Traducción Audiovisual
3,436 Followers
Recent papers in Traducción Audiovisual
El mercado de los productos audiovisuales resulta fluido y mudable y la traducción audiovisual se presenta como disciplina en continua evolución, con exigencias que se modifican rápidamente respondiendo a la demanda de los nuevos... more
Untertitel für Gehörlose und Hörgeschädigte; Traducción audiovisual; Accesibilidad; Cine accesible. “Untertitel für Gehörlose vs. Subtitled for Deaf People: The Challenge of making visible the unaudible” The present study aims to... more
cvc.cervantes.es/lengua/iulmyt/pdf/encuentros_v/49_merino.pdf
En el inicio del cine sonoro era habitual que los estudios de Hollywood produjeran versiones en idiomas extranjeros de sus películas (generalmente en español, pero también en francés, italiano y alemán) usando los mismos sets y... more
Este artículo presenta un análisis de las audiodescripciones española y alemana de Good-bye Lenin, una película con fuertes connotaciones culturales. El análisis nos permite no sólo mostrar los enfoques divergentes que se han adoptado en... more
Research on Audiovisual Translation (AVT) is currently undergoing a flourishing moment. Particularly, one of the most prominent AVT research interests is the disabled community. This audience-oriented approach has resulted in an... more
«Feminists: what were they thinking?» es un documental sobre el movimiento feminista de los años 70 del siglo pasado, estrenado en octubre de 2018 en la plataforma Netflix. La edición española de «Harper’s Bazaar» lo calificó como «una de... more
Recibido: 16 de junio de 2010 Aceptado: 15 de diciembre de 2010 RESUMEN Durante los años cuarenta, surgió una variedad lingüística del español que se empleaba de manera exclusiva en los doblajes de películas y series televisivas,... more
RESUMEN Una de las principales peculiaridades del estilo de los guiones cinematográficos firmados por Quentin Tarantino, como es el caso de Death Proof (2007), consiste en la abundancia de diá-logos repletos de coloquialismos, expresiones... more
¿Te vistes de corto o de largo? Algunas consideraciones acerca de la traducción de elementos culturales y lenguaje arcaico en la traducción audiovisual Resumen: El artículo pretende analizar las principales dificultades de la traducción... more
A pesar de su presencia en series de éxito internacional, es todavía muy poco lo que se ha escrito acerca del bilingüismo (inglés y español) en la traducción audiovisual, comparado con otros temas. Con el presente trabajo se pretende... more
ADVERTISING AS A POLYSEMIOTIC TRANSLATION Szczerbowski, T. (2005). Reklama jako przekład polisemiotyczny. W: U. Kropiwiec, M. Filipowicz‐Rudek, J. Konieczna‐Twardzikowa (red.), Między oryginałem a przekładem. Między tekstem a obrazem... more
Films are particularly powerful pedagogical tools that can help improve the linguistic skills of foreign language learners. Audio describing tasks can provide additional benefits. However, for an efficient use of feature films, learners... more
La traducción audiovisual como recurso didáctico para mejorar la comprensión audiovisual en lengua extranjera Audiovisual translation as a didactic resource to improve foreign language audiovisual comprehension skills NOA TALAVÁN ZANÓN... more
A la hora de traducir los diálogos cinematográficos una de mayores dificultades que se presenta ante el traductor es transmitir el lenguaje coloquial y garantizar la oralidad del texto meta. En el presente estudio analizamos dos... more