The Reception of Jane Austen in Europe (2007)
Co-edited with Brian Southam
This volume of international research provides a wide-ranging account of Jane Austen's reception across the length and... more This volume of international research provides a wide-ranging account of Jane Austen's reception across the length and breadth of Europe, from Russia and Finland in the North to Italy and Spain in the South. In historical terms, the survey ranges from the near-contemporary - since Austen's novels were available in French very soon after their original publication - to modern times, in those countries which for various reasons, linguistic, historical or ideological, have taken up the novels only in recent years. For many, Austen’s novels are valued for their romantic content, as love stories, but increasingly they are being perceived as sophisticated, ironic narratives. In this, the quality of translation has been a significant factor and the many film and television adaptations have played an important part in establishing Austen's reputation amongst the public at large. It will be seen from this that across Europe Austen's 'reception history' is far from uniform and has been shaped by a complex of extra-literary forces.
English Literary Sexology: Translations of Inversion, 1860-1930
by Heike Bauer
By tracing some of the ways in which the 'German' sexological ideas made their way into British literary culture, the... more By tracing some of the ways in which the 'German' sexological ideas made their way into British literary culture, the book also addresses broader questions about gender, sexuality and cultural politics at the fin de siècle.
Jiří Levý, The Art of Translation
English translation (2011) of a classic work of Czech translation studies
Alter-globalization. The global justice movement
Pleyers G. (2011) Alter-globalization. Becoming Actors in the global age, Cambridge: Polity Press.
Foreword by Alain Touraine.
An analysis of the global justice movement based on a decade of multi-site and multilayered field research.
Altermondialisme: où en est le mouvement?
"Reading Geoffrey Pleyers’ account of the alter-globalization movement has a certain poignancy, as well as engendering a sense of excitement and the glimmer of new possibilities. ... Pleyers is very good on the limitations and constraints of forms of political organizing and, for this reason alone, every student of politics should read this book."
Henrietta Moore, University of Cambridge, European Journal of Sociology (Vol. 52/3)
“Pleyers’ study provides an indispensable tool to understand what is happening at Occupy Wall Street and possible futures of this movement”.
John Krinsky, City University New York, Editor of “Social movement studies”
“This important book is the first scholarly account of the alter-globalization movement. This highly original analysis of the way the movement is constructed around the tension between its two logics - subjective experience and expertise based on reason - helps us to understand not only the movement itself but also the role that the movement plays in inventing global citizenship.”
Mary Kaldor, Director, LSE Global Governance.
“Well-documented and relying on the most in-depth analyses. This book presents a movement both truly global and adapted to the economic context of each country and region. The main contribution of Geoffrey Pleyers, and what
makes this book an indispensable tool, is that he clearly exposes the mixed strengths and weaknesses of a movement which was, and remains, a grassroots movement in which activists from poor countries occupy a place
observed in no other movement.”
Alain Touraine, Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales.
“An outstanding example of contemporary sociological research that rises to the immense demands of a truly global ethnography. Pleyers’ book is bound to become the definitive account by a contemporary of the alter-globalization
movement.”
Martin Albrow, London School of Economics.
Alter-Globalization / The Global Justice Movement
From Bangalore to Seattle, Porto Alegre, Copenhagen and Dakar,... more
Alter-Globalization / The Global Justice Movement
From Bangalore to Seattle, Porto Alegre, Copenhagen and Dakar, citizens, indigenous, farmers, intellectuals and dalits have contested globalization in its neoliberal form, proposed alternative policies, implemented participatory organization models and promoted a nascent global public space. Based on extensive field research conducted since 1999, Alter-Globalization provides a comprehensive account of these movements and their attempts to answer one of the major challenges of our time: How can citizens and civil society contribute to the building of a fairer, sustainable and more democratic world?
'Pleyers has traveled the world to offer readers the most sweeping look yet at this crucial global movement, including how it has changed in the face of the recent crisis of the very capitalism it criticizes. By showing us a movement grappling continuously with the Pyramid Dilemma over top-down versus bottom-up approaches, this book helps us think about the most basic issues of democracy and social change.'
James M. Jasper, City University of New York's Graduate School
'This important book is the first scholarly account of the alter-globalization movement. This highly original analysis of the way the movement is constructed around the tension between its two logics – subjective experience and expertise based on reason - helps us to understand not only the movement itself but also the role that the movement plays in inventing global citizenship.'
Mary Kaldor, London School of Economics
“Well-documented and relying on the most in-depth analyses. This book presents a movement both truly global and adapted to the economic context of each country and region. The main contribution of Geoffrey Pleyers, and what makes this book an indispensable tool, is that he clearly exposes the mixed strengths and weaknesses of a movement which was, and remains, a grassroots movement in which activists from poor countries occupy a place observed in no other movement.”
Alain Touraine, EHESS
“An outstanding example of contemporary sociological research that rises to the immense demands of a truly global ethnography. Pleyers’ book is bound to become the definitive account by a contemporary of the alter-globalization movement.”
Martin Albrow, L.S..E.
“This book will be the main reference for those who want to understand how the alter-globalization movement shapes today's world, how it modifies our perception of action, but also of democracy, and how this new actor articulates local and personal meanings with general concerns for the future of humanity. This study enables us to discover with precision the short, but real history, the aims, the functioning, the internal tensions, the hopes and the difficulties of the first real global movement.”
Michel Wieviorka, President of the International Sociological Association 2006-2010.
"Un livre indispensable pour comprendre l'histoire de l'altermondialisme et où le mouvement en est aujourd'hui"
Reviews:
http://giuseppecaruso.wordpress.com/2011/02/02/alter-globalization-becoming-actors-in-the-global-age/
http://www.contretemps.eu/lectures/altermondialisme-temps-bilan-n%C3%A9cessit%C3%A9-perspectives
Book website:
http://www.polity.co.uk/book.asp?ref=9780745646756
Scars
by Steve Dolph
Translator. Originally published as "Cicatrices" by Juan José Saer.
Juan José Saer’s Scars explores a crime committed by Luis Fiore, a thirty-nine year old laborer who shot his wife... more
Juan José Saer’s Scars explores a crime committed by Luis Fiore, a thirty-nine year old laborer who shot his wife twice in the face with a shotgun; or, rather, it explores the circumstances of four characters who have some connection to the crime: a young reporter, Ángel, who lives with his mother and works the courthouse beat; a dissolute attorney who clings to life only for his nightly baccarat game; a misanthropic and dwindling judge who’s creating a superfluous translation of The Picture Dorian Gray; and, finally, Luis Fiore himself, who, on May Day, went duck hunting with his wife, daughter, and a bottle of gin.
Each of the stories in Scars explores a fragment in time—be it a day or several months—when the lives of these characters are altered, more or less, by a singular event. Originally published in 1969, Scars marked a watershed moment in Argentinian literature and has since become a modern classic of Latin American literature.
The Sixty-Five Years of Washington
by Steve Dolph
Translator. Originally published as "Glosa" by Juan José Saer.
It’s October 1960, say, or 1961, in a seaside Argentinian city named Santa Fe, and The Mathematician—wealthy, elegant,... more
It’s October 1960, say, or 1961, in a seaside Argentinian city named Santa Fe, and The Mathematician—wealthy, elegant, educated, dressed from head to toe in white—is just back from a grand tour of Europe. He’s on his way to drop off a press release about the trip to the papers when he runs into Ángel Leto, a relative newcomer to Santa Fe who does some accounting, but who this morning has decided to wander the town rather than go to work.
One day soon, The Mathematician will disappear into exile after his wife’s assassination, and Leto will vanish into the guerrilla underground, clutching his suicide pill like a talisman. But for now, they settle into a long conversation about the events of Washington Noriega’s sixty-fifth birthday—a party neither of them attended.
Saer’s The Sixty-Five Years of Washington is simultaneously a brilliant comedy about memory, narrative, time, and death and a moving narrative about the lost generations of an Argentina that was perpetually on the verge of collapse.
Theatre translation for performance: conflict of interests, conflict of cultures
Chapter 4 in 'Words, Images and Performances in Translation', ed. by Rita Wilson and Brigid Maher
Rethinking Medieval Translation: Ethics, Politics, Theory
co-edited with Robert Mills (forthcoming 2012)
Medieval notions of translatio raise issues that have since been debated in contemporary translation studies... more
Medieval notions of translatio raise issues that have since been debated in contemporary translation studies concerning the translator's role as interpreter or author; the ability of translation to reinforce or unsettle linguistic or political dominance; and translation's capacity for establishing cultural contact, or participating in cultural appropriation or effacement. This collection puts these ethical and political issues centre stage, asking whether questions currently being posed by theorists of translation need rethinking or revising when brought into dialogue with medieval examples. Contributors explore translation - as a practice, a necessity, an impossibility and a multi-media form - through multiple perspectives on language, theory, dissemination and cultural transmission. Exploring texts, authors, languages and genres not often brought together in a single volume, individual essays focus on topics such as the politics of multilingualism, the role of translation in conflict situations, the translator's invisibility, hospitality, untranslatability and the limits of translation as a category.
List of contributors:
William Burgwinkle (University of Cambridge)
Ardis Butterfield (University College London)
Emma Campbell (University of Warwick)
Marilynn Desmond (Binghamton University)
Simon Gaunt (King’s College London)
Jane Gilbert (University College London)
Miranda Griffin (University of Cambridge)
Noah D. Guynn (University of California, Davis)
Catherine Léglu (University of Reading)
Robert Mills (King’s College London)
Zrinka Stahuljak (University of California, Los Angeles)
Luke Sunderland (Durham University)
The Mediterranean Maghreb: Literature and Plurilingualism, Expressions Maghrebines, vol.11, n.2, hiver 2012
SCROLL DOWN FOR ENGLISH VERSION
Field Day and the Translation of Irish Identities: Performing Contradictions
In the 1980s, Field Day brought together some of the most important names in Irish artistic life—Brian Friel, Stephen... more In the 1980s, Field Day brought together some of the most important names in Irish artistic life—Brian Friel, Stephen Rea, Seamus Deane, Seamus Heaney, Tom Paulin, David Hammond and Thomas Kilroy—to articulate a cultural intervention into the deadly stalemate of the Northern Irish 'Troubles'. At the heart of the enterprise was an annual theatre tour around the island of Ireland that visited cities and small villages, playing in theatres and community venues. These plays did not tackle the 'Troubles' directly, but brought their audiences to places such as pre-Famine Ireland, the world of Greek tragedy, pre-Revolutionary Russian provinces and apartheid South Africa. Informed by poststructuralist thinking and archival materials, this book argues that the political and postcolonial salience of these dramas lies in the ways in which they foregrounded acts of cultural translation in order to disrupt disabling constructions of Irish identity that had contributed to engendering the 'Troubles'.
Make it simple with paraphrases: automated paraphrasing for authoring aids and machine translation
This book presents a novel scientific approach to improve machine translation by paraphrasing support verb... more This book presents a novel scientific approach to improve machine translation by paraphrasing support verb constructions with semantically equivalent verbs (e.g. make a presentation of/present). The author demonstrates that this strategy produces a positive impact in machine translation. The study is reproducible and extendable to distinct linguistic phenomena and successfully applied to different- purpose natural language processing applications. The author exemplifies how paraphrases can be efficiently employed by authoring aids to help simplify and clarify texts, presenting obvious benefits to linguistic quality assurance in text processing. While addressing and providing a solution for a specific linguistic problem, this book presents a comprehensive theoretical background and exposure of conceptual problems that will interest natural language processing professionals, linguists, translators, and students. Written in a simple language, this book will be easily understood by non-specialists in the field who have an interest in natural language.
19 views
Seen by:El lenguaje de la vid y el vino y su traducción (Ibáñez Rodríguez, M. y M.ª Teresa Sánchez Nieto, coords.)
Valladolid: Univ. de Valladolid, Secretariado de Publicaciones, 2006
ISBN: 84-8448-377-0
Este volumen constituye una selección de los trabajos presentados y discutidos en el I Congreso Internacional sobre el... more Este volumen constituye una selección de los trabajos presentados y discutidos en el I Congreso Internacional sobre el Lenguaje de la Vid y el Vino y su Traducción, celebrado en la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Valladolid (Campus de Soria) en marzo de 2004, y en el que por primera vez en España se reunieron estudiosos y profesionales de este lenguaje para compartir resultados y experiencias. La publicación contiene una introducción que perfila el estado de la cuestión en lo que podría denominarse como "traducción vitivinícola". Como broche, se ofrece una extensa bibliografía sobre el lenguaje de la vid y el vino organizada temáticamente.
Vino, lengua y traducción (Ibáñez Rodríguez, Miguel, Sánchez Nieto, María Teresa, Gómez Martínez, Susana, Comas Martínez, Isabel eds.)
Valladolid: Univ. de Valladolid, Secretariado de Publicaciones, 2010
ISBN: 978-84-8448-554-4
Literary Diplomacy I. The role of translation in the construction of national literatures in Britain and Germany 1750-1830
First volume of two published by Peter Lang, 2005 in the Series Scottish Studies International # 37
This volume considers the translational methods and actions taken during the construction phase of national... more This volume considers the translational methods and actions taken during the construction phase of national literatures in Europe, the material gathered, rewritten, translated, reconstructed to create a canon of a national literature with a respectable pedigree and comparable to the best in the world.
