AVT (Translation Studies)
7,135 Followers
Recent papers in AVT (Translation Studies)
В статье рассматриваются различные подходы к определению понятия «аудиовизуальный перевод», предлагаемые отечественными и зарубежными переводоведами. Автор также приводит собственный вариант определения понятия «аудиовизуальный перевод»,... more
ADVERTISING AS A POLYSEMIOTIC TRANSLATION Szczerbowski, T. (2005). Reklama jako przekład polisemiotyczny. W: U. Kropiwiec, M. Filipowicz‐Rudek, J. Konieczna‐Twardzikowa (red.), Między oryginałem a przekładem. Między tekstem a obrazem... more
O estudo do Riso Enlatado, enquanto elemento semiótico relevante presente em muitas Sitcoms, tem sido negligenciado, embora represente um nível de constrangimento suplementar para o tradutor audiovisual. Usado como um indicador claro de... more
By adopting a comparative perspective, the present paper aims at investigating how and why differences are found in the dubbing and redubbing of the major motion picture E.T. The Extraterrestrial by Steven Spielberg. In particular, the... more
En el campo de la traducción, la traducción audiovisual es la que más se sigue desarrollando en el presente y atrae cada vez más a profesionales. A diferencia de otros tipos de traducción, la audiovisual es también la que está más... more
El artículo presenta el panorama de la enseñanza de la traducción audiovisual en Eslovaquia, centrándose en la traducción del español.
O estudo do Riso Enlatado, enquanto elemento semiótico relevante presente em muitas Sitcoms, tem sido negligenciado, embora represente um nível de constrangimento suplementar para o tradutor audiovisual. Usado como um indicador claro de... more
Questo saggio analizza l'uso di codici linguistici multipli nei prodotti audiovisivi e nelle rispettive versioni doppiate, prendendo come caso di studio la serie TV firmata da Paolo Sorrentino The Young Pope (2016). Nonostante diversi... more
The translation of elements of formulaic language is extremely difficult in subtitles or voice-over due to time and space constraints. Besides, it is very difficult to provide a comprehensive definition of formulaic language as its... more
The aim of this paper is to highlight the validity of subtitling as a pedagogical tool having a significant impact on the improvement of various skills, ranging from translation to the acquisition of socio-cultural knowledge and... more
Abstract: Since the 1960s, video games have gradually taken up more and more space in our societies to eventually get to the point of being one of the most leading means of communication in 2018. This phenomenon encouraged the human... more
Zhirafar, Ahmad (2014). A Comprehensive History of Dubbing into Persian in Iran: 1941-1971 (Volume 1). Tehran: Kule Poshti Press, 714 pp. Zhirafar, Ahmad (2014). A Comprehensive History of Dubbing into Persian in Iran: 1971-2013 (Volume... more
The International Research School for Media Translation and Digital Culture is aimed at an international audience and will primarily address the needs of doctoral and early career researchers in translation and interpreting studies, as... more
The following investigation analyses the way in which Gomorrah – The Series has been adapted for an international audience. In particular, some of the processes that have brought a local reality into a glocal context will be analysed,... more