yet this powerful woman refers to herself as ‘no lady.’ My paper will follow the journey Branwen takes throughout her branch—as re-visioned in The Children of Llyr—from royalty in Wales to slavery in Ireland.
Walton’s tetralogy transforms The Mabinogion into four novels which bear witness to social change in early Wales. Branwen’s story is emblematic of woman’s tenuous position in a Mother-worshipping society struggling to accommodate the discovery of paternity. Branwen’s nephew, Caradoc, is the first ‘acknowledged son’ of a High King of Wales. Bendigeidfran’s desire to ensure that his son succeed to the throne leads him to arrange a marriage between his sister and Matholwch. He hopes Branwen’s removal to Ireland will make it easier for him to achieve his goal. This is the first marriage of its kind in Wales: arranged for a political, and masculine, purpose. And although Branwen’s consent is ostensibly obtained, her infatuation with Matholwch and her desire to please her brother lead her blindly into a marriage which results in her own death.
The princess of Wales and the queen of Ireland finds herself a slave, subjected to daily beatings. According to Juliette Wood, the persecution experienced by Branwen is the result of her foreign status. She is an ‘intruder, as it were, into a world which will not readily accept [her].’ This Calumniated Wife motif is found in tales from other countries, however, ‘[t]he accusation of the wife by her husband’s people is unique to the Welsh tales,’ Wood argues (p.65). The Mabinogi preserves Branwen’s traditionally passive role as a Calumniated Wife, but my paper will show that The Children of Llyr does not. The text uses a third-person omniscient narrator to reveal Branwen’s thoughts to the reader, describing her silence in moments of distress as worse than weeping (Walton, p.168). Her love for Mathlowch, and unshakable pride in the face of his public rejection, make her a character to sympathize with and admire.
Branwen’s ‘use value’ as a symbol of peace, then scapegoat, is the fulcrum on which the events of the novel turn. Luce Irigaray’s analysis of woman’s role as a commodity for men will provide a modern feminist perspective to my reading of The Children of Llyr. Her essay, ‘This Sex Which Is Not One,’ is strikingly evocative of medieval Welsh law, as explicated in The Welsh Law of Women. ‘[Woman], like the dumb and the mad, was regarded as a non-person…[yet] her role in society was an important and delicately balanced one…she was the genetrice in whose person lay the future of her husband’s kin.’ My paper will show that, by juxtaposing historic sources and a contemporary standpoint, Walton creates a dystopia which removes The Children of Llyr from the box of fantasy fiction and places it firmly within the ranks of essential feminist magical realism.
70 views
Seen by:The Male Mother and his Flower Child: Re-Visioning Blodeuwedd in Evangeline Walton's 'The Island of the Mighty'
This paper was given at Cardiff University's 'Myths, Legends and Folklore' conference in May 2011.
The Mabinogion, a collection of medieval Welsh folk tales, was first translated into English and compiled under... more
The Mabinogion, a collection of medieval Welsh folk tales, was first translated into English and compiled under that title by Lady Charlotte Guest . Over the past century they have appeared in numerous literary forms. Among the most notable are Alan Garner’s young adult novel Owl Service and Seren Press’s New Stories from The Mabinogion series. The only author, however, to undertake the writing of a tetralogy—one novel based on each of the four ‘branches’—is a little-known American writer named Evangeline Walton (1907-1996). My paper will show that, by interweaving Welsh mythology, Celtic history and feminist theory, Walton’s Mabinogion tetralogy (The Prince of Annwn, The Children of Llyr, The Song of Rhiannon and The Island of the Mighty) is a unique text with significant relevance for the study of modern literary re-workings of myth and fairy tales. This paper will compare the story of Blodeuedd—a woman made entirely of flowers—in the Fourth Branch of The Mabinogion with Walton’s re-visioning of it in The Island of the Mighty. Blodeuedd’s magical creation by the sorcerer Gwydion is transformed by Walton into an exemplar of the inherent danger of a patriarchal society assuming control over the creation of human life. My paper will demonstrate that, by using The Mabinogion to explore the transformation of gender roles in a pagan culture on the verge of monotheism, Walton’s novel exemplifies folklore’s ability to communicate meaning across continents and generations.
32 views
Seen by:Conference CFP: 'Medieval Women in Truth and Legend'
Deadline for abstracts: August 31, 2011
Conference date: October 7, 2011
e-mail Sarah Williams and Nicole Thomas: TAL2011@cf.ac.uk
This forthcoming interdisciplinary international conference seeks to examine images and representations of medieval... more This forthcoming interdisciplinary international conference seeks to examine images and representations of medieval women.
"The Lyric in Old English and Middle English"
by Andrea Jones
Published in the International Encyclopaedia for the Middle Ages Online, an English-language supplement to the Lexicon des Mittelalters (LexMA)
The Lyric in Old and Middle English Literature
The lyric is notoriously hard to define as a genre, in part... more
The Lyric in Old and Middle English Literature
The lyric is notoriously hard to define as a genre, in part because it may partake of a wide variety of verse forms, topics, and cultural milieus. The difficulty is compounded both by some critics’ description of a lyrical mode (as differentiated from the genre) in literature, and by shifting perceptions and contexts over time. In general, however, a lyric is a short poem, usually composed in the voice of a single persona, that tends to offer a reflection on that persona’s state of mind or processes of thought and emotion. It may contain some narrative elements—that is, it may tell a story—but these are almost always very impressionistic and often are only implied.
The word “lyric” itself is of Greek origin and indicates the genre’s ancient and persistent ties to music, since it is etymologically based on “lyra,” the word for the lyre which often accompanied the singers of these poems. While not all medieval lyrics were written to be sung, evidence suggests that they frequently were sung to the accompaniment of stringed instruments. Current usage, in which the words to any song may be termed “lyrics,” are a result of these connections to musical performance, although not all songs’ verbal components are lyrics in the literary sense.
By far the largest number of medieval lyrics are anonymous, which may seem odd, given the sometimes breathtakingly intimate tone of these poems, but before the Romantic re-casting of the genre during the late 18th and early 19th centuries, lyrics were usually quite conventional. That is, they tended to use traditional tropes and formulas to express ideas which the poet expected the audience, by and large, to share, even if those ideas were filtered through an individual perspective. This is not to say that medieval lyrics lack either spirit or even innovation, but rather that the pleasure of reading or hearing these poems lies more in recognizing conventional patterns and their modifications than in experiencing originality for its own sake.
There are, of course, famous and attributed authors of medieval English lyrics, ranging from Caedmon to Chaucer and beyond. As Peter Dronke points out in The Medieval Lyric, the compositors of lyric poems often were also performers—bards, scops, wandering minstrels, goliards, or troubadours and trouvéres—who traveled more widely than many of their contemporaries and medieval lyric “is to a striking degree international” (9).
The diversity and richness of the lyric may make frustrating work for an encyclopedist, but they also are some of the genre’s most interesting aspects. Subjects may include amorous and religious devotion, meditations on or inspired by nature, laments, satire or praise, commentary on politics and current events, and dancing or drinking songs. In terms of their social affiliations, lyrics may draw from folklore, popular culture, or courtly culture—or they may draw from several cultural fields at once.
The Old English lyric
Discussion of the Old English contribution to lyric poetry has been somewhat subdued in scholarly circles, with some critics going so far as to declare that the lyric did not attain particularly high development in Anglo-Saxon culture. This seems an odd conclusion, given that many of the most admired and anthologized Old English poems are those traditionally called “elegies,” elegies being generally recognized as a lyrical subgenre. Other scholars, however, have argued that an understanding of the lyric is essential to an understanding of much Anglo-Saxon literature. Lois Bragg’s The Lyric Speakers of Old English Poetry is a good introduction to the subject.
The famous “first poem” in English, the 7th-century Caedmon’s Hymn, is a lyric poem of praise to God and his Creation. In keeping with the lyric’s traditional connection to stringed instruments, Bede’s account of the hymn’s composition describes Caedmon’s initial retreat from the harps passed among his companions at feasts, offering this as a sign of poetic inability prior to divine intervention.
Another lyric praise-poem of the 9th or 10th centuries, Widsith, famously provides an idealized characterization of a scop’s life. While the poet clearly exaggerates both geographical and temporal distances, the piece’s references the many noble households at which he performed and received gifts probably are based in the reality of the poetic search for patronage. In fact, the name “wid-sith” literally means “wide-travel.” This poem also refers to a fellow performer or apprentice named Scilling and their singing to a harp—perhaps similar to the fragmentary one discovered in the Sutton Hoo ship burial—in great halls.
Other famous secular Old English lyrics include the masterful Exeter Book poems known as The Ruin, The Wanderer, The Seafarer, The Wife’s Lament, The Husband’s Message, Wulf and Eadwacer, and Deor. In addition, some critics have pointed to sections of the epic Beowulf—particularly those sometimes called “The Last Survivor” (lines 2231-2270) and “The Father’s Lament” (lines 2444-2462)—as potentially discrete lyrics.
Anglo-Saxon religious lyrics include the Vercelli Manuscript’s visionary Dream of the Rood, a devotional masterpiece spoken primarily by the cross on which Christ died as it both laments and celebrates that death, and the late 10th-century Advent Lyrics the of Exeter Book. Based on the liturgical antiphons known as the “Advent Os” chanted during Vespers between December 17 and 23, these devotional poems once were thought to be the first section of a tripartite poem by Cynewulf. Far from being straightforward translations of the Latin, these poems are works of art in their own right, building from the original texts into more elaborate uses of metaphor and allegory. The second lyric, for example, based on the Latin “O clavis David” text and beginning “Eala þu reccend,” famously expands on the idea of Christ as a key and, therefore, a guardian.
A survey of the Old English lyrics and the scholarship surrounding them reveals their variety and dynamism. Indeed, these are some of the most exciting and culturally intriguing poems in the Anglo-Saxon literary corpus, demonstrating influences from Celtic and Mediterranean traditions as well as Germanic ones.
The Middle English lyric
Though critics have long recognized the importance and excellence of the Middle English lyrics, these poems are not widely read. Even those students who learn to read Chaucer in the original and wish to read more widely will find some difficulty in tackling the English lyrics of the 12th through 15th centuries, thanks to the splendid diversity of dialects and colloquial expressions which still stymie many of their most devoted scholars. Nonetheless, these poems are worth the effort. As Maxwell S. Luria and Richard Hoffman note in the introduction to their anthology, Middle English Lyrics, these works “form one of the great bodies of lyric verse in world literature” (ix).
Middle English lyrics seem particularly capable of achieving astonishingly intense effects and complex relationships within the space of only a few, deceptively simple lines. One of the most famous Early Middle English lyrics, dating to around 1250, is only five lines long:
*Foweles in the *frith, (birds/forest)
The fisses in the *flod, (stream)
And I *mon wax *wod. (mad)
Much *sorw I walke with (sorrow)
For beste of bon and blod.
Perhaps even more acclaimed is the 13th century “Sumer is icumen in,” an earthy reverdie (celebration of spring) which appears in MS Harley 978 with musical notation for six-part polyphony and an alternative set of sacred lyrics in Latin. As these two examples indicate, Early Middle English lyrics tend particularly to draw on nature (sometimes personified as Kynde) for inspiration.
An even more common theme, however, is devotion the Virgin Mary or to Christ. One early 13th-century poem about Mary at the foot of Jesus’ cross is particularly outstanding in its intense brevity:
*Nou goth sonne under * wod: (now/wood)
Me *reweth, Marye, thy fare *rode. (pity/face)
Nou goth sonne under tree:
Me reweth, Marye, thy sone and thee.
The riddling word-play here is deeply meditative and seems to stem from the poet’s contemplation of a forest at sunset. Considering the “wod” and “tree” at hand leads to thoughts of the “wod” of the Cross (sometimes described as a “tree”), then to the tear-stained “rode” of Mary as she stands at the foot of that Cross (or “rood”). The collapsing of sacred and profane time evident in the repeated “nou” and the empathy the poet evokes in us may show the influence of Continental affective piety.
Many of the love lyrics of the period, however, even on entry into the 14th century, seem to show less influence from the Continental courtly love tradition than we might expect. The famous “Alysoun,” for example, is not an idealized, blond, grey-eyed lady, and her lover seems to have some hope that his affections will be returned. Indeed, the clever “All night by the rose, rose” makes it clear that its speaker’s affections already have been. Many of these pieces seem to draw primarily from more “folksy” approaches to romantic love or from the tradition of the ribald goliards, rather than from the work of troubadours and trouvéres.
There also are some famous dancing songs from the period, including “Maiden in the mor lay” (which may well describe a pagan water-sprite) and “Ich am of Irlonde”, meditations on mortality like “Erthe tok of erthe,” and a provocative body of satire and political commentary which is beginning to receive overdue notice from researchers.
During the fourteenth and fifteenth centuries, as English became an increasingly official and courtly language, acknowledged masters of the Middle English lyric included Geoffrey Chaucer, John Lydgate, Thomas Hoccleve, the captive Frenchman Charles d’Orléans, and Scottish poet William Dunbar. Lyric forms during this period included the ballade, the roundel, the “complaint,” and the epistle.
Several manuscript miscellanies—among them the multilingual Harley 2253 and Digby 86, as well as Harley 913 (the Anglo-Irish “Kildare Manuscript”)—contain collections of Middle English lyrics interspersed with other types of literature. Many more, however, are “flyleaf poems” found in margins, on the reverse sides of more mundane records, recovered from pastedowns in other manuscripts, or elsewhere. A number of specialists, Susanna Fein among them, are working to discover what the settings, sequencing, and preservation of these poems within their manuscript contexts may tell us.
Bibliography
Boklund-Lagopoulou, Karin. ‘I have a yong suster’: Popular song and the Middle English lyric. Dublin: Four Courts Press, 2002. ISBN 1851826270. Monograph, English.
Bradley, S. A. J., ed. and trans. Anglo-Saxon Poetry. New ed. North Clarendon, Vermont: Tuttle Publishing, 1994. ISBN 0460875078. Anthology and Translation, English.
Bragg, Lois. The Lyric Speakers of Old English Poetry. Cranberry, NJ: Associated University Presses, 1991. ISBN 0838643036. Monograph, English.
Brook, G. L., ed. The Harley Lyrics: The Middle English Lyrics of Ms. Harley 2253. 4th edition. Manchester: Manchester University Press, 1964. ASIN B000GL7BPA. Anthology, English.
Dronke, Peter. The Medieval Lyric. 3rd ed. Cambridge: D. S. Brewer, 1996. ISBN 0859914984. Monograph, Engllish.
Duncan, Thomas G., ed. A Companion to the Middle English Lyric. Cambridge: D.S. Brewer, 2005. ISBN 1843840650. Collection of Articles, English.
Krapp, George Philip and Eliot Van Kirk Dobbie, eds. The Anglo-Saxon Poetic Records: A Collective Edition. 6 vols.; see esp. vol. 3. New York: Columbia University Press, 1936. ISBN 0231087675. Anthology, English.
Maxwell S. Luria and Richard Hoffman, eds. Middle English Lyrics. Norton Critical Edition. New York: Norton, 1974. ISBN: 0393093387. Anthology and Collection of Articles, English.
" Men Ain't All": A Reworking of Masculinity In Tales From the Hood, or, Grandma Meets the Zombie
For the complete essay, please use the link included here: http://muse.jhu.edu/journals/jaf/summary/v115/115.457fulmer01.html
33 views
Seen by:"Edició i estudi del Recull d'exemples morals, contingut en el Ms. S. Cugat 39 de l'Arxiu de la Corona d'Aragó"
Publicat en: Boletín de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona, 2000, núm. 47, pp. 51-126
Study and edition of the exempla of the Ms. S. Cugat 39, which belongs to Arxiu de la Corona d'Aragó. Study and edition of the exempla of the Ms. S. Cugat 39, which belongs to Arxiu de la Corona d'Aragó.
23 views
Seen by:Happiness as a Subversive Activity: An Interview with Ivan Szendro on Commedia Dell'Arte as Healing & Resistance in Communist Hungary
This is a recent interview conducted on the theme of "polis as Muse" for an academic journal.
This interview with Hungarian actor and shaman Ivan Szendro examines the role of folk theatre performance art in the... more
This interview with Hungarian actor and shaman Ivan Szendro examines the role of folk theatre performance art in the tradition of commedia dell'arte as a vital form of creative self-healing and political resistance in Hungary during the Soviet Occupation.
Branwen's Shame: Law-Breaking and Genre-Bending in Evangeline Walton's 'The Children of Llyr'
Despite having the same (pre-colon) title as the text which will be published by McFarland, this is a significantly altered paper with a very different focus. It was given at the 'Myths and Fairy Tales in Film and Literature post-1900' conference at York University, March 25-26, 2011.
The Mabinogion, a collection of medieval Welsh folk tales, was first translated into English and compiled under that... more The Mabinogion, a collection of medieval Welsh folk tales, was first translated into English and compiled under that title by Lady Charlotte Guest . Over the past century they have appeared in numerous literary forms. Among the most notable are Alan Garner’s young adult novel Owl Service and Seren Press’s New Stories from The Mabinogion series. The only author, however, to undertake the writing of a tetralogy—one novel based on each of the four ‘branches’—is a little-known American writer named Evangline Walton (1907-1966). My paper will show that, by interweaving Welsh mythology, Celtic history and feminist theory, Walton’s Mabinogion tetralogy (The Prince of Annwn, The Children of Llyr, The Song of Rhiannon and The Island of the Mighty) is a unique text with significant relevance for the study of modern literary re-workings of myth and fairy tales. This paper will focus on the novel’s interweaving of history and mythology: how, by using the cultural resources of the past, it merges the genres of historic and fantasy fiction. This technique is exemplified by The Children of Llyr, which is based on the second ‘branch’ of The Mabinogion. Branwen’s marital journey, as re-visioned by Walton, is emblematic of women’s precarious role in a society caught between matrilineal paganism and an emerging patriarchal monotheism. My paper will demonstrate that, by juxtaposing historic sources and an early twentieth-century standpoint, Walton creates a dystopia which removes The Children of Llyr from the box of fantasy fiction and places it firmly within the ranks of feminist magical realism.
41 views
Seen by:Folk Women and Indirection In Morrison, Ní Dhuibhne, Hurston, and Lavin (Book)
To see the Contents List and to read Chapter One, please click on the following link:
http://www.ashgate.com/default.aspx?page=637&calcTitle=1&title_id=6213
Focusing on the lineage of pivotal African American and Irish women writers, Jacqueline Fulmer argues that these... more
Focusing on the lineage of pivotal African American and Irish women writers, Jacqueline Fulmer argues that these authors often employ strategies of indirection, via folkloric expression, when exploring unpopular topics. This strategy holds the attention of readers who would otherwise reject the subject matter.
Fulmer traces the line of descent from Mary Lavin to Éilís Ní Dhuibhne and from Zora Neale Hurston to Toni Morrison, showing how obstacles to free expression, though varying from those Lavin and Hurston faced, are still encountered by Morrison and Ní Dhuibhne. The basis for comparing these authors lies in the strategies of indirection they use, as influenced by folklore. The folkloric characters these authors depict-wild denizens of the Otherworld and wise women of various traditions-help their creators insert controversy into fiction in ways that charm rather than alienate readers.
Forms of rhetorical indirection that appear in the context of folklore, such as signifying practices, masking, sly civility, and the grotesque or bizarre, come out of the mouths and actions of these writers' magical and magisterial characters. Old traditions can offer new ways of discussing issues such as sexual expression, religious beliefs, or issues of reproduction. As differences between times and cultures affect what "can" and "cannot" be said, folkloric indirection may open up a vista to discourses of which we as readers may not even be aware. Finally, the folk women of Morrison, Ní Dhuibhne, Hurston, and Lavin open up new points of entry to the discussion of fiction, rhetoric, censorship, and folklore.
16 views
Seen by:Herder and Zhou Zuoren (In Chinese)
by Huaiyu Chen
Published in Tsinghua Journal of Humanities and Social Sciences, 2009.
17 views
Seen by:
