Traslado, explicación y emulación: los traductores del Corán y la palabra sagrada

by Salvador Peña

Published in 'Sendebar' (Universidad de Granada) 17 (2006, pp. 61-84.

Traditionally there have been two different strategies toward the interpretation and translation of the Christian... more

Download (.pdf) (13550kb) Quick view

L'Estudi de la Masia Catalana. Difusió dels resultats d'una recerca

by Josep Font Sentias

"Revista d'Etnologia de Catalunya". núm. 38 feb. 2011. Departament de Cultura. Generalitat de Catalunya

“Clavé et le “Cas Wagner”: Réception populaire et expectatives bourgeoises de Wagner en Catalogne au XIXe siècle.”

by Aurelie Vialette

Serge Salaün and Françoise Etienvre (Eds). La Réception des cultures de masse et des cultures populaires en Espagne: XVIIIe-XXe siècles. Paris: Publication du Centre de Recherche sur l’Espagne Contemporaine, Université de La Sorbonne-Nouvelle (Paris III), 2009, 104-119.

A propòsit del Llibre de fra Bernat

by Josep Antoni Ysern Lagarda

Published in: Revista de lengua y literatura catalana, gallega y vasca (12), 85-113 p.

An approach to the catalan fabliau "Llibre de fra Bernat".

«Exempla» i estructures exemplars en el primer llibre del «Fèlix»

by Josep Antoni Ysern Lagarda

Published in Studia Lulliana, 39 (1999), pp. 25-43.

Included in the "Llull DB": http://orbita.bib.ub.edu/llull/complet.asp?3726

With Llull it is a commonplace to emphasize his originality in the use of exempla. This originality can only be... more

Phraseologismen in der Minderheitensprache Katalanisch: Global, areal oder dialektal?

by Heike van Lawick

Lawick, Heike van (2010): «Phraseologismen in der Minderheitensprache Katalanisch: Global, areal oder dialektal? Eine korpuslinguistisch gestützte Untersuchung von Übersetzungen», en Jarmo Korhonen, Wolfgang Mieder, Elisabeth Piirainen & Rosa Piñel (eds.), Phraseologie global – areal – regional. Tübingen: Narr, 293-299. ISBN: 978-3-8233-6508-2.

LA R+D en investigació literària (=R&D in literary research)

by Jordi Ardanuy

Co-authored with Llorenç Arguimbau.
IV SEMINARI SOBRE PATRIMONI LITERARI I TERRITORI Del món acadèmic a la viabilitat econòmica. 14 i 15 de novembre de 2008. Fundació Mercè Rodoreda (Institut d’Estudis Catalans)

Abstract. This conference paper reflects on the concept and evolution of research and development (R&D) in the... more

Els catalans i mallorquins a la Mar Negra i a Tartària

by Daniel Duran Duelt

In M. Teresa FERRER I MALLOL. Els catalans a la Mediterrània oriental a l‟Edat Mitjana. Jornades Científiques de l‟Institut d‟Estudis Catalans. Secció Històrico-Arqueològica: Barcelona, 16 i 17 de novembre de 2000, IEC: Barcelona, 2003, p. 191-220

Through archival documents and chronicles, this article analyzes the Catalan presence in the Black Sea, between the... more

The identities of «la penya»: the voices and struggles of young working-class people in Barcelona

by Joan Pujolar

Thesis submitted for the degree of Ph.D. in Linguistics: April 1995. Lancaster University.

My study is based on an ethnography of two groups of young people from working-class neighbourhoods in Barcelona. I... more

Immigration in Catalonia: The Politics of Sociolinguistic Research

by Joan Pujolar

Working paper. Final version published as Pujolar, Joan. 1995. «Immigration in Catalonia: the politics of sociolinguistic research». Catalan Review, International Journal of Catalan Culture 9(2):141-162.

El Mestre d'Albesa i uns fragments de retaule de l'Escola de Lleida (segle XIV) a les Borges Blanques

by Alberto Velasco Gonzàlez

(with Joan Yeguas) in Cabal de petjades. VII Trobada d'Estudiosos de les Garrigues, Juneda, Editorial Fonoll, 2010, pp. 217-225.

La katalunaj esperantistoj. Socilingvistika trarigardo.

by Hèctor Alòs i Font

In: Blanke, Detlev; Ulrich Lins. La arto labori kune. Festlibro por Humphrey Tonkin. Rotterdam: Universala Esperanto-Asocio, 2010. P. 558-573.

Surbaze de enketo inter 98 katalunaj esperantistoj, la esploro, unuflanke, komparas la ecojn de tiu kolektivo kun tiuj... more

Problemes lexicogràfics en la traducció alemany-català: com superar els límits dels diccionaris bilingües

by Heike van Lawick

LAWICK, Heike van (2011) «Problemes lexicogràfics en la traducció alemany-català: com superar els límits dels diccionaris bilingües». Zeitschrift für Katalanistik 24, 33-52.

Les traduccions a l’alemany dels contes de Mercè Rodoreda

by Heike van Lawick

LAWICK, Heike van (1998): «Les traduccions a l’alemany dels contes de Mercè Rodoreda», en Alonso, V., A. Bernal & C. Gregori, Actes del Primer Simposi Internacional de Narrativa Breu. València & Barcelona: Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana & Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 355-376.

x

Log In

or reset password

Need an account? Click here to sign up

Reset Password

Enter the email address you signed up with, and we'll send a reset password email to that address

Academia © 2012